Solicitar presupuesto
Reserva una llamada
planetEspañol
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
EE. UU.


Solicitar presupuesto
Reserva una llamada

Edición y revisión por hablantes nativos

Servicios profesionales para mejorar textos escritos

  • más de 120 idiomas
  • Todos los formatos de documentos y recursos de cadenas de texto
  • Las traducciones se almacenan en una plataforma en la nube para facilitar la gestión de los miembros del equipo, archivos y actualizaciones
  • Disponible como servicio independiente o junto con la traducción/localización
Solicitar revisión
proofreading

Qué es la edición

La edición es un proceso creativo que transforma el texto mejorando la calidad de la expresión y haciendo que el texto sea más coherente y fácil de leer.

Los editores corrigen textos tanto desde el punto de vista estilístico como formal.

Tanto la edición como la revisión se pueden realizar en una plataforma en la nube, en su propio CMS o directamente en los archivos.

Qué es la revisión

La revisión implica la comprobación de los textos para evitar errores gramaticales, sintácticos o de puntuación.

Los revisores se fijan en la forma de los textos, pero no en la calidad de expresión.

Para determinar la calidad de un texto de origen a revisar y la tarifa de revisión aplicable en su caso, se realiza una evaluación inicial de forma gratuita.

«Otro par de ojos»

Para garantizar una traducción de primera calidad, ofrecemos el servicio de «traducción en tándem», es decir, un especialista traduce el texto y luego otro lo revisa a medida que avanza el proyecto, asegurando la conservación del significado en el idioma de destino. Este paso de verificación incrementa la tarifa de traducción en un 50 %.

<0>Solicitar el servicio de edición o revisión

Revisión y edición: precios

Los precios se ofrecen en dólares estadounidenses por 1000 caracteres del texto origen, con espacios incluidos.

IdiomaPrecio
$/1000 caracteres incluidos los espacios
Afrikáans14.70
Alemán10.80
Amhárico15.20
Azerí9.70
Bengalí9.40
Bielorruso6.20
Birmano12.80
Búlgaro10.70
Camboyano14.60
Canarés8.70
Solicitar revisión

Qué dicen nuestros clientes

Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para ustedes también!

/static/gallery-feedback-images/

Dados los volúmenes que necesitamos traducir semanalmente y el número de idiomas a los que localizamos nuestro sitio web y aplicaciones, Alconost nos ofreció la mejor solución en términos de flexibilidad, precio y calidad entre las agencias de traducción que estábamos considerando. La calidad de las traducciones es bastante alta, gracias al servicio de revisión que proporciona Alconost.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, editora jefa

/static/gallery-feedback-images/

Llevamos muchos años trabajando con el equipo de Alconost y nunca hemos tenido ningún problema. Es más, con el tiempo la calidad de los servicios de traducción no ha hecho más que aumentar.

Planner 5D

Matt Kryvashein, director de marketing

/static/gallery-feedback-images/

El equipo de Alconost es muy atento. Ha sido un placer trabajar con ellos. Son unos auténticos profesionales.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, responsable de comuniсación

/static/gallery-feedback-images/

Respuesta rápida y flexible a nuestras necesidades que cambian constantemente para diferentes proyectos.

Airalo

Marius Royal, gestor de contenidos y de la comunidad

/static/gallery-feedback-images/

Somos una empresa global y necesitamos traducciones de alta calidad en varios idiomas. Alconost hizo un excelente trabajo. La comunicación con ellos fue rápida y cómoda, y la calidad de la traducción, sobresaliente. Sin duda volveremos a recurrir a Alconost para futuros proyectos.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, gestora de productos

/static/gallery-feedback-images/

Hemos estado trabajando con Alconost desde hace 6 meses en el proyecto Samedi Manor. La asistencia técnica y el mantenimiento son muy rápidos. Es el servicio de traducción más completo para cualquier encargo, incluidos los urgentes. Hemos recibido comentarios positivos sobre la traducción por parte de los usuarios de los países de destino.

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya, administradora de ASO

/static/gallery-feedback-images/

Un equipo de profesionales con los que siempre es un placer y una satisfacción trabajar. Su enfoque del trabajo y el proceso de interacción infunden confianza en el resultado.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, gestor de productos

/static/gallery-feedback-images/

Me gustó mucho la colaboración. Nos pusimos de acuerdo en todo desde el principio del proceso de localización. Estuvimos constantemente en contacto. Tanto los traductores como los gestores de proyectos estuvieron atentos a todos los detalles de nuestro software: desde los límites de caracteres hasta el glosario y las guías de estilo.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, especialista en localización

/static/gallery-feedback-images/

Nos ha encantado trabajar con Alconost, tienen un flujo de trabajo claro y flexible. Los recomendamos con total seguridad como socio de traducción.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, directora comercial

/static/gallery-feedback-images/

Profesionales simpáticos y competentes. Me gustó la ejecución técnica del proceso de traducción, especialmente el trabajo con los glosarios. Alconost ofrece ventajas indiscutibles y claras, como traductores profesionales nativos con experiencia en diferentes aplicaciones y la posibilidad de controlar el proceso.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, fundador y director general

/static/gallery-feedback-images/

Sois un equipo de profesionales, ha sido un placer trabajar con vosotros y obtener excelentes resultados a tiempo. Mis expectativas de colaboración se han superado con creces. ¡Gracias!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, director de Desarrollo empresarial

Elija la forma más cómoda de recibir su traducción profesional

alconost-short-logo

Localización: servicio integral

Le recomendamos que elija esta opción si tiene un proyecto grande que se actualiza periódicamente.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Proceso de localización basado en la nube
  • Gestor de proyectos personal
  • Integraciones personalizadas bajo demanda
Pedir presupuesto
nitro

Nitro: traducciones rápidas y de calidad

Nitro es la solución ideal para usted si necesita recibir una traducción o revisión en línea en cuestión de horas, y prefiere una opción de autoservicio.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Plataforma de autoservicio
  • Plazos de entrega cortos: 2-24 horas
  • Sin tarifas mensuales, el servicio se paga en función de su uso
Traducir vía Nitro
nitro_api

API de Nitro: acelere las actualizaciones

Automatice todo el proceso de localización de contenidos y reciba las traducciones directamente en su CMS a través de nuestra API de Nitro.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Plazos de entrega cortos: 2-24 horas
  • Entrega automática de traducciones
  • Sin tarifas mensuales, el servicio se paga en función de su uso
Obtener API de traducción

P+F

¿Siempre es necesario revisar una traducción?

La revisión es un paso adicional en el flujo de trabajo de un traductor. Es necesaria porque puede garantizar que no haya errores en el texto y que este suene natural. Normalmente, la revisión se requiere cuando un lingüista no profesional o un hablante no nativo ha trabajado en la traducción o la edición del texto. Si se traducen textos muy especializados, también se recomienda revisarlos para asegurarse de que todos los términos se hayan elegido correctamente y de acuerdo al contexto. También recomendamos revisar el texto si su traducción se ha llevado a cabo sin tener en cuenta el contexto (por ejemplo, si se han traducido los elementos de la interfaz sin considerar la posición de dichos elementos).

¿La revisión se cobra por hora o por carácter?

La revisión se cobra por 1000 caracteres incluidos los espacios. Es un enfoque universal y práctico que ayuda a valorar de manera uniforme y objetiva el coste de un trabajo.

¿Por qué la revisión tiene precios diferentes según el idioma?

Las tarifas de revisión pueden variar según el idioma. Esto se debe a la disponibilidad de un especialista que pueda revisar el texto y a la complejidad del idioma. Los idiomas más inusuales tienen unas tarifas de revisión más altas.

¿A qué idiomas pueden traducir?

Traducimos a más de 120 idiomas, incluidos los más populares (inglés, chino, japonés, alemán, francés, español) y otros más raros, e incluso dialectos. Solicite un presupuesto para obtener una estimación para su proyecto.

Podemos encontrar a un traductor de prácticamente cualquier idioma que el cliente necesite, en función de su producto y sus objetivos. A veces, la traducción a los idiomas de un determinado nicho puede ofrecer mejores perspectivas que la traducción a los idiomas de uso más generalizado.

En caso de que algún idioma raro no esté en la lista, podemos ayudar en la búsqueda y contratación de lingüistas.

cat

¿Necesita el servicio de edición o revisión?

¡Estamos impacientes por iniciar nuestra colaboración!

Solicitar el servicio de edición o revisión

Estudios de caso

Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para usted también!

github
Traducción de guías y otros materiales de GitHub
  • Cliente: GitHub
  • Servicios: Traducción, revisión
  • Idioma: japonés;
  • Volumen: 80 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
nextstop
Localización de «Next Stop»
  • Servicios: Localización, revisión
  • Desarrollador / Editor: Ladia Group
  • Idioma: FR, DE, EN, JA
  • Volumen: 7500 palabras
goat-simulator
Localización del juego «Goat Simulator»
  • Servicios: Localización continua, revisión, prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador / Editor: Coffee Stain Studios
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT y 8 más
  • Volumen: 35000 palabras
clash-of-kings
Revisión del texto del juego «Clash of Kings»
  • Servicios: Revisión, edición
  • Desarrollador / Editor: Elex Tech
  • Idioma: inglés;
  • Volumen: 25000 palabras
Saber más

¿Tiene un proyecto en mente?

Nos gustaría saber más detalles sobre él. En cuanto los tengamos, le responderemos con una solución a medida y un presupuesto.

Completa el formulario

Reserva una llamada
¿En qué podemos ayudarle?*
Necesito localizar mi aplicación a 40 idiomas (vea la lista completa a continuación) e iniciar un proyecto de localización continua para las actualizaciones posteriores. Además, necesito un tráiler llamativo para la aplicación y una serie de anuncios previos al contenido o prerolls para YouTube
Este campo es obligatorio
Cargar archivos
Este campo es obligatorio
Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida
Phone
Por favor, introduzca un número de teléfono válido
Este campo es obligatorio
Este campo es obligatorio

form-success-cat

¡Miau!

¡Gracias! Estamos procesando su solicitud y nos pondremos en contacto con usted tan pronto como sea posible.

form-success-cat

¡Miau!

¡Ups! Algo salió mal...