English

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Request a quote

Localizing the game “Punch Club” into Chinese and Polish

What if you need to translate a story-driven strategy game from English into Chinese, and you only have a week until the release date? Did you think that it is impossible? Yet we were able to do it.

The sensational game “Punch Club” puts you in the shoes of the manager of a street fighter. The developers decided to give the player the maximum freedom of action: the player chooses the fighting style that they learn, what to eat, and what to do for fun. Unlike fighting games, the “Punch Club” strategic simulator places quite a bit of attention on the storyline.

Screenshot from the game “Punch Club” (Russian version)

It was a particular pleasure to translate the texts: they were full of references to such popular films as "Fight Club" and "Terminator".

Screenshot from the game “Punch Club” (Russian version)

This indie game from the Russian startup studio Lazy Bear Games, whose publisher is tinyBuild, has been rapidly gaining popularity. It became a top selling game on Steam, and it was able to earn over a million dollars within ten days of release. Now “Punch Club” is picking up new audiences in different countries. Prior to cooperating with Alconost, the developers had already localized the game into seven languages, including English, German, French, Italian, Spanish, Japanese, and Brazilian Portuguese.

CEO of tinyBuild Alex Nichiporchik noted: "We can say with certainty that we have been able to fully recoup the cost of localizing the game into Western European languages."

Growth in game installs after the release of the Portuguese version (shown in yellow on the graph):

Growth in game installs after the release of the Portuguese version (shown in yellow on the graph)

We must give credit to the developers: they completed a substantial amount of work in preparing the game for localization. All game texts were formatted in a table with comments broken down by character. It also included explanations of movie references and other important information. This file made the project much easier for the translators.

Alconost is no stranger to working under time pressure. We had a deadline of a week, which we were able to make.

Photo of Alex Nichiporchik, CEO of tinyBuild

Alex Nichiporchik noted by way of justifying the decision to localize the game into Chinese: "China is a huge market.

We have already recouped the localization costs. Our first sales event after the completion of the localization project demonstrated that China is now one of our top markets for “Punch Club”.

In the space of two weeks we had just as many sales in China as we did in the US.

Alex Nichiporchik

CEO of tinyBuild

A few months later, tinyBuild returned to us in order to localize the game into Polish. This time it was not a rush project. We selected a translator for the project who specializes just in games. The codes that the client provided us in order to access the game in Steam proved to be particularly useful. This allowed the translator to play the game in English as he worked on the project.

Once the localization was finished, it was then time to perform the linguistic testing. The translator became so engrossed by the game texts and the challenge of adapting them to Polish culture that he proposed testing the texts in the game interface at no additional charge. During the course of testing you often find little problems that need to be fixed. This project was no exception.

Testing the localization in the game's interface (screenshot from the game “Punch Club”)

We polished the final product to a deep shine and sent tinyBuild a brief report about the results of our edits with screenshots of every correction. Done!

We would also be happy to help you with your localization project.

Case studies

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

Punch Club localization
  • Developer/Publisher: Tiny Build
  • Languages: ZH-CN, PL
  • Volume: 20000 words
  • Services: localization
Watch video Learn more
How to Write a Voiceover Script for a Video Clip: Seven RecommendationsxmlWatch video Learn more
Voiceovers for Bitrix24
  • Client: Bitrix24
  • Languages: PT-BR, EN, DE, RU, ES, UKR
  • Services: Voiceover recording, sound editing
Watch video Learn more
Audio and video localization, dubbing, and subtitles: how to make a video clear to a foreign audiencexmlWatch video Learn more
Localization of Aviasales, Jetradar и Hotellook's websites
  • Client: Jetradar
  • Languages: FR, ES, DE
  • Volume: 100000 words
  • Services: localization, LQA
Watch video Learn more
Petcube site localization
  • Client: Petcube
  • Languages: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Services: localization
Watch video Learn more
Configuring Google Analytics for the Dr. Bormental clinic
  • Client: Doctor Bormental
  • Languages: EN, RU
  • Services: Web-Analytics
Watch video Learn more
How does your mobile app video trailer undergo moderation in the App Store?xmlWatch video Learn more
Multilingual Advertising for the Alvadi Online Auto Parts Store
  • Client: Alvadi
  • Languages: EN, RU
  • Services: PPC
Watch video Learn more
Localization of Viber messenger
  • Developer/Publisher: Viber
  • Languages: RU
  • Services: Product localization, marketing translation
Watch video Learn more
How to save money on preparing your text for voiceover while not skimping on quality: 4 pieces of advicexmlWatch video Learn more
Voiceovers for the Kerish Doctor software
  • Client: Kerish Products
  • Languages: EN, HU, NL, ES, IT, DE, DA and 7 more
  • Services: Voiceover recording
Watch video Learn more
Localization of Smarty CRM platform
  • Client: Clouds Technologies
  • Languages: ES, PT-BR
  • Volume: 9000 words
  • Services: localization
Watch video Learn more
How we created seven trailers for Kaspersky Lab in two months
  • Client: Kaspersky Lab
  • Languages: EN, RU
  • Volume: 7 trailers
  • Services: Script writing, animation, sound design
Watch video Learn more
Localization of Clue mobile app
  • Client: Clue
  • Languages: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70000 words
  • Services: continuous localization
Watch video Learn more
Proofreading of in-game text for Clash of Kings
  • Developer / Publisher: Elex Tech
  • Languages: English
  • Volume: 25 000 words
  • Services: Proofreading, editing
Watch video Learn more
Localization of Xsolla products
  • Client: Xsolla
  • Languages: FR, ES, JA, KO and 14 more
  • Services: Localization
Watch video Learn more
PPC advertising for KooRaRoo Media
  • Client: KooRaRoo Media
  • Languages: EN, RU
  • Services: PPC
Watch video Learn more
Localization of DreamCommerce Platform
  • Client: DreamCommerce
  • Languages: NL, TR
  • Services: localization
Watch video Learn more
Localization of Klondike: The Lost Expedition
  • Developer / Publisher: Vizor Interactive
  • Languages: FR, ES, ZH-CN, JA and 7 more
  • Services: Continuous localization
Watch video Learn more
Miniseries of clips about Monster Hustle
  • Client: True Pilots U.N. Limited
  • Languages: EN, RU
  • Volume: 2 videos
  • Services: 2D animation
Watch video Learn more
Character voiceovers for Life is Feudal: Your Own
  • Developer/Publisher: BitBox
  • Languages: ES, PT-BR
  • Services: character voiceovers
Watch video Learn more
Promoting the MobiDB Database Designer app using PPC advertising
  • Client: Enterra
  • Languages: EN, RU
  • Services: PPC
Watch video Learn more
Video Banners for the Guild of Heroes Advertising Campaign
  • Developer/Publisher: BIT.GAMES
  • Languages: EN
  • Volume: 18 video banners
  • Services: Gameplay footage selection, animation
Watch video Learn more
A series of trailers about JIRA plugins
  • Client: Teamlead
  • Languages: EN
  • Volume: 3 trailers
  • Services: Script writing, animation, sound design
Watch video Learn more
Contextual advertising for the "TradeVoyage" travel agency
  • Client: Trade Voyage
  • Languages: EN, RU
  • Services: PPC
Watch video Learn more
Localization of Bandsintown app
  • Client: Bandsintown
  • Languages: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27000 words
  • Services: localization
Watch video Learn more
Localization of Charm Farm Game
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • Languages: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume: 100000 words
  • Services: localization
Watch video Learn more
Localization of Jooble
  • Client: Jooble
  • Languages: ES, PT, KO, JA and 11 more
  • Volume: 10 000 words
  • Services: Localization
Watch video Learn more
Tutorial videos for Kaspersky Lab
  • Client: Kaspersky Lab
  • Languages: EN, RU
  • Volume: 62 videos
  • Services: Script writing, animation, sound design
Watch video Learn more
Voiceover for Avatarico & Lostroom quests
  • Client: Avatarico
  • Languages: EN, ES, CAT, DE
  • Volume: 2000 words
  • Services: voiceover recording, audio processing
Watch video Learn more

Our Clients

More than 2000 companies have trusted us with their projects since 2004. Those companies have awesome projects. Yours is awesome too. We'd love to work with you.

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required

Loading process in progress — GIF iconPlease wait...