- Start/
- Lokalisatie/
- Websites
Websitevertaal- en -lokalisatiediensten
Professionele lokalisatiediensten voor alle soorten bedrijven
- 120+ talen
- 1500 lokalisatieprojecten
- Kwaliteitsgerichte werkstroom voor websitelokalisatie
- Platform, API en integraties
Waarom Alconost kiezen als uw partner voor webbsitelokalisatie?
Topkwaliteit van vertalingen wordt gegarandeerd door moedertaalsprekende taalkundigen met expertise in het onderwerp, een strikt kwaliteitsborgingsproces en bekwaamheid met vertaaltools en -platformen
We kunnen lokalisatie uitvoeren op een cloudplatform, via een API, in uw CMS of in andere bestanden en een optimaal lokalisatieproces en aangepaste integraties opzetten
Voor zeldzame talen kunnen we professionele taalkundigen werven en testen. Ook kunnen we proeflezen uitvoeren, audiobestanden nasynchroniseren, video's lokaliseren en teksten herschrijven
Eersteklas aanbieder van websitelokalisatie
Beste websitevertalers
Alle vertalingen bij Alconost worden uitgevoerd door professionele vertalers die moedertaalsprekers zijn. U kunt hier meer te weten komen over onze interne aanpak om een toonaangevende vertaalkwaliteit te verkrijgen.
Onderwerp: inhoudelijke expertise en beheersing van websitetechnologieën
De meeste vertalers bij Alconost zijn gespecialiseerd in IT, maar geavanceerde technologie is niet ons enige expertisegebied.
We kiezen vertalers met uitgebreide ervaring met het betreffende onderwerp en bekijken hun specifieke opleiding en professionele achtergrond wanneer we een team samenstellen om aan een zeer gespecialiseerd project te werken.
Op deze manier kan Alconost nauwkeurige vertalingen leveren voor diverse projecten, variërend van promowebsites, landingspagina's voor reis- en andere bureaus, online winkels, tot zakelijke websites voor multinationals.
We beheersen ook een verscheidenheid aan ontwerptalen, technologieën en platformen. We kunnen eenvoudig een Wix- of WordPress-site vertalen, of doorlopende vertaling van websitecontent opzetten voor uw Magento-, Shopify-, Salesforce- en andere e-commerceprojecten.
Professionele websitelokalisatiesoftware en -processen
Termenlijsten, vertaalgeheugens en CAT-tools
Onze websitevertalers gebruiken woordenlijsten (speciale terminologische woordenboeken) om ervoor te zorgen dat de concepten en ideeën die vaak op uw website voorkomen consistent worden vertaald. Ook als uw website niet is gewijd aan een specifiek onderwerp, is een woordenlijst nog steeds handig om ervoor te zorgen dat elke optie, product of dienst hetzelfde wordt genoemd op alle pagina's.
Voor grotere projecten werken we meestal met een van onze reeds bestaande woordenlijsten. Als er geen woordenlijst is, kunnen we een nieuwe maken.
Tijdens de lokalisatie van grote teksten lopen vertalers soms tegen herhaalde segmenten aan. Dit kunnen afzonderlijke zinnen of hele alinea's zijn. Vertalers kunnen CAT (Computer Aided Translation) gebruiken om dubbel werk door opnieuw vertalen van dezelfde segmenten te voorkomen.
Deze tools doorzoeken de tekst op duplicaten en bieden bij een herhaald segment dezelfde vertaling aan die eerder is ingevoerd. CAT-tools versnellen het vertalen van een website, besparen u geld en verminderen de kosten van websitevertalingen.
Websitelokalisatieproces op maat
Onze lokalisatieprojectmanager helpt u om het hele vertaalproces te ontwerpen, zodat vertalingen automatisch kunnen worden toegevoegd en bijgewerkt wanneer u bestaande content wijzigt of nieuwe content toevoegt aan de hoofdtaalversie van uw website (doorlopende lokalisatie). Op deze manier verlopen lokalisatie en webontwikkeling parallel aan elkaar.
Een van onze managers kan u helpen bij het kiezen van de beste aanpak voor het lokaliseren van uw website: vertaling van de eigenlijke HTML- of andere bestanden, vertaling binnen uw CMS, of op een cloudgebaseerd websitelokalisatieplatform. De methode die u kiest bepaalt hoe u de content van uw vertaalde content ontvangt:
- Als u teksten verstrekt als opgemaakt bestanden (HTML of andere indelingen), ontvangt u de vertaalde teksten terug in dezelfde vorm.
- Als u ons toegang geeft tot uw CMS, werken onze vertalers online via het contentmanagementsysteem op uw website.
- Als we uw website lokaliseren met behulp van een projectmanagementplatform (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, of een vergelijkbare dienst), dan zijn de voltooide vertalingen beschikbaar op dat platform. Deze kunnen dan handmatig of automatisch op uw website worden gepubliceerd via een API. Vertaling met behulp van dit soort platformen is ideaal voor meertalige of regelmatig bijgewerkte sites die voortdurende lokalisatie vereisen.
Als u nog geen lokalisatiemanagementplatform hebt gekozen, raden wij Crowdin aan.
Vertaal-API voor websites
We gebruiken professionele vertaal-API's om websitevertaling te automatiseren binnen uw CMS.
We hebben ook onze eigen API voor menselijke vertalingen, Nitro, een dienst waarbij u betaalt naar gebruik en waarbij vertalingen worden geproduceerd door professionele taalkundigen binnen 24 uur. Nitro heeft geen minimumlimiet voor het aantal tekens en u hebt rechtstreeks toegang tot het platform om de context te bespreken met onze vertalers. Zo eenvoudig is het!
We werken op verzoek met andere vertaal- en lokalisatie-API's van uw keuze.
Aanvvullende websitelokalisatiediensten
Websiteproefleesdiensten
Een editor kan worden ingezet om de gelokaliseerde versie van uw website te proeflezen om voor een perfecte vertaling te zorgen. De editor zal, net als de vertaler, een moedertaalspreker van de doeltaal zijn.
De editor controleert de vertaling en controleert de spelling, leestekens en stijl in de doeltaal. Afzien van proeflezen kan zinvol zijn als uw budget later ruimer en passender is, maar we raden u altijd aan om het te doen als laatste polijsting op een professionele website!
Gratis werving van moedertaalvertalers voor zeldzame talen
Met Alconost kunt u uw website in meer dan 120 verschillende talen vertalen.
De vertalers die wij vinden met passende kwalificaties doorlopen meerdere testfasen. Specifiek worden de testvertalingen van de sollicitant door andere moedertaalsprekers worden gecontroleerd. Alleen vertalers die hun expertise hebben aangetoond kunnen aan uw opdracht werken.
Testdiensten voor websitelokalisatie
Wij kunnen een professionele taalkundige test uitvoeren voor uw website. Onze taalkundigen met testervaring controleren de lokalisatietaal in de context en rapporteren ook fouten in de gebruikersinterface en functionaliteit.
We kunnen ook helpen bij het opstellen van een testcase voor weblokalisaties en het definiëren van het bereik van taalkundige tests.
Kies de meest geschikte manier om uw professionele vertaling te krijgen
Lokalisatie: complete service
We raden aan om voor deze optie te kiezen als u een groot project hebt en wellicht van plan bent om het regelmatig bij te werken.
- Alleen moedertaalsprekende taalkundigen
- Cloudgebaseerd lokalisatieproces
- Toegewezen projectmanager
- Aangepaste integraties op aanvraag
Nitro: snelle, hoogwaardige vertalingen
Nitro is de perfecte optie voor u als u online vertaal- of proefleesdiensten nodig hebt binnen enkele uren en de voorkeur aan een selfserviceoptie geeft.
- Alleen moedertaalsprekende taalkundigen
- Selfserviceplatform
- Snelle doorloop: 2-24 uur
- Geen maandelijkse kosten: betaal naar gebruik
Nitro-API: versnel updates
Automatiseer het gehele contentlokalisatieproces en ontvang uw vertalingen rechtstreeks in uw CMS via onze Nitro-API.
- Alleen moedertaalsprekende taalkundigen
- Snelle doorloop: 2-24 uur
- Automatische levering van vertalingen
- Geen maandelijkse kosten: betaal naar gebruik
Wat onze klanten zeggen
Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!
Ik waardeer de snelle reactie en de levering van vertalingen van Nitro. Mijn tijdschrift is verbeterd met de nauwkeurige en tijdige levering. Nogmaals bedankt voor uw diensten.
African Online Publishing
Yolande Grant, hoofdredacteur
Gezien de volumes die we wekelijks moeten vertalen en het aantal talen waarin we onze website en apps lokaliseren, bood Alconost ons de beste oplossing wat betreft flexibiliteit, prijs en kwaliteit van de vertaalbureaus die we hebben overwogen. De kwaliteit van de vertalingen is behoorlijk hoog met de proefleesdienst die Alconost aanbiedt.
Movavi Software Limited
Natalia Bogorad, hoofdredacteur
We werken al vele jaren met het team van Alconost en hebben nooit een probleem gehad en sindsdien is de kwaliteit van de lokalisatiediensten alleen maar toegenomen.
Planner 5D
Matt Kryvashein, CMO
Het Alconost-team is fantastisch om mee te werken en zo responsief. Ze zijn erg fijn om mee te werken en zeer professioneel.
24 Hour Home Care
Catherine Rhebergen, communicatiemanager
Werken met Alconost is snel en eenvoudig. De werkstroom wordt aangepast en we ontvangen vertalingen in een vorm die handig is voor ons. Voor het lokaliseren van een website raad ik aan om Alconost in te schakelen. We zijn tevreden met hun service en zullen opnieuw contact met hen opnemen. Ik waardeer ook hun persoonlijke benadering van klanten.
Alvadi
Andrei Shelengovski, marketingmanager
We werken nu al vele jaren met Alconost. Het feit dat we bij hetzelfde bedrijf terecht kunnen om een website, een interface of technische documentatie te vertalen, een videoclip te maken of een voiceover op te nemen, is niet makkelijk, maar extreem handig.
Bitrix24
Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer
Ik dank het Alconost-team voor het vertalen van Conf.app. Hun professionalisme, geduld en aandacht voor detail waren indrukwekkend gedurende het hele proces en de uiteindelijke resultaten waren van de hoogste kwaliteit. Ik beveel Alconost ten zeerste aan bij iedereen die op zoek is naar professionele vertaaldiensten en kijk ernaar uit om opnieuw met hen samen te werken.
Conf.app
Lei JIN, CTO
Met strakke deadlines om appupdates uit te brengen, kunnen we geen betere vertaalpartner wensen dan Alconost. Betrouwbaar, nauwkeurig, snel en bereid om een stapje verder te gaan. We hebben nooit meer waar voor ons geld gevonden!
GoodMaps Inc
Caitlin Cambron, directeur producten en gebruikerservaring
We zijn blij met hoe de processen bij Alconost werken: soepel en flexibel. We bevelen het bedrijf aan als uw vertaalpartner.
Keenetic GmbH
Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer
Het kiezen van een lokalisatiedienst met een sterk begrip van de gamingindustrie was voor ons van cruciaal belang, omdat het mod.io-platform wordt gebruikt door een gevarieerd scala aan gamestudio's en hun modmakers en spelers. Ze hebben allemaal een ander gebruikspatroon, dus het is belangrijk om hierop in te spelen, wat Alconost begreep en kon waarmaken.
mod.io
Scott Reismanis, CEO en medeoprichter
Het team van Alconost heeft meerdere malen projecten op tijd geleverd. Ze zijn ook erg transparant in het stellen van verwachtingen. Het is een genoegen om met hen samen te werken!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, manager contentmarketing
Zeer professioneel en kwalitatief hoogstaand werk. De vertaling weerspiegelde het thema van de site en de context van het gebruik. Ik heb ook LQA besteld en kreeg duidelijk en gedetailleerd commentaar met schermafbeeldingen van zaken die nog verbeterd moesten worden. Het communicatieproces met Alconost was uitstekend – volledig bugloos in beide richtingen. Het is duidelijk een team van professionals.
Seomaestro
Aleksei Kuznetsov, CEO
Het team van Alconost heeft meerdere malen projecten op tijd geleverd. Ze zijn ook erg transparant in het stellen van verwachtingen. Het is een genoegen om met hen samen te werken!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, manager contentmarketing
De lokalisatie van betalingsinterfaces is een van de belangrijkste stappen voor een bedrijf dat een nieuwe markt betreedt. Dankzij de hulp van Alconost kon het bedrijf zijn Xsolla-betalingsinterfaces in de korst mogelijke tijd aanpassen voor honderden verschillende landen. Hoe hoger de kwaliteit van de vertaling, hoe sneller gebruikers de interface leren gebruiken en hoe meer aankopen ze zullen doen. Het belang van hoogwaardige lokalisatie mag niet worden onderschat.
Xsolla
Konstantin Golubitsky, CTO
Het belangrijkste voor mij is dat Nitro alleen met moedertaalvertalers werkt. Tekst vertaald door dergelijke taalkundigen klinkt authentieker, wat onze producten veel geloofwaardiger maakt. Dit is cruciaal voor het vertalen van teksten voor onze websites, evenals het Ebay- en het Amazon-platform.
Cinta Punto
Andrii Bychkovskyi, CEO
Moet u uw website vertalen?
We kunnen niet wachten om met u samen te werken!
Casestudy's
Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
- Talen: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
- Volume: 55.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen, editing
- Ontwikkelaar / uitgever: Movavi Software Limited
- Talen: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
- Volume: 100.000+ woorden
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Parimatch
- Talen: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
- Volume: 200.000+ woorden
- Klant: Petcube
- Diensten: lokalisatie
- Talen: KO, FR, HE, RO, PT, NL
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Planner 5D
- Talen: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
- Volume: 20.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie, taalkundige kwaliteitsborging
- Ontwikkelaar / uitgever: Speakap Inc.
- Talen: DE, NL, ES
- Volume: 5.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: Sum & Substance Ltd.
- Talen: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
- Volume: 7.000 woorden
- Klant: GitHub
- Diensten: Vertaling, proeflezen
- Talen: Japans
- Volume: 80.000 woorden en oplopend
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Transporeon GmbH
- Talen: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
- Volume: 50.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: Adizes Worldwide Institute
- Talen: HE
- Volume: 5.850 woorden
- Diensten: Lokalisatie, vertaling van marketingmaterialen
- Ontwikkelaar / uitgever: Aktiia SA
- Talen: FR, DE, IT
- Volume: 21.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: Alvadi
- Talen: UK, SK, SL, BE, MK, ZH-CN, NO, AR, JA, NL, FR, KA, EL, BG, TR, TH, MS, VI, HE, IS, HR, IT, ES-ES, LT, LV, KO, DE, HU, CS, PT-PT, RO, EN, FI, ET, LV, RU
- Volume: 8.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: Apptweak
- Talen: JA, KO, ZH-CN, FR
- Volume: 100.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Foodback
- Talen: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
- Volume: 50.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Keenetic GmbH
- Talen: PL, ES-ES, FR, DE, SV, PT-PT, IT
- Volume: 30.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Kissflow Inc.
- Talen: IT, TH
- Volume: 140.000 woorden
- Klant: Jetbrains
- Diensten: Lokalisatie en vertaling van marketingmaterialen
- Talen: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
- Volume: 20.000 woorden en oplopend
- Klant: Clouds Technologies
- Diensten: lokalisatie
- Talen: ES, PT-BR
- Volume: 9.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: mod.io
- Talen: ZH-TW, ZH-CN, DE, IT, JA, KO, PL, RU, ES
- Volume: 500 woorden
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: RICOH
- Talen: Japans -> Engels, Duits, Frans, Spaans, Nederlands
- Volume: 18.000 tekens
- Diensten: Lokalisatie
- Ontwikkelaar / uitgever: BRICKOFT
- Talen: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
- Volume: 15.000+ woorden
- Diensten: Lokalisatie, taalkundige kwaliteitsborging
- Ontwikkelaar / uitgever: Seomaestro
- Talen: AR, HI
- Volume: 800 woorden
- Diensten: Lokalisatie, taalkundige kwaliteitsborging
- Ontwikkelaar/uitgever: Stripo
- Talen: PT-BR, TR, CS, FR, DE, IT, ES, PL, ZH-TW, NL, SL
- Volume: 25.000 woorden
- Diensten: Lokalisatie, proeflezen
- Ontwikkelaar / uitgever: Tovie AI
- Talen: ES, PT-BR
- Volume: 4.800 woorden
- Klant: Jetradar
- Diensten: lokalisatie, LQA
- Talen: FR, ES, DE
- Volume: 100.000 woorden
- Klant: Bitrix24
- Diensten: Lokalisatie
- Talen: ES, PT-BR, JA, ZH-CN en nog 11 meer
- Volume: 100.000 woorden en oplopend