Ми шукаємо помилки перекладу й локалізації в інтерфейсі вашого продукту.
Ми виконуємо тестування локалізації ігор і додатків для iOS, Android, Windows та MacOS. Ми також можемо перевірити локалізацію консольних ігор і вебсайтів.
Ми шукаємо неперекладені рядки
Ми шукаємо граматичні помилки, неправильний порядок слів, зайві або відсутні коми тощо
Ми шукаємо недоліки у відтворенні символів, наприклад діакритичних знаків або ідеограм
Ми знаходимо текст, який не поміщається на кнопках, і інші недоліки елементів інтерфейсу
Ми перевіряємо правильність відображення довжини, ваги або інших одиниць вимірювання в цільовій мові
Ми перевіряємо, чи жарти, діалоги й інші особливості тексту відтворено відповідно до загального стилю додатка або гри
Ми шукаємо місця, де той самий об’єкт, персонаж або функцію перекладено по-різному
Перекладач, який є носієм цільової мови, установлює локалізоване складання і запускає програмне забезпечення на своєму пристрої.
Якщо ви не можете забезпечити перекладачу доступ до такого складання, ми попросимо вас надати всі знімки екрана локалізованої версії вашого продукту. У такому разі наші фахівці оцінять якість локалізації за цими зображеннями.
Вартість тестування локалізації залежить від кількості годин, витрачених фахівцем на роботу. Ціни нижче вказано в доларах США за годину.
Мова | Погодинна ставка |
---|---|
Африкаанс | 63.3 |
Албанська | 43.2 |
Амхарська | 43.3 |
Арабська | 43.3 |
Арабська (Єгипет) | 43.3 |
Арабська (Марокко) | 43.3 |
Вірменська | 33.3 |
Азербайджанська | 43.3 |
Баскська | 63.3 |
Білоруська | 33.3 |
Наші тестувальники – це лінгвісти з досвідом тестування локалізації певних програмних продуктів. Зазвичай вони мають успішний досвід виконання подібних завдань на наших проєктах. Ми завжди вибираємо фахівців із найвищими показниками якості перекладу й найкращими рекомендаціями від клієнтів.
Якщо додаток, гра, вебсайт або програмне забезпечення локалізовано, локалізоване складання або бета-версія зазвичай перевіряються на наявність функціональних помилок тестувальниками клієнта. Однак під час такого стандартного тестування лінгвістичні помилки часто ігноруються. Саме тому потрібно проводити тестування локалізації (або лінгвістичне тестування).
Загалом тестування локалізації – це один з етапів тестування програмного забезпечення, що гарантує якість локалізованих рядків у контексті, наприклад в інтерфейсі продукту.
Іноді лінгвістичне тестування виконується окремо від тестування програмного забезпечення, але може також входити до того самого тестового сценарію.
Це питання термінології. З попередньої відповіді зрозуміло, що лінгвістичне тестування охоплює якість мовної локалізації продукту в контексті, наприклад перевірку текстів в інтерфейсі (екрани, повідомлення і сповіщення додатка).
У деяких компаніях тестування локалізації – це те ж лінгвістичне тестування, тоді як інші включають у тестування локалізації функціональні перевірки продукту. У такому разі тестувальники локалізації мають повідомляти не тільки про мовні помилки й розбіжності, а й про функціональні недоліки.
Якщо тестування вебсайтів – це зазвичай лінійний процес, то функціональне тестування програмного забезпечення – розгалужений процес із багатьма тестовими сценаріями.
Зазвичай ми обговорюємо з клієнтом обсяг завдань, які має охоплювати тестування. Клієнт надає нашим фахівцям контекст (локалізовані знімки екрана, екрани Figma або доступ до інших спеціалізованих додатків для тестування). Якщо клієнт бажає, щоб наші фахівці також провели функціональні перевірки, ми обговоримо з ним тестовий сценарій.
У такому разі наші тестувальники локалізації повідомляють про будь-які виявлені помилки, а не тільки про лінгвістичні.
Щоб виконати внутрішнє тестування локалізації, потрібен спеціальний персонал: фахівці з локалізації з досвідом лінгвістичного тестування.
Оскільки тестування локалізації виявляє мовні помилки, а тестування програмного забезпечення – функціональні, ці два процеси зазвичай вимагають різного набору навичок.
Крім того, не всі професійні лінгвісти можуть виконувати тестування локалізації, розробляти сценарії лінгвістичного тестування або використовувати спеціальні інструменти.
До того ж ми рекомендуємо, щоб локалізацію і тестування локалізації виконували різні лінгвісти.
Усі ці чинники ускладнюють виконання лінгвістичного тестування в межах компанії, тому більшість наших клієнтів воліє доручати це завдання професійним тестувальникам.
У разі потреби наші лінгвістичні тестувальники можуть використовувати різні інструменти для роботи з дизайном, керування проєктами й тестування, зокрема Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight для тестування продуктів iOS, BrowserStack та інші системи й програми для відстеження помилок.
Ми перекладаємо на більше ніж 100 мов, включно з найпопулярнішими (англійська, китайська, японська, французька, іспанська), а також на рідкісні й навіть на діалекти. Щоб дізнатися приблизну вартість свого проєкту, надішліть запит цінової пропозиції.
Ми можемо знайти перекладача майже будь-якої мови, потрібної клієнту, залежно від його продукту й цілей. Локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови.
Якщо ви не знайшли потрібної вам рідкісної мови в списку, ми можемо допомогти з пошуком відповідних лінгвістів.
З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!
Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!
Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.