planetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиції

Послуги тестування локалізації

Ми шукаємо помилки перекладу й локалізації в інтерфейсі вашого продукту.

  • Редактори – носії мови з досвідом тестування
  • Понад 120 мов
  • Будь-який тип програмного забезпечення, застосунків, ігор і вебсайтів
  • Керування проєктом на хмарній платформі або у ваших ресурсних файлах
Замовити тестування локалізації
testing-1

Навіщо проводити тестування локалізації?

testing-2

Тестування локалізації дає вам упевненість у тому, що міжнародна аудиторія зможе достойно оцінити ваш продукт і зручність взаємодії з ним.

testing-3

Оскільки ваш локалізований продукт більше не міститиме мовних помилок, ви помітите зростання показника утримання і лояльності клієнтів.

testing-4

Дата, формат часу й інші регіональні особливості більше не становлять проблеми – усе це виправляється під час LQA.

Наш підхід до контролю якості локалізації

Ми виконуємо тестування локалізації ігор і застосунків для iOS, Android, Windows та MacOS. Ми також можемо перевірити локалізацію консольних ігор і вебсайтів.

check-icon-green

Повнота перекладу

Ми шукаємо неперекладені рядки

check-icon-green

Граматичні, орфографічні, пунктуаційні й друкарські помилки

Ми шукаємо граматичні помилки, неправильний порядок слів, зайві або відсутні коми тощо

check-icon-green

Кодування і розбірливість шрифтів

Ми шукаємо недоліки у відтворенні символів, наприклад діакритичних знаків або ідеограм

check-icon-green

Довжина рядків і узгодженість відмінюваних форм у флективних мовах

Ми знаходимо текст, який не поміщається на кнопках, і інші недоліки елементів інтерфейсу

check-icon-green

Відповідність одиниць вимірювання

Ми перевіряємо правильність показу довжини, ваги або інших одиниць вимірювання в цільовій мові

check-icon-green

Узгодженість стилю і відтворення гри слів

Ми перевіряємо, чи жарти, діалоги й інші особливості тексту відтворено відповідно до загального стилю застосунку або гри

check-icon-green

Узгодженість перекладу

Ми шукаємо місця, де той самий об’єкт, персонаж або функцію перекладено по-різному

Замовити тестування локалізації

Чому Alconost – найкращий постачальник послуг тестування локалізації?

testing-5

Тестувальники-лінгвісти є носіями вашої цільової мови й знають культурний контекст як свої п’ять пальців.

testing-6

Проактивні, уважні до деталей менеджери проєкту відстежують дедлайни та забезпечують просту й чітку комунікацію без зайвого клопоту.

testing-7

Платформи перекладу й локалізації, професійні інтерфейси API для перекладу й інтеграції на вимогу оптимізують робочий процес LQA.

testing-8

Узгодженість стилю – наш пріоритет. Ми подбаємо про те, щоб ваші жарти, каламбури й дотепи були так само влучні всіма потрібними вам мовами.

Етапи тестування локалізації

1

Перекладач, який є носієм цільової мови, установлює локалізоване складання і запускає програмне забезпечення на своєму пристрої.

Якщо ви не можете забезпечити перекладачу доступ до такого складання, ми попросимо вас надати всі знімки екрана локалізованої версії вашого продукту. У такому разі наші фахівці оцінять якість локалізації за цими зображеннями.

2
Перекладач або менеджер проєкту вводить інформацію про будь-які виявлені помилки в спеціальну таблицю або клієнтську систему відстеження помилок.
3
Якщо потрібно, повідомлення про помилки доповнюються знімками екрана.
4
Коли виправлення буде схвалено, перекладач внесе його в локалізований текст.
5
Якщо проблема вимагає технічного рішення, виправлення вносяться спільно з розробником.

Вартість тестування локалізації

Вартість тестування локалізації залежить від кількості годин, витрачених фахівцем на роботу. Ціни нижче вказано в доларах США за годину.

МоваПогодинна ставка
$/год
Африкаанс63.3
Албанська43.2
Амхарська43.3
Арабська43.3
Арабська (Єгипет)43.3
Арабська (Марокко)43.3
Вірменська33.3
Азербайджанська43.3
Баскська63.3
Білоруська33.3
Розрахувати ціну

Поширені запитання

Як ви вибираєте тестувальників локалізації?

Наші тестувальники – це лінгвісти з досвідом тестування локалізації певних програмних продуктів. Зазвичай вони мають успішний досвід виконання подібних завдань на наших проєктах. Ми завжди вибираємо фахівців із найвищими показниками якості перекладу й найкращими рекомендаціями від клієнтів.

Як тестування локалізації суміщається з тестуванням програмного забезпечення?

Якщо застосунок, гра, вебсайт або програмне забезпечення локалізовано, локалізоване складання або бета-версія зазвичай перевіряються на наявність функціональних помилок тестувальниками клієнта. Однак під час такого стандартного тестування лінгвістичні помилки часто ігноруються. Саме тому потрібно проводити тестування локалізації (або лінгвістичне тестування).

Загалом тестування локалізації – це один з етапів тестування програмного забезпечення, що гарантує якість локалізованих рядків у контексті, наприклад в інтерфейсі продукту.

Іноді лінгвістичне тестування виконується окремо від тестування програмного забезпечення, але може також входити до того самого тестового сценарію.

Тестування локалізації і лінгвістичне тестування – це те саме?

Це питання термінології. З попередньої відповіді зрозуміло, що лінгвістичне тестування охоплює якість мовної локалізації продукту в контексті, наприклад перевірку текстів в інтерфейсі (екрани, повідомлення і сповіщення застосунку).

У деяких компаніях тестування локалізації – це те ж лінгвістичне тестування, тоді як інші включають у тестування локалізації функціональні перевірки продукту. У такому разі тестувальники локалізації мають повідомляти не тільки про мовні помилки й розбіжності, а й про функціональні недоліки.

Якщо тестування вебсайтів – це зазвичай лінійний процес, то функціональне тестування програмного забезпечення – розгалужений процес із багатьма тестовими сценаріями.

Зазвичай ми обговорюємо з клієнтом обсяг завдань, які має охоплювати тестування. Клієнт надає нашим фахівцям контекст (локалізовані знімки екрана, екрани Figma або доступ до інших спеціалізованих застосунків для тестування). Якщо клієнт бажає, щоб наші фахівці також провели функціональні перевірки, ми обговоримо з ним тестовий сценарій.

У такому разі наші тестувальники локалізації повідомляють про будь-які виявлені помилки, а не тільки про лінгвістичні.

Як можна самостійно виконати тестування локалізації?

Щоб виконати внутрішнє тестування локалізації, потрібен спеціальний персонал: фахівці з локалізації з досвідом лінгвістичного тестування.

Оскільки тестування локалізації виявляє мовні помилки, а тестування програмного забезпечення – функціональні, ці два процеси зазвичай вимагають різного набору навичок.

Крім того, не всі професійні лінгвісти можуть виконувати тестування локалізації, розробляти сценарії лінгвістичного тестування або використовувати спеціальні інструменти.

До того ж ми рекомендуємо, щоб локалізацію і тестування локалізації виконували різні лінгвісти.

Усі ці чинники ускладнюють виконання лінгвістичного тестування в межах компанії, тому більшість наших клієнтів воліє доручати це завдання професійним тестувальникам.

Які професійні інструменти для тестування локалізації ви використовуєте?

У разі потреби наші лінгвістичні тестувальники можуть використовувати різні інструменти для роботи з дизайном, керування проєктами й тестування, зокрема Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight для тестування продуктів iOS, BrowserStack та інші системи й програми для відстеження помилок.

На які мови ви перекладаєте?

Ми перекладаємо на більше ніж 120 мов, включно з найпопулярнішими (англійська, китайська, японська, французька, іспанська), а також на рідкісні й навіть на діалекти. Щоб дізнатися приблизну вартість свого проєкту, .

Ми можемо знайти перекладача майже будь-якої мови, потрібної клієнту, залежно від його продукту й цілей. Локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови.

Якщо ви не знайшли потрібної вам рідкісної мови в списку, ми можемо допомогти з пошуком відповідних лінгвістів.

cat

Потрібно виконати тестування локалізації?

З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!

Замовити тестування локалізації

Конкретні приклади

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

darklings
Darklings
  • Послуги: локалізація, LQA
  • Розробник / видавець: Mildmania
  • Мови: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Обсяг: 1000 слів
makecode
Microsoft MakeCode
  • Клієнт: Microsoft Corporation
  • Послуги: локалізація і контроль якості локалізації
  • Мови: FR, JA, PT-PT, ZH-CN і ще 21
  • Обсяг: 48 000 слів (проєкт триває)
goat-simulator
Goat Simulator
  • Послуги: безперервна локалізація, коректура, контроль якості локалізації
  • Розробник / видавець: Coffee Stain Studios
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT та ще 8
  • Обсяг: 35 000 слів
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest
  • Послуги: безперервна локалізація, контроль якості локалізації
  • Розробник / видавець: Vizor Games
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT та ще 5
  • Обсяг: 100 000 слів

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій застосунок на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для застосунку й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Уведіть дійсну адресу електронної пошти
Phone
Уведіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...