Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314

Request a quote

Alconost + Crowdin = Localization Services + Platform

A cloud-based localization management platform + an experienced localization team

  • Cloud platform, API, CLI, and custom integrations
  • A single point of contact — a dedicated localization project manager
  • 100+ languages
  • Native-speaking translators and proofreaders familiar with your topic area
Order localization

Continuous localization workflow

The Crowdin platform provides a service platform for managing the localization of your products.

Alconost sets up a team of professional translators, brings in editors, and coordinates the work.

For frequently updated projects, the same Alconost team can provide ongoing long-term project support (translation updates).


A translation memory and glossary

A translation memory and glossary are built up for every project.

This allows translators to be added to the team or replaced, if necessary, without affecting the quality of the translation or the consistency of the terminology.

You can upload your file with the glossary or we can help you create one.


Linguistic quality assurance

Linguistic quality assurance is a way of checking whether the interface is displayed correctly in the different languages and the translation matches the context.

We recommend that LQT always be carried out once the translation and proofreading are complete.


How to get started

Make an inquiry now and describe your project. We'll send you an accurate estimate of the project cost and timeline.

Getting a quote is free!

Request a quote

This is how the Alconost + Crowdin translation and localization solution works

You create the project in Crowdin and upload the files for translation.
You send a request to your Alconost project manager (in Crowdin, select your project —> Project Settings —> Members —> Invite —> Manager) and grant them access to the files.
The project manager gets acquainted with your project, asks the necessary questions, and assembles a team of translators and editors.
The project manager sends you a detailed calculation of the project time frame and the cost of the work.
When everything has been agreed upon, work on the project begins: the project manager allocates tasks to translators (assigns them via the Crowdin project), brings in editors, monitors deadlines, and provides quality control.
If translators have questions, they ask them on the platform itself; the questions and your answers will be visible to the whole project team.
Once all the strings have been translated, the project manager brings in editors, if the ‘Proofreading’ option has been selected for the project.
The completed translations can be exported manually or automatically using an API.
Once you have integrated the localized strings into your product, Alconost testers check how accurately the interface is displayed in each language version, if the ‘Localization testing’ option has been selected for the project.
As you update your product, Alconost is ready to provide ongoing updated translations of your string resources; just get in touch!


What languages do you translate into?


Do you need to localize your software?

We can't wait to work with you!

Case studies

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

Fill the form
Book a call
How can we help?*
This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required

Loading process in progress — GIF iconPlease wait...