planetFrançais
contacts

+1-571-357-3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


Demander un devis

Contrôle de la localisation

Détection des problèmes de traduction et de localisation dans l'interface de votre produit

  • Relecteurs natifs spécialistes des opérations de test
  • Plus de 100 langues
  • Tout type de logiciel, d'application, de jeu ou de site Web
  • Gestion du projet sur une plateforme basée sur le cloud ou dans vos fichiers de ressources
Contactez-nous
testing-1

Notre approche de l'assurance qualité des localisations

Nous effectuons des contrôles de localisation de jeux et d'applications pour iOS, Android, Windows et macOS. Nous testons également les localisations de jeux console et de sites Web.

Domaines testés Démarche du contrôle
1. Exhaustivité de la traduction Nous recherchons les éventuelles chaînes de caractères qui subsistent dans la langue source.
2. Grammaire, orthographe, ponctuation et fautes de frappe Nous recherchons les éventuelles erreurs grammaticales, erreurs d'agencement des mots, utilisations erronées des virgules, etc.
3. Encodage et lisibilité de la police Nous recherchons les éventuels défauts dans la façon dont les caractères, tels que les signes diacritiques ou les idéogrammes, sont affichés.
4. Convention et longueur des chaînes dans les langues flexionnelles Nous recherchons les textes qui ne tiennent pas sur les boutons et autres erreurs qui peuvent survenir lorsque le texte est affiché dans l'interface utilisateur.
5. Pertinence des unités de mesure Nous vérifions si les unités de longueur, de poids et autres mesures sont affichées correctement pour les locuteurs de la langue cible. Par exemple, si le poids d'un personnage est indiqué dans un jeu en provenance des États-Unis, il devra être exprimé en kilogrammes plutôt qu'en livres si le jeu est localisé en russe.
6. Uniformité du style et communication des jeux de mots Nous vérifions si les plaisanteries, les dialogues et les autres éléments qui ajoutent du corps à un jeu ou une application ont été traduits dans le même style.
7. Cohérence de l'ensemble de la traduction Nous recherchons les éventuels endroits où un même élément, personnage ou fonction sont désignés de différentes manières dans la traduction.

Flux du contrôle de la localisation

1

Un traducteur natif de la langue cible installe une version localisée et lance le logiciel sur son appareil.

Si vous êtes dans l'impossibilité de fournir au traducteur un accès à une telle version, nous vous demanderons de prendre des captures de tous les écrans de la version localisée de votre produit. Ensuite, nos traducteurs évaluent la qualité de la localisation sur la base des captures d'écran.

2
Le traducteur ou un chef de projet saisit les informations relatives aux éventuels problèmes dans une feuille de calcul spécifique ou dans l'outil de suivi des problèmes du client.
3
Les messages relatifs aux erreurs sont accompagnés de captures d'écran si nécessaire.
4
Une fois les corrections approuvées, le traducteur corrige le texte localisé.
5
Si un problème nécessite une solution technique, les corrections sont effectuées en coopération avec le développeur.

Tarifs du contrôle de la localisation

Le coût du contrôle de la localisation dépend du nombre d'heures consacrées au processus de contrôle. Les tarifs ci-dessous sont exprimés en dollars US par heure prestée par un spécialiste.

Langue Tarif horaire
Afrikaans63.3
Albanais43.2
Amharique43.3
Arabe43.3
Arabe (Maroc)43.3
Arménien33.3
Azerbaïdjan43.3
Basque63.3
Biélorusse25
Bengalais43.3
black-rocket

Vous avez besoin d'un contrôle de localisation ?

Nous avons hâte de collaborer avec vous !

Études de cas

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

alconostlocvideoLocalisation d'applications et de jeux
  • Client : Alconost
  • Langues : EN, RU
  • Services : Production de vidéo complète, y compris voix off et conception sonore
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
aviasalesLocalisation des sites Web Aviasales, Jetradar et Hotellook
  • Client : Jetradar
  • Langues : FR, ES, DE
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : localisation, LQA (assurance qualité)
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
bandsintownLocalisation de l'application Bandsintown
  • Client : Bandsintown
  • Langues : FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume : 27 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
battletechLocalisation du jeu Battletech
  • Développeur/Éditeur : Paradox Interactive
  • Langues : RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Services : Assurance qualité linguistique
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
bitrix24siteLocalisation du site Web Bitrix24
  • Client : Bitrix24
  • Langues : ES, PT-BR, JA, ZH-CN et 11 autres
  • Volume : 100 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
charm-farmLocalisation du jeu Charm Farm
  • Développeur/Éditeur : Nevosoft
  • Langues : PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
clash-of-kingsRelecture du texte dans le jeu Clash of Kings
  • Développeur/Éditeur : Elex Tech
  • Langues : Anglais
  • Volume : 25 000 mots
  • Services : Relecture, édition
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
clueLocalisation de l'application mobile Clue
  • Client : Clue
  • Langues : AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume : 70 000 mots
  • Services : localisation en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
darklingsLocalisation de Darklings
  • Développeur/Éditeur : MildMania
  • Langues : JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume : 1 000 mots
  • Services : localisation, LQA (assurance qualité)
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
dreamcommerceLocalisation de la plateforme DreamCommerce
  • Client : DreamCommerce
  • Langues : NL, TR
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
ecocityLocalisation du jeu EcoCity
  • Développeur/Éditeur : Nevosoft
  • Langues : EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volume : 100 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
forced-showdownLocalisation du jeu Forced Showdown
  • Développeur/Éditeur : BetaDwarf
  • Langues : ES, IT, FR, RU, DE
  • Volume : 10 000 mots
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
githubTraduction de guides et autre matériels de GitHub
  • Client : GitHub
  • Langues : Japonais
  • Volume : 80 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Traduction, relecture
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
goat-simulatorLocalisation du jeu Goat Simulator
  • Développeur/Éditeur : Coffee Stain Studios
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 8 autres
  • Volume : 35 000 mots
  • Services : Localisation, relecture et assurance de la qualité linguistique en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
harvardcs50Localisation de cours en ligne pour l'université Harvard
  • Client : Université Harvard
  • Langues : Arabe, espagnol
  • Volume : 200 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Traduction du matériel de cours et des sous-titres
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
joobleLocalisation de Jooble
  • Client : Jooble
  • Langues : ES, PT, KO, JA et 11 autres
  • Volume : 10 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
killshotbravoLocalisation de Kill Shot Bravo
  • Développeur/Éditeur : HotHead Games
  • Langues : JA, FR, ES, zh-CN et 10 autres
  • Volume : 10 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
klondike-the-lost-expeditionLocalisation de Klondike : The Lost Expedition
  • Développeur/Éditeur : Vizor Interactive
  • Langues : FR, ES, ZH-CN, JA et 7 autres
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
liferayLocalisation de la plateforme Liferay
  • Client : Liferay Inc.
  • Langues : ZH-CN, JA, PT-BR, ES et 9 autres
  • Volume : 50 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
mahjong-treasure-questLocalisation du jeu Mahjong Treasure Quest
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 5 autres
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : Localisation et assurance de la qualité linguistique en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
makecodeLocalisation de Microsoft MakeCode
  • Client : Microsoft Corporation
  • Langues : FR, JA, PT-PT, ZH-CN et 21 autres
  • Volume : 48 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation et assurance qualité linguistique
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
minion-mastersLocalisation du jeu Minion Masters
  • Développeur/Éditeur : BetaDwarf
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volume : 20 000 mots
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
my-cafeLocalisation de MyCafe
  • Développeur/Éditeur : Melsoft / Wargaming
  • Langues : FR, ES, PT-BR, KO et 6 autres
  • Volume : 400 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation en continu, assurance qualité linguistique, traduction de supports marketing
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
nextstopLocalisation du Next Stop
  • Développeur/Éditeur : Ladia Group
  • Langues : FR, DE, EN, JA
  • Volume : 7 500 mots
  • Services : localisation, relecture
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
outpost-zeroLocalisation du jeu Outpost Zero
  • Développeur/Éditeur : tinyBuild Games
  • Langues : ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume : 8 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
party-hardLocalisation du jeu Party Hard
  • Développeur/Éditeur : tinyBuild Games
  • Langues : ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU et 3 autres
  • Volume : 12 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
petcubeLocalisation du site Petcube
  • Client : Petcube
  • Langues : KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
punch-clubLocalisation du Punch Club
  • Développeur/Éditeur : Tiny Build
  • Langues : ZH-CN, PL
  • Volume : 20 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
smarty-crmLocalisation de la plateforme Smarty CRM
  • Client : Clouds Technologies
  • Langues : ES, PT-BR
  • Volume : 9 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
stellarisLocalisation du jeu Stellaris
  • Développeur/Éditeur : Paradox Interactive
  • Langues : FR, DE, RU
  • Services : Assurance qualité linguistique
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
street-of-rogueLocalisation du jeu Streets of Rogue
  • Développeur/Éditeur : tinyBuild Games
  • Langues : ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume : 8 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
tamadogLocalisation du jeu Tamadog
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
targetprocessLocalisation de la plateforme Targetprocess
  • Client : Targetprocess
  • Langues : EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volume : 17 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
tik-tokLocalisation de l'application TikTok
  • Client : TikTok
  • Langues : AR, NL, FI, FR, EL et 10 autres
  • Volume : environ 150 000 mots
  • Services : Localisation et révision par le deuxième linguiste
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
valentinesdayLocalisation de Valetines Day
  • Développeur/Éditeur : MyPlayCity
  • Langues : DE, FR, IT, ES, PT-BR
  • Services : localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
viberLocalisation de Viber Messenger
  • Développeur/Éditeur : Viber
  • Langues : RU
  • Services : Localisation de produits, traduction marketing
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
xsollaLocalisation des produits Xsolla
  • Client : Xsolla
  • Langues : FR, ES, JA, KO et 14 autres
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon
zombie-castawaysLocalisation du jeu Zombie Castaways
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : DE, IT, FR, ES
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo case-video-icon case-url-iconEn savoir plus case-url-icon

Nos clients

Plus de 2 000 entreprises nous ont fait confiance pour leurs projets depuis 2004. Chacune de ces entreprises a des projets incroyables, tout autant que le vôtre. Nous serions ravis de travailler avec vous.

Vous avez un projet en tête ?

Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.

Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire
Veuillez indiquer une adresse e-mail valide
Veuillez indiquer un numéro de téléphone valide
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

GIF de la progression du chargementVeuillez patienter...