Français

+1 571 357 3985 [email protected]

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


S'inscrire

Nitro : service professionnel de traduction en ligne

Traduction en ligne précise et authentique de textes en langues étrangères. Pour particuliers et professionnels.

  • Traducteurs natifs professionnels
  • 50 % des commandes sont prêtes dans un délai de 2 heures, 96 % en moins de 24 heures
  • Pas de commande minimale : nos services sont disponibles à partir d'un seul mot
  • Plus de 70 langues
  • Chat en ligne avec service d'assistance
Créer un compte Se connecter

Fonctionnement

  1. Collez le texte et laissez un commentaire au traducteur.
  2. Sélectionnez les langues cibles.
  3. Ajoutez des fonds et envoyez le texte pour la traduction.
  4. La traduction terminée se trouvera dans votre compte Nitro et vous sera également envoyée par e-mail.

Domaines de traduction

Logiciel et développement Web
  • Contenu Web
  • Ressources chaîne (éléments d'interface)
  • Études de cas
  • Rapports et infographies
  • Messages de services d'aide internationale
  • Chatbots multilingues
Applications et jeux mobilesCommerce et ventesPersonnelE-commerceMarketing et RPContenus et blogsHORECA et voyagesFabrication et ingénierieScience et éducationBlockchain et cryptoMentions légales

Combien de temps faut-il attendre pour recevoir la traduction ?

Le délai de traduction dépend de la disponibilité des traducteurs, du nombre et du volume de commandes en attente. Le délai peut varier en raison de différents facteurs, tels que les jours fériés nationaux, le décalage horaire, etc.

En général, environ 50 % des commandes sont exécutées dans un délai de 2 heures et 96 % en moins de 24 heures. Nous ne pouvons pas garantir de délais précis, veuillez donc passer votre commande le plus tôt possible.

Si la commande est retardée de plus de 3 heures, les administrateurs du service feront de leur mieux pour accélérer le processus de traduction.

Si une traduction est très urgente ou si votre commande est en attente depuis un long moment, cliquez sur « Un problème ? » et signalez-le à notre service d'assistance. Nous ferons tout notre possible afin que votre traduction soit réalisée au plus vite.

Vous trouverez ci-dessous les délais d'exécution des 1 000 dernières commandes. Le tableau est mis à jour en temps réel.

HeureCommandes terminées, %
10 min.6.20
30 min.22.20
1 h.37.60
2 h.55.50
3 h.64.10
6 h.75.60
12 h.84.40
24 h.96.00

Langues et tarifs

Le coût d'une traduction est basé sur le nombre de caractères du texte source. Pour calculer le volume d'un texte, tous les caractères doivent être pris en compte, y compris les espaces, les sauts de paragraphe, les tabulations, etc.

Pour connaître le coût de votre traduction, il vous suffit de coller le texte dans la fenêtre de la commande, de sélectionner les langues cibles, et le coût sera calculé automatiquement. Il n'y a pas de montant minimum de commande.

Langue source

Langue de traduction

Prix pour 1 000 caractères, $
AfrikaansAfrikaans (Relecture)12.10
AnglaisAfrikaans24.20
AlbanaisAlbanais (Relecture)10.80
AnglaisAlbanais21.60
AllemandAllemand (Relecture)8.50
AnglaisAllemand18.00
JaponaisAllemand90.00
PolonaisAllemand20.00
RusseAllemand18.00
AllemandAnglais17.00

Besoin de traduire un texte ?

Qualité

Nitro est une plateforme de traduction en ligne créée par Alconost

Les traductions sont effectuées par des locuteurs natifs

Tous nos traducteurs sont soumis à un processus de sélection rigoureux

La qualité des traductions est évaluée par des contrôles mensuels aléatoires

Le traducteur possède une connaissance approfondie du sujet

Le traducteur peut poser des questions sur les points qui manquent de clarté

Vous avez également une influence sur la qualité de la traduction

Vous pouvez envoyer la commande pour la peaufiner

Glossaire

Nitro prend en charge l'utilisation des glossaires.

Un glossaire est une liste de termes spécifiques à un domaine particulier. Par exemple, dans le monde des affaires, il peut s'agir des noms de produits et de services ; dans les jeux, des noms de personnages, de lieux et d'objets ; et dans le développement d'applications, des légendes de divers éléments d'interface.

Chaque terme du glossaire comprend une définition et les situations dans lesquelles il est utilisé. Le terme peut également être accompagné d'une traduction préférentielle ou d'une indication indiquant qu'il ne doit pas être traduit.

L'utilisation de glossaires permet d'éviter de laisser des commentaires au traducteur concernant la terminologie. Un glossaire permet d'assurer une consistance dans la traduction entre plusieurs commandes ainsi, vous faire gagner du temps.

Si vous avez déjà un glossaire que vous souhaitez importer dans Nitro, contactez nous par chat.

Relecture

Si vous maîtrisez assez bien une langue étrangère, vous pouvez économiser de l'argent et faire uniquement relire votre texte, au lieu de le faire traduire.

La relecture consiste à corriger les erreurs d'orthographe, de ponctuation et de grammaire dans un texte de relativement bonne qualité. Le relecteur ne travaille pas sur le sens des phrases, ne fait pas de modifications poussées, ne reconstruit pas les phrases, etc. La relecture peut vous aider à améliorer la lisibilité de votre texte, ainsi qu'à vous assurer qu'il est écrit correctement.

Si vous souhaitez faire relire votre texte par un locuteur natif dans Nitro, veuillez vous assurer de sélectionner les mêmes langues source et cible. Par exemple, Anglais → Anglais [Relecture].

Proofreading

API

Nitro a une API.

Si vous êtes un développeur et que vous cherchez à intégrer une fonctionnalité de traduction professionnelle dans votre application ou système, Nitro vous permet de le faire.

Documentation sur l'API Nitro : https://developer.nitro.alconost.com.

Si vous avez des questions concernant l'intégration, s'il vous manque des informations ou si cela ne fonctionne pas comme prévu, n'hésitez pas à nous contacter à [email protected] et nos développeurs seront ravis de vous aider.

Besoin d'aide pour un projet volumineux ?

Nitro est idéal pour la traduction de petits textes. Cependant, si vous souhaitez traduire un document volumineux ou localiser un site Web ou une application, veuillez demander un devis ou contacter l'un de nos chefs de projet à [email protected], ou en utilisant le chat en ligne.

Un chef de projet vous sera attribué pour gérer votre projet de traduction. Il vous posera des questions, sélectionnera le traducteur et le relecteur les plus appropriés, assurera le respect des délais, contrôlera la qualité et vous enverra les documents nécessaires à la fin du projet.


Obtenez un devis gratuit

FAQ

Qui réalise la traduction ?

Puis-je ajouter des explications à la commande ?

Comment puis-je modifier un texte qui a déjà été envoyé pour être traduit ?

Que faire en cas de question sur la traduction ?

Le même traducteur fera-t-il les traductions ?

Puis-je envoyer des fichiers pour la traduction ?

Quelles sont les options de paiement disponibles ?

Puis-je demander une facture ?

Ce qu'en disent nos clients

Nitro est notre service favori lorsque nous avons besoin de rapidement obtenir des traductions de diverses interfaces en plusieurs langues simultanément. Une fonction pratique permet de transmettre au/à la traducteur·rice des commentaires et captures d'écran afin d'obtenir une traduction précise.

Sergey Dergachev

Éditeur auprès de Wachanga

Regarder la vidéo En savoir plus

C'est un excellent outil pour traduire de petits textes en diverses langues simultanément. Plutôt que de partir dans tous les sens à la recherche de traducteurs·rices, vous pouvez copier-coller votre texte et, une demi-heure plus tard environ, un e-mail vous informera que votre texte a déjà été traduit en 3 langues. On pourrait en dire qu'il s'agit du self-service parfait.

Alexey Dmitriev

Directeur général de Duck Rockets

Regarder la vidéo En savoir plus

Pour moi, le plus important à retenir est que Nitro ne commissionne que des locuteurs·rices natifs·ves. Les textes traduits sont ainsi plus authentiques, ce qui contribue à conférer plus de crédibilité à nos produits. C'est un point essentiel pour la traduction de nos sites web ainsi que pour nos textes destinés à être publiés sur Ebay et Amazon.

Andrii Bychkovskyi

Directeur général de Cinta Punto

Regarder la vidéo En savoir plus

Notre expérience de Nitro est purement positive. Votre service nous a sauvé la mise ! Obtenir des traductions en 32 langues est souvent possible en un seul jour ouvré et nous pouvons rapidement les offrir en option dans nos applications avant leur publication. Nous apprécions également le fait de pouvoir demander la traduction d'un seul mot si nécessaire.

Alexander Lozitsky

Directeur général et cofondateur de RetouchMe

Regarder la vidéo En savoir plus

Auparavant, nous travaillions avec des traducteurs·rices indépendant·e·s via une plateforme d'externalisation ouverte, mais cette procédure était longue et compliquée. Nitro nous permet de facilement obtenir les traductions des textes de nos jeux en plusieurs langues simultanément : nous n'avons plus qu'à copier le texte, préciser les langues voulues, et réceptionner nos textes traduits en moins de 24 heures !

Ekin Usumi

Community manager auprès de NARCADE

Regarder la vidéo En savoir plus

Nous avons tenté de travailler avec des traducteurs·rices indépendant·e·s, mais cela s'est avéré être une méthode chronophage et pas assez efficace. Nous utilisons désormais Nitro car les traductions sont rapidement effectuées — en deux heures, dans certains cas —, et toutes les questions spécifiques relatives au jeu sont gérées de manière pratique avec un manager via chat.

Lidia Musakaeva

Spécialiste ASO, Full HP Ltd.

Regarder la vidéo En savoir plus

Besoin de traduire un texte ?

Essayez Nitro

Nos clients

Plus de 2 000 entreprises nous ont fait confiance pour leurs projets depuis 2004. Chacune de ces entreprises a des projets incroyables, tout autant que le vôtre. Nous serions ravis de travailler avec vous.