ネイティブチェックと校正

翻訳先の言語を母国語とするネイティブスピーカーが、翻訳文章の品質を向上させます。ネイティブスピーカーが読んで分かりやすい文章にしたい、自然な表現にしたい、といった要望にお応えします。

  • 120以上の言語に対応
  • 翻訳済みテキストの校正・リライト
  • ネイティブ視点のコピーライティング作成
  • 幅広いフォーマットに対応
見積もりのお問い合わせ
proofreading

リライトサービス

リライトでは、翻訳先言語の人々にとって自然な表現になっているか、全体を通して一貫性があるかなど、文章の読みやすさや品質を向上させます。

リライトサービスでは、校正サービスにに含まれる文法チェックなども含まれます。

WordファイルやCMS、お使いの翻訳ツールなど幅広い形式に対応しています。

校正サービス

校正では、文法やスペル、句読点に誤りがないかを確認します。

校正においては、クリエイティブな表現や文章のわかりやすさよりも、文章の正しさが重視されます。

無料で文章チェックを行った上で、どの程度の校正が必要かを判定し、校正料金をお見積もりします。

翻訳品質を無料で診断

弊社では企業様向けに、機械翻訳や他社様で翻訳したテキストの品質チェックを無料でおこなっています。 品質内容に応じて、校正、リライト、再翻訳など品質改善に必要なステップをご提案させていただきます。

翻訳品質の無料診断

校正とリライト料金

料金は(スペースを含む)原文1,000文字あたりの日本円で掲載しています。

言語
価格
jpy¥
¥/1000文字(スペースを含む)
アイスランド語2,226
アゼルバイジャン語1,510
アフリカーンス語2,288
アムハラ語2,366
アラビア語1,681
アラビア語(モロッコ)1,930
イタリア語1,121
インドネシア語1,354
ウクライナ語1,198
ウルドゥー語(インド)1,494
エストニア語1,587
オランダ語1,385
カザフ語1,619
カタロニア語1,525
カンナダ語1,354
キルギス語1,463
ギリシャ語1,323
クメール語2,272
クロアチア語1,572
グルジア語1,494
ジャワ語1,463
スウェーデン語2,226
スペイン語1,152
スペイン語 (アメリカ)1,152
スペイン語(メキシコ)1,152
スロバキア語1,650
スロベニア語1,619
スワヒリ語1,479
セルビア語(キリル文字)1,681
タイ語1,743
タガログ語1,167
タミル語1,214
チェコ語1,665
テルグ語1,276
デンマーク語2,288
トルコ語1,541
ドイツ語1,681
ノルウェー語2,288
ハイチ語2,194
ハンガリー語1,556
パンジャーブ語1,416
ヒンディー語1,510
ビルマ語1,992
フィンランド語2,241
フランス語1,852
フランス語(カナダ)1,930
ブルガリア語1,665
ヘブライ語3,066
ベトナム語1,463
ベラルーシ語965
ベンガル語1,463
ペルシャ語 (ペルシア語)1,541
ポルトガル語1,463
ポルトガル語 (ブラジル)1,463
ポーランド語1,198
マラヤーラム語1,323
マラーティー語1,510
マレー語1,401
ラトビア語1,494
リトアニア語1,510
ルーマニア語1,479
ロシア語965
日本語6,272
簡体字中国語4,576
繁体字中国語4,576
英語2,023
英語 (日本)2,459
英語(イギリス)1,852
英語(カナダ)1,852
韓国語(朝鮮語)9,338
見積りを依頼する

目的に合わせて選べる翻訳サービス

オーダーメイドプラン

大規模なプロジェクトや、品質を重視したいローカライズに最適なワンストップのローカライズサービス。

  • ネイティブのプロ翻訳者
  • 専任のプロジェクトマネージャー
  • 翻訳管理ツールの導入支援
  • 重複表現への割引あり
お問い合わせ

オンライン翻訳Nitro

少量のテキストや個人向けドキュメントを翻訳したい、という方に最適なオンライン翻訳サービス。すぐに翻訳が必要な場合にもおすすめです。

  • ネイティブのプロ翻訳者
  • ネットで24時間いつでも注文可能
  • 最短2時間で納品
  • 1文字から依頼可能
Nitroで翻訳

APIによる自動翻訳

APIを経由して、翻訳作業を自動化。頻繁にアップデートが発生する製品やWebサイトに最適。

  • ネイティブのプロ翻訳者
  • 翻訳依頼作業の手間を削減
  • 最短2時間で納品
  • 翻訳テキストの自動納品
翻訳APIを取得

よくあるご質問

翻訳を校正する必要はあるのでしょうか?

校正にかかる料金はいくらですか?

校正料金が言語ごとに異なるのはなぜですか?

すぐに校正が必要なのですが対応可能ですか?

校正やネイティブチェックが必要ですか?

一緒にお仕事ができることを楽しみにしています!

見積もりのお問い合わせ

導入事例

アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。

GitHub
  • クライアント: GitHub
  • サービス: 翻訳、校正
  • 言語: 日本語
  • 分量: 8万語
Next Stop
  • サービス: ローカライズ、校正
  • クライアント: Ladia Group
  • 言語: フランス語、ドイツ語、英語、日本語
  • 分量: 7,500語
ゴートシミュレーター
  • サービス: ローカライズ、校正、LQA
  • クライアント: Coffee Stain Studios
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、その他7言語
  • 分量: 3.5万語
クラッシュオブキングス
  • サービス: 校正、編集
  • 開発元/発行元: Elex Tech
  • 言語: 英語
  • 分量: 2.5万語
詳細