Unsere Website-Übersetzer verwenden Glossare (spezielle Terminologiewörterbücher), um sicherzustellen, dass die auf Ihrer Website häufig auftretenden Konzepte und Ideen konsistent übersetzt werden. Selbst wenn Ihre Website sich nicht einem Spezialgebiet widmet, ist ein Glossar nützlich, um sicherzustellen, dass auf allen Seiten für eine Option, ein Produkt oder eine Dienstleistung derselbe Begriff verwendet wird.
Bei größeren Projekten arbeiten wir häufig mit einem unserer bereits existierenden Glossare. Wenn es kein Glossar gibt, können wir eins erstellen.
Bei der Lokalisierung von größeren Ressourcen stoßen Übersetzer gelegentlich auf wiederkehrende Segmente. Das können einzelne Sätze oder ganze Absätze sein. Übersetzer können CAT-Tools (Computer Aided Translation) nutzen, um Aufwand zu sparen und Segmente nicht doppelt übersetzen zu müssen.
Die Tools untersuchen den Text auf Dopplungen und ermöglichen das Übernehmen einer vorherigen Übersetzung für das wiederkehrende Segment. CAT-Tools beschleunigen den Prozess der Übersetzung einer Website und reduzieren die Kosten.