planetFrançais
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


Demander un devis

Services de test de localisation

Détection des problèmes de traduction et de localisation dans l'interface de votre produit

  • Relecteurs natifs spécialistes des opérations de test
  • Plus de 100 langues
  • Tout type de logiciel, d'application, de jeu ou de site Web
  • Gestion du projet sur une plateforme basée sur le cloud ou dans vos fichiers de ressources
Commander un test de localisation
testing-1

Notre approche de l'assurance qualité de la traduction et de la localisation

Nous effectuons des contrôles de localisation de jeux et d'applications pour iOS, Android, Windows et macOS. Nous testons également les localisations de jeux console et de sites Web.

Liste de contrôle des tests de localisation Démarche du contrôle
1. Exhaustivité de la traduction Nous recherchons les éventuelles chaînes de caractères qui subsistent dans la langue source.
2. Grammaire, orthographe, ponctuation et fautes de frappe Nous recherchons les éventuelles erreurs grammaticales, erreurs d'agencement des mots, utilisations erronées des virgules, etc.
3. Encodage et lisibilité de la police Nous recherchons les éventuels défauts dans la façon dont les caractères, tels que les signes diacritiques ou les idéogrammes, sont affichés.
4. Convention et longueur des chaînes dans les langues flexionnelles Nous recherchons les textes qui ne tiennent pas sur les boutons et autres erreurs qui peuvent survenir lorsque le texte est affiché dans l'interface utilisateur.
5. Pertinence des unités de mesure Nous vérifions si les unités de longueur, de poids et autres mesures sont affichées correctement pour les locuteurs de la langue cible. Par exemple, si le poids d'un personnage est indiqué dans un jeu en provenance des États-Unis, il devra être exprimé en kilogrammes plutôt qu'en livres si le jeu est localisé en russe.
6. Uniformité du style et communication des jeux de mots Nous vérifions si les plaisanteries, les dialogues et les autres éléments qui ajoutent du corps à un jeu ou une application ont été traduits dans le même style.
7. Cohérence de l'ensemble de la traduction Nous recherchons les éventuels endroits où un même élément, personnage ou fonction sont désignés de différentes manières dans la traduction.

Flux de travail des tests L10n

1

Un traducteur natif de la langue cible installe une version localisée et lance le logiciel sur son appareil.

Si vous êtes dans l'impossibilité de fournir au traducteur un accès à une telle version, nous vous demanderons de prendre des captures de tous les écrans de la version localisée de votre produit. Ensuite, nos traducteurs évaluent la qualité de la localisation sur la base des captures d'écran.

2
Le traducteur ou un chef de projet saisit les informations relatives aux éventuels problèmes dans une feuille de calcul spécifique ou dans l'outil de suivi des problèmes du client.
3
Les messages relatifs aux erreurs sont accompagnés de captures d'écran si nécessaire.
4
Une fois les corrections approuvées, le traducteur corrige le texte localisé.
5
Si un problème nécessite une solution technique, les corrections sont effectuées en coopération avec le développeur.

Tarifs du contrôle de la localisation

Le coût du contrôle de la localisation dépend du nombre d'heures consacrées au processus de contrôle. Les tarifs ci-dessous sont exprimés en dollars US par heure prestée par un spécialiste.

Langue Tarif horaire
Afrikaans63.3
Albanais43.2
Amharique43.3
Arabe43.3
Arabe (Maroc)43.3
Arménien33.3
Azerbaïdjan43.3
Basque63.3
Biélorusse33.3
Bengalais43.3

FAQ

How do you select localization quality assurance testers?

How does localization testing fit into software testing?

Is localization language testing the same as linguistic testing?

How is localization testing performed in-house?

What professional localization testing tools do you use?

black-rocket

Do you need a localization testing service?

We can't wait to work with you!

Études de cas

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

makecodeLocalisation de Microsoft MakeCode
  • Client : Microsoft Corporation
  • Langues : FR, JA, PT-PT, ZH-CN et 21 autres
  • Volume : 48 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation et assurance qualité linguistique
Regarder la vidéocase-video-iconcase-url-iconEn savoir pluscase-url-icon
darklingsLocalisation de Darklings
  • Développeur/Éditeur : MildMania
  • Langues : JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume : 1 000 mots
  • Services : localisation, LQA (assurance qualité)
Regarder la vidéocase-video-iconcase-url-iconEn savoir pluscase-url-icon
goat-simulatorLocalisation du jeu Goat Simulator
  • Développeur/Éditeur : Coffee Stain Studios
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 8 autres
  • Volume : 35 000 mots
  • Services : Localisation, relecture et assurance de la qualité linguistique en continu
Regarder la vidéocase-video-iconcase-url-iconEn savoir pluscase-url-icon
idle-simulatorSamedi Manor: Idle Simulator
  • Développeur/Éditeur : Black Caviar Games
  • Langues : En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Volume : 2 000 mots
  • Services : Localization, Proofreading
Regarder la vidéocase-video-iconcase-url-iconEn savoir pluscase-url-icon
mahjong-treasure-questLocalisation du jeu Mahjong Treasure Quest
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 5 autres
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : Localisation et assurance de la qualité linguistique en continu
Regarder la vidéocase-video-iconcase-url-iconEn savoir pluscase-url-icon

Nos clients

Plus de 2 000 entreprises nous ont fait confiance pour leurs projets depuis 2004. Chacune de ces entreprises a des projets incroyables, tout autant que le vôtre. Nous serions ravis de travailler avec vous.

Vous avez un projet en tête ?

Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.

Fill the form
Book a call
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire
Veuillez indiquer une adresse e-mail valide
Veuillez indiquer un numéro de téléphone valide
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

GIF de la progression du chargementVeuillez patienter...