本地化和翻譯
本地化和翻譯
專有技術
本地化平台
整合
影片製作
多語行銷
公司
由專業母語人士譯者進行道地且實惠的翻譯。輕輕鬆鬆就能翻譯!
當您需要非常快速完成翻譯(例如在 2 小時內),而且文字內容較短時,Nitro 會非常適合您使用 。 Nitro 中所有翻譯皆由專業母語人士譯者處理。
只要簡單 4 個步驟,就能透過 Nitro 在幾小時內為您的內容進行本地化:
向 Nitro 提交訂單時,您可以上傳檔案,也可以新增您網路文件的第三方連結以進行翻譯。
純文字
Google 文件
Google 試算表
.strings (iOS)
HTML
TXT
HTML、JSON 和 .strings (iOS) 檔案可在 Nitro API 及主介面進行翻譯。
Nitro 將會支援更多檔案格式,敬請關注!
所有應徵 Nitro 和/或 Alconost 專案的譯者必須先通過我們的考試。僅有 2.5% 的應徵者能通過測試以在 Nitro 或 Alconost 翻譯。
您可以在 Nitro 建立自己的詞彙表和翻譯記憶庫,以讓譯者提供更準確的翻譯,並有機會深入了解您專案的細節。
您可以在 Nitro 訂單中留下附註給譯者,並附上圖片和/或介面截圖。 在您的訂單指派給譯者後,您可以留下其他附註並直接和譯者溝通。
我們透過監控系統查看客戶回饋意見,持續控管譯者的工作品質。 只有維持高工作水準的譯者才能在 Nitro 工作。
下列是我們最主要的翻譯領域和內容類型。我們的譯者也擁有其他領域的翻譯經驗。
軟體、應用程式和遊戲
行銷和公關
商務和銷售
餐飲和旅遊
個人需要
網站和行銷內容
商務和法律文件
學術論文
技術文件
個人文件
我們可協助翻譯成 70 多種語言。翻譯費用取決於來源文字內容中的字元數。無最低訂單金額限制。
來源語言 | 目標語言 | 每 1,000 字元的費率 |
---|---|---|
$ | ||
熱門 | ||
英語 | 西班牙語(墨西哥) | 17.64 |
英語 | 日語 | 31.40 |
英語 | 阿拉伯語 | 17.92 |
英語 | 法語 | 20.50 |
Alconost 自 2004 年以來持續提供專業的線上翻譯,並由人工翻譯平台「Nitro」提供支援。
Nitro 值得信賴的專業譯者網路提供了線上人工翻譯服務,這些專業譯者的來源語言和目標語言均達母語水平。 他們和 Nitro 合作平均長達 4.5 年,專業資歷超過 10 年。
Nitro 中的翻譯係由在 Alconost 工作的專業母語人士譯者完成。 若要獲 Alconost 錄取,應徵者必須通過專案組合審查並完成測試。 每個翻譯測試都由編輯譯者驗證。 僅有 2.5% 的申請者通過測試,可在 Alconost 工作。
只有維持高工作水準的譯者才能獲邀在 Nitro 工作。
當然可以! 下單時,您可以為譯者提供附註,並加入圖片,幫助他們更加理解上下文。 Our service ensures smooth, direct communication with translators.
向 Nitro 提交訂單時,您可以上傳檔案,也可以新增您網路文件的第三方連結以進行翻譯。
下列是目前支援的檔案格式:
不過,您可以使用 https://alconost.com/order 上的訂購表格傳送任何其他格式的檔案,本公司經理就會為您處理檔案。
目前 Nitro 提供的付款選項包括:
We’ll send you a receipt right to your e-mail as soon as we get your payment. You can also download an invoice from your personal account if needed. If you have any questions or require further assistance, feel free to contact us. We're here to provide you with the best solution.
Human translation rates can vary based on several factors. Because English is a widely spoken and often in-demand language, it might have lower rates compared to languages with fewer speakers or specific regional dialects. Additionally, the complexity of the language pair, the rarity of language combinations, and the expertise required can influence translation costs. Different languages may involve distinct linguistic challenges that affect the time and effort needed for an accurate translation. Economic factors, market demand, and the availability of skilled translators for each language pair also contribute to the variations in translation rates.
是,可以。
如果您想在 Nitro 下單,並由母語人士幫您的文字內容進行校對,請務必選擇相同的來源語言和目標語言。 例如,英語 → 英語 [校對]。
詞彙表是特定主題領域專用的術語表。 例如在商業領域可能是產品和服務名稱;在遊戲領域可能是角色、地點和道具名稱;在應用程式開發領域則可能是各種介面元素的說明。
範例:在將公司名稱 Nitro 在從英語翻譯成日語時,我希望譯為「Nitro」(而不是「ニトロ」)。 在這種情況下,我必須在詞彙表中新增兩種語言:英語和日語,然後在兩種語言中新增術語「Nitro」 。
Using glossaries eliminates the need to provide comments for the translator about terminology. A glossary contributes to maintaining consistency in translated text across multiple orders and saves you time.
您可以在詞彙表頁面上自行建立詞彙表,或以 TBX 格式自行上傳。 如果您有任何問題,請寄電子郵件至 nitro@alconost.com,或透過即時客服和我們聯繫。
翻譯記憶庫 (TM) 是包含來源分句和目標分句地句對儲存庫。此儲存庫是根據您之前的 Nitro 翻譯所建立的。
翻譯記憶庫可讓您使用之前專案中重複的翻譯。 這能加快譯者的本地化流程、確保一致性,並提高翻譯品質。 此外,翻譯記憶庫對您也很有用,您可以隨時前往您的個人帳戶查看,以快速翻譯您之前使用過的相同語句。
如果您的訂單中包含一段和您的翻譯記憶庫相符的文字內容,您可自動獲得該部分的 70% 折扣。
如需上傳您的翻譯記憶庫,請以 TMX 格式將其傳送至 nitro@alconost.com,或透過線上客服為您服務。
您可以在翻譯記憶庫頁面自行上傳 TMX 格式的 TM。 如果您有任何問題,請以電子郵件 nitro@alconost.com 聯絡,或透過即時客服和我們聯繫。
是的!
Nitro 的 API 經證明非常適合自動化的快速任務,如翻譯廣告文字內容、遊戲內或應用程式內文字內容,以及網站內容等。
目前,除了純文字之外,Nitro API 還支援下列格式:
請在此處參閱 Nitro API 文件:https://developer.nitro.alconost.com。
根據其他自動化選項,我們還能協助您為專案建立持續本地化的管理平台。 前往深入了解: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost