アプリ、ゲーム、Webサイト、SaaSなどの分野に特化。ISO認証を受けた高水準な翻訳品質と豊富な実績による、高品質なローカライズサービスを提供しています。
業界20年以上の豊富な経験と、世界中の製品サービスをローカライズしてきた知見を活かした、ローカライズサービスを提供しています。
アプリのインターフェイスやアプリ操作機能を考慮した翻訳を行います。翻訳後に、ネイティブスピーカーがテスト操作し、アプリ画面上での見栄えや動作を、ネイティブの視点で確認するLQAサービスも行っています。
翻訳者はテストプレイをして、ゲームの世界観を知ることから始め、オリジナルの世界観やキャラクターの特徴を損なうことなく、翻訳先の言語話者にとっても、馴染みやすい表現へとローカライズを行います。
開発者と連携し、テキストの翻訳だけでなく、各言語での使い勝手にも配慮したソフトウェア製品やSaaSのローカライズを行います。製品アップデート時にも、最小限の作業で翻訳が可能なプロセスをご提案。
そのほかにもWebサイトや社内資料の翻訳、機械翻訳で翻訳したテキストへの校正サービスなど幅広い翻訳サービスを提供しています。 翻訳やローカライズに関してのご質問は、お気軽にご相談ください。
個人開発者様からグローバル企業様まで、様々な規模の企業様にご利用いただいています。
翻訳先の言語を母国語とするネイティブスピーカーの翻訳者のみを採用しています。 言語のプロであるだけでなく、元プログラマーや文学の博士号取得者など、専門知識と言語における高度な知識を持った翻訳者が多数在籍しています。
翻訳者の詳細を見る単に言語を翻訳するだけでなく、お客様のエンドユーザーに、しっかりと伝わる翻訳であるか、ということを弊社では重視しています。 そのため納品前には、経験豊富なプロジェクトマネージャーによる第3者チェックを行っています。
品質チェックのプロセス世界中の製品サービスを20年以上に渡りローカライズしてきた当社では、特定のマーケットだけでなく、幅広い地域や国に向けたローカライズの見地があります。 個人開発者様から企業様まで、 目的と予算に応じたローカライズプランをご提案します。
お問い合わせローカライズ料金は、文字数と言語ペアにより決まりますが、重複表現には最大70%の割引が適用されます。 さらに、ローカライズサービスをご利用のお客様には、専任のプロジェクトマネージャーによるサポートや、翻訳管理ツールの導入支援サービスを無料でご利用いただくことが可能です。
見積を依頼する 対応言語と料金Alconostの翻訳はすべてネイティブスピーカーであるプロの翻訳者によって行われます。
現在、1,000名以上の翻訳者が在籍しており、その多くが5年~20年以上の翻訳経験を持っています。 また、訳語の一貫性と品質水準を保つため、 同じプロジェクトで複数回に渡る翻訳依頼があった場合でも、 原則として、同じ翻訳者がアサインされます。
プロジェクトのヒアリング後に、専任のプロジェクトマネージャーが割り当てられ、以下のような翻訳プロジェクト全般におけるサポートを行います。
お見積もりに関しては、こちらのフォームよりお問い合わせください。
ローカライズのご依頼を頂いたお客様で、ご要望があった場合は、翻訳管理ツール、「Crowdin」の導入支援を無料で行います。Crowdinでは以下のような機能が含まれています。
自社独自でお使いのツールや以下のようなツールにも対応可能です。GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trado
あらゆるファイル形式に対応しており、お使いになっている独自ツールとの連携も可能です。
弊社のプロジェクトで最も一般的なファイル形式は次のとおりです。
Android .xml / iOS .strings / .stringsdict / Windows .resx / .po / .pot / .php / .json / .ini / .csv / .js / .plist / .xlf / .xliff / .stf / .dita / .ditamap / .toml / .gotext.json / .arb / .vdf / .wxl / .nsh / .properties / .dtd / .ts / .rc / .resw / .resjson / .yml / .htm / .html / .xhtml / .haml / .txt / .md / .xht / .idml / .docx / .svg / .pdf / .xaml / .srt / .vtt / .sbv / .mif / .idml / .rtf / .ppt / .odt / .ods / .odg / .odp / .wiki / .flsnp / .flpgl / .fltoc / .md / .xht
上記以外のファイル形式や独自のシステムにも対応しています。詳細についてはお問い合わせください。
免許証、履歴書などを含む個人向けの各種証明書の翻訳に関しては、オンライン翻訳サービスNitroがオススメです。
対応するのは、すべてプロのネイティブ翻訳者で、オンライン上で注文を頂いた後、最短2時間~24時間以内に、翻訳を納品します。 料金は、プラットフォーム上で自動計算されます。
Nitroでは基本的に翻訳テキストのみの対応となります。
ローカライズ費用は、言語ペア(翻訳元言語と翻訳先言語)、テキストの分量、重複表現や単語の数によって決まります。
日本語から中国語または英語に翻訳する場合、5万文字の場合は11日。10万文字の場合は21日が目安となります。
お急ぎの場合は、お急ぎ注文(追加料金が必要)が可能です。
お見積もりに関しては、こちらのフォームよりお問い合わせください。
アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。
お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。