Русский

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Зарегистрироваться

Nitro — служба профессионального перевода онлайн

Точный и естественный перевод текстов на иностранные языки онлайн. Для корпоративного и персонального использования.

  • Профессиональные переводчики-носители языка
  • 50% заказов готово в течение 2 часов, 96% – менее чем за 24 часа
  • Нет минимального заказа, переводим от 1 слова
  • Более 70 языков перевода
  • Онлайн-чат с оператором службы поддержки
Создать аккаунтВойти

Как это работает

  1. Нужен перевод текста?
  2. Зарегистрируйтесь в Nitro.
  3. Вставьте текст в окно заказа и оставьте комментарий для переводчика.
  4. Выберите языки перевода.
  5. Автоматический расчет стоимости.
  6. Пополните баланс и отправьте текст на перевод.
  7. Профессиональный переводчик примет ваш заказ.
  8. Отслеживайте статус заказа в личном кабинете.
  9. Получите готовый перевод на email или заберите в личном кабинете.
  10. Остались вопросы — задайте их в онлайн-чате.

Как быстро?

Время выполнения перевода зависит от доступности переводчиков, количества и объема заказов в очереди. На сроки могут влиять национальные праздники, разница во времени и т. д.

Обычно около 50% заказов выполняется в течение 2 часов, 96% — в течение 24 часов. Мы не гарантируем точных сроков, поэтому, пожалуйста, старайтесь сделать заказ заранее.

Если выполнение заказа задерживается более чем на 3 часа, администрация сервиса прилагает усилия, чтобы ускорить перевод.

Если перевод нужен очень срочно, или если ваш заказ висит в очереди подозрительно долго, — нажмите «Что-то не так?» и сообщите об этом в службу поддержки. Мы постараемся ускорить выполнение вашего заказа.

Ниже — время выполнения 1000 последних заказов. Таблица обновляется в реальном времени.

ВремяЗавершенных заказов, %
10 мин.8.50
30 мин.25.00
1 ч.43.50
2 ч.60.90
3 ч.69.80
6 ч.76.60
12 ч.88.10
24 ч.97.40

Что мы переводим?

Веб- и ПО-разработка
  • веб-контент
  • строковые ресурсы (элементы интерфейса)
  • примеры работ (кейсы)
  • отчеты и инфографика
  • коммуникация службы технической поддержки
  • сообщения мультиязычных чат-ботов
Мобильные приложения и игрыБизнес и продажиЛичноеE-commerceМаркетинг и PRКонтент и блогиГостиницы, рестораны, туризмПромышленностьНаука и образованиеБлокчейн и криптоЮриспруденция

Сколько стоит, какие языки?

Стоимость перевода рассчитывается по количеству знаков в тексте оригинала. При подсчете объема текста учитываются все знаки, в том числе пробелы, символы перевода строки, табуляции и т. п.

Чтобы узнать стоимость перевода, просто вставьте свой текст в окно заказа, выберите языки перевода и стоимость рассчитается автоматически. Минимальной суммы заказа нет.

Язык оригинала

Язык перевода

Цена за 1000 знаков, $
АзербайджанскийАзербайджанский (Вычитка)7.70
АнглийскийАзербайджанский15.40
РусскийАзербайджанский12.10
АлбанскийАлбанский (Вычитка)10.80
АнглийскийАлбанский21.60
АнглийскийАнглийский (Вычитка)10.00
АрабскийАнглийский20.00
БелорусскийАнглийский14.30
ВенгерскийАнглийский20.00
ВьетнамскийАнглийский20.00

Нужен перевод текста?

Качество

Все переводы в Nitro выполняют профессиональные переводчики-носители языка. Средний стаж переводчика в Nitro — 4,5 года; средний стаж в профессии — 10 лет.

Nitro — сервис компании Alconost, которая занимается локализацией и переводом на иностранные языки более 15 лет.

Мы разработали Nitro, чтобы помочь клиентам с переводом небольших текстов за несколько часов, без лишней переписки и без привлечения менеджеров.

Переводы в Nitro выполняют те же носители языка, которые работают в Alconost.

Чтобы попасть на работу в Alconost, нужно пройти отбор по резюме и портфолио и выполнить тестовый перевод. Мы рассматриваем только переводчиков-носителей языка с опытом от 2 лет и успешно завершенными проектами в сферах информационных технологий и разработки игр. Каждый тестовый перевод проверяется редактором. Тестовое задание считается выполненным успешно при индексе качества не ниже 98%. Лишь 2,5% соискателей проходят отбор и начинают работать в Alconost.

В Nitro мы приглашаем только тех переводчиков, которые показывают стабильно высокое качество перевода.

Качество выполненных заказов в Nitro контролируется ежемесячными выборочными проверками. В ходе проверок уровень перевода оценивается другими переводчиками в той же языковой паре. Мы также внимательно относимся к обратной связи: просьбы и пожелания клиентов обсуждаются и учитываются.

Качество перевода зависит не только от профессионализма переводчика. Оно также зависит от четкости задачи, поставленной перед переводчиком.

При оформлении заказа, пожалуйста, прокомментируйте контекст и укажите предпочтительный стиль обращения к читателям. При необходимости укажите ссылки на сайт продукта или услуги, которым посвящен текст. Уточняющая информация ускорит работу переводчика и поможет сделать перевод соответствующим контексту и вашим ожиданиям.

Переводчик возьмет заказ в работу, только если уверен, что выполнит его на высшем уровне. Таким образом, переводчики сами распределяют заказы между собой и вы можете быть уверены, что с заказом работает человек, который разбирается в вашей предметной области.

Если переводчику непонятен контекст, он задаст уточняющие вопросы. Если существует несколько вариантов перевода, а с клиентом связаться не удалось, переводчик выберет наиболее подходящий, по его мнению, вариант, но оставит комментарий для клиента.

Если что-то в готовом переводе выглядит не так, как вы ожидали, заказ можно отправить на доработку, снабдив комментарием. Текст будет отредактирован за наш счет. Мы обязательно проанализируем, почему возникла ошибка, и примем меры, чтобы не допустить подобного в будущем.

Если по заказу или по работе системы появляются вопросы, можно связаться с оператором службы поддержки через онлайн-чат.

Еще

Глоссарий

Nitro поддерживает работу с глоссариями.

Глоссарий — это список терминов, специфических для предметной области. Например, в бизнесе это могут быть названия продуктов и услуг, в играх — имена персонажей, названия локаций и предметов, в разработке приложений — надписи на элементах интерфейса.

Термин в глоссарии сопровождается пояснением: что означает, в каких ситуациях употребляется. К термину можно добавить предпочтительный вариант перевода либо указать, что его не следует переводить.

Благодаря глоссарию не нужно каждый раз оставлять комментарий для переводчика касательно терминов. Глоссарий помогает сохранить единообразие перевода в разрозненных заказах и экономит ваше время.

Если у вас уже есть глоссарий, который вы бы хотели импортировать в Nitro, напишите в онлайн-чат.

Пруфридинг (вычитка)

Если вы сами неплохо пишете тексты на иностранном языке, можно немного сэкономить и заказать вычитку вместо перевода.

Вычитка — это исправление орфографических, пунктуационных и грамматических ошибок в относительно качественном тексте. Редактор не работает со смыслом предложений, не выполняет глубокое редактирование, не перестраивает фразы и т.п. Вычитка помогает улучшить читаемость текста и позволяет удостовериться, что текст составлен грамотно.

Чтобы заказать в Nitro вычитку текста носителем языка, выберите язык перевода, идентичный исходному. Например, Английский → Английский [Вычитка].

Proofreading

Способы оплаты

  • Пластиковой картой Visa, Mastercard и пр.,
  • Банковским переводом (безналичный расчет),
  • Webmoney,
  • Яндекс.Деньги,
  • PayPal,
  • Skrill,
  • RegNow, PayPro, BlueSnap (ex Plimus).

Для постоянных клиентов есть возможность работы в кредит.

Для корпоративных пользователей оформим необходимые документы (договор, инвойс и т.п.).

API

У Nitro есть API.

Если вы разработчик и хотите интегрировать возможность профессионального перевода в свое приложение или систему, это можно сделать.

Документация по Nitro API: https://developer.nitro.alconost.com.

Если у вас есть вопросы по интеграции, чего-то не хватает, или что-то работает не так, как вы ожидали, пишите на nitro@alconost.com и наши разработчики помогут вам.

Нужна помощь с большим проектом?

Nitro подходит для перевода небольших текстов. Если вам нужно перевести большой документ, локализовать сайт или приложение — пожалуйста, оформите заказ либо напишите менеджеру на info@alconost.com или в онлайн-чате.

В Alconost за вами будет закреплен менеджер, который возьмет на себя управление проектом по переводу. Менеджер задаст вопросы, подберет наиболее подходящего переводчика и редактора, проследит за сроками, проконтролирует качество и оформит необходимые документы.


Оформить предварительный заказ

Нужен перевод текста?

Что говорят наши клиенты

Для меня важно, что в Nitro переводят только носители языка. Такой перевод звучит более аутентично, а значит, вызывает больше доверия. Это критично для перевода текстов на наших сайтах и торговых площадках Ebay и Amazon.

Андрей Бычковский

CEO Cinta Punto

Смотреть видео Подробнее

Nitro — наш любимый сервис, когда надо быстро перевести различные интерфейсы на множество языков одновременно. Здорово, что можно предоставить переводчику комментарии и скриншоты — это важно для точности перевода.

Сергей Дергачев

Редактор в Wachanga

Смотреть видео Подробнее

С Nitro связан один позитив. Ваш сервис очень выручает! Перевод на 32 языка зачастую готов в течение рабочего дня, и мы можем быстро добавить опцию в приложение без релиза. Также нам удобно, что можно отправить на перевод даже 1 слово.

Александр Лозицкий

CEO и сооснователь Retouch Me

Смотреть видео Подробнее

Раньше мы заказывали переводы у фрилансеров через краудсорсинговую платформу, но процесс был затянутый и неудобный. А в Nitro нам легко переводить игровые тексты на десяток языков сразу: копируем текст, отмечаем нужные языки, и в течение 24 часов переводы готовы!

Ekin Usumi

Коммьюнити-менеджер в NARCADE

Смотреть видео Подробнее

Очень удобно переводить мелкие тексты на много языков сразу. Вместо беготни и поисков переводчиков скопировал-вставил текст, и через полчаса получаешь письмо, что тебе уже перевели на 3 языка. Практически идеальный self-service.

Алексей Дмитриев

CEO Duck Rockets

Смотреть видео Подробнее

Пробовали работать с переводчиками-фрилансерами, но это было долго и неудобно. Мы полностью перешли на Nitro, потому что переводы готовы быстро — от 2 часов, а все вопросы по нюансам наших игр удобно решать через менеджера в чате.

Лидия Мусакаева

ASO-специалист студии Full HP Ltd.

Смотреть видео Подробнее

Наши клиенты

Более 2000 компаний доверили нам свои проекты с 2004 года. У них отличные проекты. У вас – тоже. Мы хотим работать с вами.