planetDeutsch
contacts

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Testen von Lokalisierungen

Erkennen von Übersetzungs- und Lokalisierungsfehlern in der Oberfläche Ihres Produkts

  • Muttersprachliche Textredakteure mit Testerfahrung
  • Über 70 Sprachen
  • Alle Arten von Software, Apps, Spielen und Websites
  • Projektmanagement auf einer Cloud-Plattform oder in Ihren Ressourcen-Dateien
Kontaktieren Sie uns
testing-1

Unsere Herangehensweise zur Qualitätskontrolle von Lokalisierungen

Wir führen Lokalisierungstests von Spielen und Anwendungen für iOS, Android, Windows und macOS durch. Außerdem testen wir die Lokalisierungen von Konsolenspielen und Websites.

Testbereiche Testansatz
1. Vollständigkeit der Übersetzung Wir suchen nach Strings, die noch in der Ausgangssprache angezeigt werden.
2. Grammatik, Rechtschreibung, Interpunktion und Tippfehler Wir suchen nach grammatikalischen Fehlern, falschen Wortfolgen, fehlerhafter Zeichensetzung usw.
3. Zeichencodierung und Lesbarkeit der Schriftart Wir suchen nach Problemen bei der Darstellung von Zeichen wie diakritischen Zeichen oder Ideogrammen.
4. Länge der Strings und Übereinstimmung der gebeugten Formen in den jeweiligen Sprachen Wir suchen nach Text, der nicht auf Schaltflächen passt, und nach anderen Fehlern, die auftreten können, wenn der Text in der Benutzeroberfläche angezeigt wird.
5. Relevanz der Maßeinheiten Wir überprüfen, ob Länge, Gewicht und andere Maßeinheiten in der Zielsprache korrekt angezeigt werden. Wenn beispielsweise in einem amerikanischen Spiel das Gewicht eines Charakters angegeben wird, muss es beim Lokalisieren des Spiels ins Russische nicht in Pfund, sondern in Kilogramm dargestellt werden.
6. Stilistische Einheitlichkeit und Übertragung von Wortspielen Wir überprüfen, ob Witze, Dialoge und andere Elemente, die ein Spiel oder eine Anwendung lebhafter gestalten, im gleichen Stil übersetzt wurden.
7. Konsistenz der gesamten Übersetzung Wir suchen nach Stellen, an denen in verschiedener Weise auf dasselbe Item, denselben Charakter oder dieselbe Funktion verwiesen wird.

Arbeitsablauf für das Testen von Lokalisierungen

1

Ein Übersetzer, der Muttersprachler der Zielsprache ist, installiert eine lokalisierte Version der Software auf seinem Gerät und startet sie.

Wenn Sie dem Übersetzer keinen Zugriff auf eine solche Version geben können, bitten wir Sie darum, Screenshots aller Bildschirme der lokalisierten Version Ihres Produkts zu erstellen. In diesem Fall bewerten unsere Übersetzer die Qualität der Lokalisierung anhand der Screenshots.

2
Der Übersetzer oder ein Übersetzungsprojektmanager gibt Informationen über jegliche Art von Problemen in eine spezielle Tabelle oder in den Bugtracker des Kunden ein.
3
Fehlermeldungen werden gegebenenfalls durch Screenshots ergänzt.
4
Wenn die Korrekturen bestätigt wurden, korrigiert der Übersetzer den lokalisierten Text.
5
Erfordert ein Problem eine technische Lösung, werden die Korrekturen in Zusammenarbeit mit dem Entwickler vorgenommen.

Preise für das Testen von Lokalisierungen

Die Kosten von Lokalisierungstests hängen von der Anzahl der Stunden ab, die für den Testvorgang benötigt werden. Die unten angezeigten Preise sind in US-Dollar pro Stunde angegeben, die ein Experte für die Arbeit benötigt.

SpracheStundensatz
Afrikanisch63.3
Albanisch43.2
Amharisch43.3
Arabisch43.3
Arabisch (Marokko)43.3
Armenisch33.3
Aserbaidschanisch43.3
Baskisch63.3
Belarussisch25
Bengalisch43.3
black-rocket

Sie möchten eine Lokalisierung testen lassen?

Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

alconostlocvideoLokalisierung von Apps und Spielen
  • Kunde: Alconost
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: Vollständige Videoproduktion einschließlich Vertonung und Tongestaltung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
aviasalesLokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
bandsintownLokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
battletechLokalisierung des Spiels Battletech
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
bitrix24siteLokalisierung der Website von Bitrix24
  • Kunde: Bitrix24
  • Sprache: ES, PT-BR, JA, ZH-CN und 11 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
charm-farmLokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
clash-of-kingsKorrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
clueLokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
darklingsLokalisierung von Darklings
  • Entwickler/Herausgeber MildMania
  • Sprache: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Umfang: 1000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
dreamcommerceLokalisierung der Plattform DreamCommerce
  • Kunde: DreamCommerce
  • Sprache: NL, TR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
ecocityLokalisierung des Spiels EcoCity
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Umfang: 100 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
forced-showdownLokalisierung des Spiels Forced Showdown
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ES, IT, FR, RU, DE
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
githubÜbersetzung von GitHub-Anleitungen und -Materialien
  • Kunde: GitHub
  • Sprache: Japanisch
  • Umfang: 80.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
goat-simulatorLokalisierung des Spiels Goat Simulator
  • Entwickler/Herausgeber Coffee Stain Studios
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 8 weitere
  • Umfang: 35.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, Korrekturlesen, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
harvardcs50Lokalisierung von Onlinekursen für die Harvard University
  • Kunde: Harvard University
  • Sprache: Arabisch, Spanisch
  • Umfang: 200.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Übersetzung von Kursmaterialien und Untertiteln
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
joobleLokalisierung von Jooble
  • Kunde: Jooble
  • Sprache: ES, PT, KO, JA und 11 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
killshotbravoLokalisierung von Kill Shot Bravo
  • Entwickler/Herausgeber: HotHead Games
  • Sprache: JA, FR, ES, zh-CN und 10 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
klondike-the-lost-expeditionLokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
liferayLokalisierung der Plattform Liferay
  • Kunde: Liferay Inc.
  • Sprache: ZH-CN, JA, PT-BR, ES und 9 weitere
  • Umfang: 50.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
mahjong-treasure-questLokalisierung des Spiels Mahjong Treasure Quest
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 5 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
makecodeLokalisierung von Microsoft MakeCode
  • Kunde: Microsoft Corporation
  • Sprache: FR, JA, PT-PT, ZH-CN und 21 weitere
  • Umfang: 48.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
minion-mastersLokalisierung des Spiels Minion Masters
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 20.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
my-cafeLokalisierung von My Café
  • Entwickler/Herausgeber: Melsoft / Wargaming
  • Sprache: FR, ES, PT-BR, KO und 6 weitere
  • Umfang: 400.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätssicherung, Übersetzung von Marketingmaterialien
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
nextstopLokalisierung von Next Stop
  • Entwickler/Herausgeber Ladia Group
  • Sprache: FR, DE, EN, JA
  • Umfang: 7500 Wörter
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
outpost-zeroLokalisierung des Spiels Outpost Zero
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
party-hardLokalisierung des Spiels Party Hard
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU und 3 weitere
  • Umfang: 12.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
petcubeLokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
punch-clubLokalisierung von Punch Club
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
smarty-crmLokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
stellarisLokalisierung des Spiels Stellaris
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: FR, DE, RU
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
street-of-rogueLokalisierung des Streets of Rogue-Spiels
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
tamadogLokalisierung des Spiels Tamadog
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
targetprocessLokalisierung der Plattform Targetprocess
  • Kunde: Targetprocess
  • Sprache: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Umfang: 17000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
tik-tokLokalisierung der TikTok-App
  • Kunde: TikTok
  • Sprache: AR, NL, FI, FR, EL und 10 weitere
  • Umfang: ungefähr 150 000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Überprüfung durch den zweiten Linguisten
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
valentinesdayLokalisierung von Valentines Day
  • Entwickler/Herausgeber MyPlayCity
  • Sprache: DE, FR, IT, ES, PT-BR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
viberLokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
xsollaLokalisierung von Xsolla-Produkten
  • Kunde: Xsolla
  • Sprache: FR, ES, JA, KO und 14 weitere
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon
zombie-castawaysLokalisierung des Spiels Zombie Castaways
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: DE, IT, FR, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen case-video-iconMehr erfahren case-url-icon

Unsere Kunden

Seit 2004 haben uns über 2000 Unternehmen ihre Projekte anvertraut. Diese Unternehmen haben großartige Projekte. Auch Ihr Projekt ist großartig, und wir möchten sehr gern mit Ihnen zusammenarbeiten.

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …