planetالعربية
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية


طلب عرض أسعار

خدمات اختبار التوطين

الكشف عن أخطاء الترجمة والتوطين في واجهة منتجك

  • محررون متحدثون أصليون للغة وذوو خبرة في اختبار الجودة
  • أكثر من 100 لغة
  • أي نوع من البرامج والتطبيقات والألعاب والمواقع الإلكترونية
  • إدارة المشروع على منصة سحابية أو في ملفات الموارد لديك
طلب اختبار توطين
testing-1

كيف يمكنك الاستفادة من اختبار التوطين؟

testing-2

يمكنك الوثوق بأن عملائك الدوليين سيستمتعون تمامًا بمنتجاتك ويتذكرونها بفضل تجربة المستخدم السلسة التي توفرها.

testing-3

سترى معدل الاحتفاظ بعملائك وولاءهم ينموان بعد أن يصبح منتجك الذي تم توطينه خاليًا من الأخطاء اللغوية.

testing-4

لن يسبب تنسيق التاريخ والوقت والأعداد، والفوراق الإقليمية الأخرى، مشكلةً بعد الآن - ستحل خدمة ضمان جودة التوطين أي مشكلة في هذا الصدد.

نهجنا في ضمان جودة التوطين

إننا نُجري اختبارات توطين الألعاب والتطبيقات أنظمة iOS وAndroid، وWindows وMacOS. ويمكننا أيضًا اختبار توطين ألعاب أجهازة الألعاب والمواقع الإلكترونية.

check-icon-green

اكتمال الترجمة

إننا نبحث عن السلاسل النصية التي لا تزال باللغة المصدر

check-icon-green

أخطاء النحو والإملاء والترقيم، والأخطاء المطبعية

إننا نبحث عن الأخطاء النحوية، والترتيب غير الصحيح للكلمات، والاستخدام الخاطئ للفاصلات، إلى آخره

check-icon-green

الترميز وقابلية قراءة الخط

إننا نبحث عن العيوب في طريقة عرض الحروف، مثل علامات التشكيل أو الرسوم الفكرية

check-icon-green

طول السلاسل النصية واتفاقها في اللغات ذات التصريفات الكثيرة

إننا نبحث عن النصوص التي لا تلائم الأزرار والأخطاء الأخرى في واجهة المستخدم

check-icon-green

ملاءمة وحدات القياس

إننا نتحقق مما إذا كان الطول أو الوزن أو وحدات القياس الأخرى معروضة بشكلٍ صحيح للغة الهدف

check-icon-green

وحدة الأسلوب وإيصال التلاعبات اللفظية

إننا نتحقق مما إذا كانت النكات والحوارات والعناصر الأخرى التي تضيف الألوان إلى اللعبة أو التطبيق قد تمت ترجمتها باتباع النمط نفسه

check-icon-green

الاتساق طوال الترجمة

إننا نبحث عن المواضع التي يُشار فيها إلى العنصر أو الحرف أو الوظيفة نفسها بطرقٍ مختلفة في الترجمة

طلب اختبار توطين

لماذا تختار Alconost كشريك التوطين الخاص بك؟

testing-5

مُختبِرون لغويون متحدثون أصليون للغة ويعرفون السياق الثقافي للسوق المستهدف لديك جيدًا

testing-6

مديرو مشاريع استباقيون ومهتمون بالتفاصيل لمتابعة مواعيد التسليم والحفاظ على الوضوح والبساطة في التواصل

testing-7

منصات الترجمة والتوطين، وواجهات برمجة تطبيقات الترجمة الاحترافية، وتوفير التكاملات عند الطلب لتبسيط عملية ضمان جودة التوطين

testing-8

اتساق الأسلوب هو أولويتنا القصوى. سنتأكد من نقل نكاتك، وتلاعباتك اللفظية، وتشبيهاتك عبر الإصدارات متعددة اللغات دون فقد معناها

مراحل عملية اختبار التوطين

1

يبدأ المترجم المتحدث الأصلي للغة الهدف بتثبيت الإصدار الذي تم توطينه وتشغيل البرنامج على جهازه.

إذا لم يكن بإمكانك منح المترجم إذن الوصول إلى هذا الإصدار، فإننا نطلب منك التقاط لقطات شاشة لكل الشاشات في الإصدار الذي تم توطينه من منتجك. سيتمكن مترجمونا في هذه الحالة من تقييم جودة التوطين بناءً على لقطات الشاشة.

2
يُدخِل المترجم أو مدير مشاريع الترجمة المعلومات بشأن أي مشكلات في جدول بيانات خاص أو متعقب الأخطاء لدى العميل.
3
تصاحب الرسائل بشأن الأخطاء لقطات شاشة عند الضرورة.
4
بعد الموافقة على التصحيحات، يُصلِح المترجم النص الذي تم توطينه.
5
إذا تطلبت إحدى المشكلات حلًا تقنيًا، فإن التصحيحات تُنفَّذ بالتعاون مع المطور.

أسعار اختبار التوطين

تتوقف تكلفة اختبار الترجمة على عدد الساعات التي تستغرقها عملية الاختبار. الأسعار الواردة أدناه بالدولار الأمريكي لكل ساعة يقضيها المتخصص في الاختبار.

اللغةالسعر بالساعة
$/س
الإفريقانية63.3
الألبانية43.2
الأمهرية43.3
العربية43.3
العربية (مصر)43.3
العربية (المغرب)43.3
الأرمينية33.3
الأذربيجانية43.3
الباسكية63.3
البيلاروسية33.3
حساب السعر

الأسئلة الشائعة

كيف تختارون مُختبِري ضمان جودة التوطين؟

مُختبِرو جودة التوطين لدينا هم لغويون لديهم خبرة في اختبار توطين منتجات برمجية معيَّنة. وعادةً ما يكونوا مدرَّبين على هذه العمل من خلال مشاريعنا ولديهم سجل ناجح من المهام المشابهة. إننا دائمًا ما نختار المتخصصين ذوي أعلى درجات الجودة في الترجمة ومن لديهم أفضل التوصيات من عملائهم.

كيف يتلاءم اختبار التوطين مع اختبار البرمجيات؟

إذا تم توطين تطبيق أو لعبة أو موقع إلكتروني أو برنامج آخر، فعادةً ما يتم اختبار الإصدار الذي تم توطينه أو الإصدار التجريبي لاكتشاف الأخطاء الوظيفية من قِبل مُختبِري البرمجيات لدى العميل. ومع ذلك، بينما قد تكون الأخطاء الوظيفية (إن وجدت) طفيفة، إلا أنه يتم تجاهل الأخطاء اللغوية خلال عملية الاختبار القياسية عند تنفيذ التوطين فقط. لهذا السبب يحتاج الأمر إلى اختبار التوطين (أو الاختبارات اللغوية).

وبشكلٍ عام، يمثِّل اختبار التوطين جزءًا من عملية اختبار البرمجيات التي تضمن جودة النصوص التي تم توطينها في السياق؛ في واجهة المنتج مثلًا.

وأحيانًا يُجرى الاختبار اللغوي بمعزل عن الاختبار البرمجي، لكنه يمكن أيضًا أن يكون جزءًا من حالة الاختبار نفسها.

هل اختبار لغة التوطين هو نفسه الاختبار اللغوي؟

هذه مسألة تتعلق غالبًا بالمصطلحات. توضِّح الإجابة السابقة أن الاختبار اللغوي يعني الرقابة على توطين للغة لأحد المنتجات في سياقه، أي النصوص ضمن واجهة المستخدم (شاشات التطبيق، والرسائل، والإشعارات).

في بعض الشركات، يكون اختبار التوطين هو نفسه الاختبار اللغوي، في حين تفضِّل بعض الشركات الأخرى تضمين اختبار التوطين في الاختبار الوظيفي للمنتج. وفي هذه الحالة، يُطلَب من مُختبِري التوطين الإبلاغ عن الأخطاء الوظيفية أيضًا، فضلًا عن الأخطاء اللغوية ومشكلات عدم الاتساق.

بينما يكون الاختبار تدريجيًا عادةً للمواقع الإلكترونية، فإن الاختبار الوظيفي للبرامج والتطبيقات يشمل عادةً شجرة قرارات متفرعة ويتطلب سيناريوهات وحالات اختبار.

إننا نناقش عادةً نطاق أنشطة الاختبار المطلوبة مع العميل. يوفِّر العميل لأخصائيينا السياق (لقطات شاشة تم توطينها، أو شاشات Figma، أو تطبيقات اختبار احترافية أخرى مخصَّصة). إذا كان العميل يفضِّل أن يُجري متخصصونا أيضًا الاختبارات الوظيفية، فإننا سنناقش حالة الاختبار.

في كلتا الحالتين، يخبرنا مُختبِري التوطين بأي أخطاء يتم الكشف عنها بالإضافة إلى الأخطاء اللغوية.

كيف يتم إجراء اختبار التوطين داخليًا؟

لإجراء اختبار التوطين داخليًا، تحتاج الشركة أولًا إلى موظفين مخصَّصين: أخصائيو توطين لديهم خبرة في اختبار التوطين.

بينما يكشف اختبار التوطين عن الأخطاء اللغوية ويكشف اختبار البرمجيات عن الأخطاء الوظيفية، فإن هذين النوعين من الاختبارات يتطلبان عادةً مجموعات مختلفة من المهارات.

علاوةً على ذلك، لا يستطيع جميع اللغويين المحترفين إجراء اختبارات توطين أو كتابة حالات اختبار لغوي أو العمل باستخدام الأدوات المخصَّصة للاختبار.

بالإضافة إلى ذلك، يُوصى عمومًا بأن يُجري لغوي مستقل الاختبار اللغوي بدلًا من اللغوي الذي أنجز التوطين الأولي.

تجعل كل هذه العوامل من إجراء الاختبارات اللغوية داخليًا أمرًا صعبًا، مع تفضيل معظم عملائنا إسناد هذه المهمة إلى مُختبِري توطين محترفين.

ما أدوات اختبار التوطين المتخصصة التي تستخدمونها؟

يمكن لمُختبِرينا اللغويين استخدام مختلف أدوات التصميم والاختبار وإدارة المشاريع عند الطلب، ومنها Figma وJira وAsana وTrello وTestFlight لاختبار المنتجات على نظام iOS، وBrowserStack، وغيرها من الأدوات والبرامج المُستخدَمة في إعداد تقارير الأخطاء.

ما اللغات التي تترجمون إليها؟

إننا نترجم إلى أكثر من 100 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر شعبية (الإنجليزية والصينية واليابانية والألمانية والفرنسية والإسبانية) واللغات النادرة، بل وحتى اللهجات. يُرجى طلب عرض أسعار للحصول على تكلفة تقديرية لمشروعك.

يمكننا العثور على مترجم في أي لغة يحتاجها العميل تقريبًا، وذلك حسب منتجاته وأهدافه. يمكن أحيانًا أن يوفر التوطين إلى اللغات المناسبة فرصًا أفضل من التوطين إلى اللغات الرئيسية.

في حال عدم وجود بعض اللغات النادرة في القائمة، يمكننا أن نساعد في البحث عن اللغويين وتوظيفهم.

cat

هل تحتاج إلى خدمة اختبار التوطين؟

لا يسعنا الانتظار للعمل معك!

دراسات الحالة

لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!

dacadoo
Localization of Dacadoo
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: dacadoo
  • اللغات: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Volume: 100 000+ words
speakap
Speakap
  • الخدمات: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Speakap Inc.
  • اللغات: DE, NL, ES
  • Volume: 5 000 words
ultimate-guitar
Ultimate Guitar
  • الخدمات: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Muse Group
  • اللغات: ES
  • Volume: 4 000 words
darklings
Localization of Darklings
  • الخدمات: localization, LQA
  • Developer/Publisher: MildMania
  • اللغات: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume: 1 000 words
makecode
Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • الخدمات: Localization and linguistic QA
  • اللغات: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
goat-simulator
Localization of the Goat Simulator game
  • الخدمات: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • اللغات: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
mahjong-treasure-quest
Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • الخدمات: Countinuous localization, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • اللغات: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 5 more
  • Volume: 100 000 words
idle-simulator
Samedi Manor: Idle Simulator
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: Black Caviar Games
  • اللغات: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Volume: 2 000 words
معرفة المزيد

هل لديك مشروع يشغل تفكيرك؟

نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.

ملء النموذج

حجز مكالمة
كيف يمكننا مساعدتك؟*
أحتاج إلى توطين تطبيقي إلى 40 لغة (انظر القائمة الكاملة أدناه) وإعداد عملية توطين مستمرة للتحديثات اللاحقة. أحتاج أيضًا إلى مقطع ترويجي جذاب للتطبيق وسلسلة من إعلانات الفيديو على YouTube
هذا الحقل مطلوب
تحميل الملفات
هذا الحقل مطلوب
يُرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح
يُرجى إدخال رقم هاتف صالح
هذا الحقل مطلوب
هذا الحقل مطلوب

form-success-cat

مياو!

شكرًا لك! نعمل حاليًا على معالجة طلبك وسنوافيك في أقرب وقتٍ ممكن!

form-success-cat

مياو!

عذرًا! حدث خطأ ما...