Deutsch

+1 571 357 3985 [email protected]

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Lokalisierung des Spiels „Punch Club“ ins Chinesische und Polnische

Stellen Sie sich vor, Sie müssten ein handlungsbasiertes Strategiespiel aus dem Englischen ins Chinesische übersetzen und das eine Woche vor Veröffentlichung. Unmöglich? Uns ist es geglückt.

In dem großartigen Spiel „Punch Club“ schlüpft der Spieler in die Rolle des Managers eines Street Fighters. Die Entwickler hatten sich dazu entschieden, dem Spieler maximale Handlungsfreiheit zu gewähren: Er selbst kann seinen Kampfstil, sein Essen, seine Freizeitgestaltung wählen. Im Gegensatz zu gängigen Kampfspielen legt der strategische Simulator „Punch Club“ viel Wert auf Handlung.

Screenshot aus dem Spiel „Punch Club“ (russische Version)

Die Übersetzung der Texte machte besonders viel Spaß: Sie enthielten viele Anspielungen auf bekannte Filme wie „Fight Club“ und „Terminator“.

Screenshot aus dem Spiel „Punch Club“ (russische Version)

Dieses Indie-Spiel des russischen Start-ups Lazy Bear Games mit seinem Herausgeber tinyBuild hat schnell an Beliebtheit gewonnen. Es wurde zu einem der meistverkauften Spiele auf Stream und brachte innerhalb von zehn Tagen nach Veröffentlichung über eine Million Dollar ein. Heute erschließt „Punch Club“ neues Publikum in unterschiedlichen Ländern. Vor der Zusammenarbeit mit Alconost hatten die Entwickler das Spiel bereits in sieben Sprachen lokalisiert: ins Englische, Deutsche, Französische, Italienische, Spanische, Japanische und ins Brasilianische Portugiesisch.

Alex Nichoporchik, Geschäftsführer von tinyBuild, merkte an: „Wir können mit Sicherheit sagen, dass wir die Kosten für die Lokalisierung des Spiels in westeuropäische Sprachen vollständig wieder einbringen konnten.“

Anstieg der Spielinstallationen nach der Veröffentlichung der portugiesischen Version (im Diagramm gelb dargestellt):

Anstieg der Spielinstallationen nach der Veröffentlichung der portugiesischen Version (im Diagramm gelb dargestellt)

Wir müssen den Entwicklern Anerkennung zollen für die viele Arbeit, die sie in die Vorbereitung des Spiels für die Lokalisierung investiert haben. Alle Spieltexte wurden in einer kommentierten Tabelle formatiert und nach Spielfigur aufgegliedert. Außerdem enthielt sie Erklärungen zu Filmverweisen und andere wichtige Informationen. Diese Datei vereinfachte die Arbeit der Übersetzer sehr.

Alconost ist die Arbeit unter Zeitdruck nicht fremd. Wir hatten eine Abgabefrist von einer Woche und die haben wir auch eingehalten.

Foto von Alex Nichiporchik, CEO von tinyBuild

Alex Nichiporchik begründete die Entscheidung für die Lokalisierung des Spiels ins Chinesische folgendermaßen: „China ist ein riesiger Markt.

Die Lokalisierungskosten haben wir bereits wieder eingespielt. Unsere erste Verkaufsveranstaltung nach Abschluss der Lokalisierung hat gezeigt, dass heute China für „Punch Club“ einer der wichtigsten Märkte ist.

Innerhalb von zwei Wochen waren unsere Verkaufszahlen in China genau so hoch wie in den USA.“

Alex Nichiporchik

Geschäftsführer von tinyBuild

Wenige Monate später kam tinyBuild wieder auf uns zu, um das Spiel ins Polnische lokalisieren zu lassen. Dieses Mal blieb uns mehr Zeit für das Projekt. Wir wählten für dieses Projekt einen Übersetzer aus, der auf Spieleübersetzungen spezialisiert ist. Die Codes, die uns der Kunde für den Zugriff auf das Spiel bei Steam zur Verfügung stellte, erwiesen sich als besonders hilfreich. So konnte der Übersetzer das Spiel auf Englisch spielen, während er an dem Projekt arbeitete.

Nach Abschluss der Lokalisierung war es Zeit für eine linguistische Prüfung. Der Übersetzer war so fasziniert von den Spieltexten und der Herausforderung, sie in die polnische Kultur einzubinden, dass er vorschlug, die Texte in der Spieloberfläche ohne Aufpreis zu überprüfen. Bei der Prüfung fallen häufig kleine Fehler auf, die noch behoben werden müssen. Dieses Projekt war da keine Ausnahme.

Prüfung der Spieloberflächenlokalisierung (Screenshot aus dem Spiel „Punch Club“)

Wir haben das finale Produkt auf Hochglanz poliert und tinyBuild einen kurzen Bericht zu den Ergebnissen unserer Überarbeitungen samt Screenshots der einzelnen Korrekturen geschickt. Fertig!

Gern würden wir auch Sie bei Ihrem Lokalisierungsprojekt unterstützen.

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

Lokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Videobanner für die Werbekampagne für Guild of Heroes
  • Entwickler/Herausgeber BIT.GAMES
  • Sprache: EN
  • Umfang: 18 Videobannern
  • Dienstleistungen: Auswahl des Materials zum Spielverlauf, Animation
Video ansehen Mehr erfahren
Korrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
Video ansehen Mehr erfahren
Bei der Vorbereitung Ihrer Texte für die Sprachaufnahme Geld sparen – und das, ohne dabei die Qualität zu senken: 4 RatschlägexmlVideo ansehen Mehr erfahren
Mehrsprachige Werbung für den Onlineshop für Autoteile Alvadi
  • Kunde: Alvadi
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: PPC
Video ansehen Mehr erfahren
So haben wir in zwei Monaten sieben Trailer für Kaspersky Lab erstellt
  • Kunde: Kaspersky Lab
  • Sprache: EN, RU
  • Umfang: Sieben Trailer
  • Dienstleistungen: Drehbucherstellung, Animation, Sounddesign
Video ansehen Mehr erfahren
Trailer-Kampagne über JIRA-Plugins
  • Kunde: Teamlead
  • Sprache: EN
  • Umfang: Drei Trailer
  • Dienstleistungen: Drehbucherstellung, Animation, Sounddesign
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform DreamCommerce
  • Kunde: DreamCommerce
  • Sprache: NL, TR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Synchronisation für die Software „Kerish Doctor“
  • Kunde: Kerish Products
  • Sprache: EN, HU, NL, ES, IT, DE, DA und 7 weitere
  • Dienstleistungen: Aufnahme der Vertonung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Kontextbezogene Werbung für die Reiseagentur „TradeVoyage“
  • Kunde: Trade Voyage
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: PPC
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Punch Club
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Audio- und Videolokalisierung, Synchronisation und Untertitelung: So erstellen Sie ein verständliches Video für ein fremdsprachliches PublikumxmlVideo ansehen Mehr erfahren
Wie man einen Sprechertext für einen Videoclip schreibt: sieben EmpfehlungenxmlVideo ansehen Mehr erfahren
Wie wird der Videotrailer für Ihre mobile App vom App Store moderiert?xmlVideo ansehen Mehr erfahren
Synchronisation von Figuren für „Life is Feudal: Your Own“
  • Entwickler/Herausgeber BitBox
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Dienstleistungen: Synchronisationen von Figuren
Video ansehen Mehr erfahren
Miniserie mit Videos über das Spiel Monster Hustle
  • Kunde: True Pilots U.N. Limited
  • Sprache: EN, RU
  • Umfang: 2 videos
  • Dienstleistungen: 2D-Animation
Video ansehen Mehr erfahren
Konfigurieren von Google Analytics für die Klinik Dr. Bormental
  • Kunde: Doctor Bormental
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: Web-Analytics
Video ansehen Mehr erfahren
Promotion für die App „MobiDB Database Designer“ mit PPC-Werbung
  • Kunde: Enterra
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: PPC
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
PPC-Werbung für KooRaRoo Media
  • Kunde: KooRaRoo Media
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: PPC
Video ansehen Mehr erfahren
Vertonung für die Room Escapes Avatarico & Lostroom
  • Kunde: Avatarico
  • Sprache: EN, ES, CAT, DE
  • Umfang: 2000 Wörter
  • Dienstleistungen: Aufnahme der Vertonung, Audioverarbeitung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Jooble
  • Kunde: Jooble
  • Sprache: ES, PT, KO, JA und 11 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Videoanleitungen für Kaspersky Lab
  • Kunde: Kaspersky Lab
  • Sprache: EN, RU
  • Umfang: 62 Videos
  • Dienstleistungen: Drehbucherstellung, Animation, Sounddesign
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Xsolla-Produkten
  • Kunde: Xsolla
  • Sprache: FR, ES, JA, KO und 14 weitere
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Vertonung für Bitrix24
  • Kunde: Bitrix24
  • Sprache: PT-BR, EN, DE, RU, ES, UKR
  • Dienstleistungen: Aufnahme der Vertonung, Tonbearbeitung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren

Unsere Kunden

Seit 2004 haben uns über 2000 Unternehmen ihre Projekte anvertraut. Diese Unternehmen haben großartige Projekte. Auch Ihr Projekt ist großartig, und wir möchten sehr gern mit Ihnen zusammenarbeiten.

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …