planet日本語
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
501 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


お問い合わせ

ネイティブによる校正と校閲

プロによる文章改善サービス

  • 70以上の言語に対応
  • あらゆる文書と文字列リソース形式に対応
  • クラウドプラットフォームに翻訳結果を保存してチームメンバー、ファイル、更新を管理
  • サービスは単独で、または翻訳やローカライズを補足する形で利用可能
校正を発注する
proofreading

編集とは?

編集とは文章を手直しする創造的な作業であり、表現の品質と一貫性、および可読性を向上させるものです。

編集者は文章の文体と書式の両方をチェックします。

編集と校正はどちらもクラウドプラットフォーム、お客様のCMS、ファイルのいずれかで実施できます。

校正とは?

校正では、文法、構文、句読点の間違いをチェックします。

校正者は表現の品質ではなく、文章の書式をチェックします。

校正を行う原文テキストの品質と適切な校正料金を判断するため、初期評価が無料で実施されます。

他者の視点

最高品質の翻訳を保証するため、弊社は2人体制で翻訳を行っています。この体制では片方の翻訳者が翻訳を担当し、もう片方の翻訳者がプロジェクトの進行に合わせて翻訳結果をチェックし、翻訳先言語で正しい意味が維持されていることを確認します。この検証ステップを追加すると、翻訳料金が%アップします。 この検証ステップを追加すると、翻訳料金が50%アップします。

<0>編集または校正を発注する

校正と編集の料金

料金は(スペースを含む)原文1,000文字あたりの日本円で掲載しています。

言語価格
アイスランド語1,956
アゼルバイジャン語1,327
アフリカーンス語2,011
アムハラ語2,080
アラビア語1,478
アラビア語(モロッコ)1,696
イタリア語985
インドネシア語1,190
ウクライナ語1,053
ウルドゥー語(インド)1,313
校正を発注する

お客様の声

弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!

/static/gallery-feedback-images/

さまざまなプロジェクトで頻繁に変わる弊社の要件に迅速に対応いただいています。

Airalo

Marius Royal、コンテンツ・コミュニティマネージャー

/static/gallery-feedback-images/

当社が毎週翻訳する必要のある分量とウェブサイトやアプリのローカライズ対象言語の数を考慮すると、Alconost社は、柔軟性、価格、品質の点で当社が検討していた翻訳会社の中でも最高のソリューションを提供しています。 Alconost社が提供する校正サービスも含め、翻訳の品質は非常に高いです。 Alconost社の担当者は、私がこれまで出会った中でも特に素晴らしい方です。 常に気を配り、可能な限りベストな方法で当社の翻訳ニーズを満たそうと努力しています。 特に、アプリのローカライズ環境をLokaliseに移行する際は助かりました。おかげさまで一貫した信頼性の高いローカライズプロセスを構築し、維持できるようになりました。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad、編集長

/static/gallery-feedback-images/

当社はAlconost社のチームと長年にわたり協力してきましたが、何らの問題も発生していません。また、同社のサービスの品質は、時間の流れと共に向上し続けています。

Planner 5D

Matt Kryvashein、CMO

プロによる翻訳がもっと便利に

alconost-short-logo

ローカライズ:フルサイクルサービス

大規模なプロジェクトで、定期的に更新する予定がある場合は、このオプションを選択することをお勧めします。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • クラウドベースのローカライズプロセス
  • 専属プロジェクトマネージャー
  • ご要望に応じてカスタムな連携に対応可能
お問い合わせ
nitro

Nitro: fast-quality translation

Nitroは、数時間以内にオンラインでの翻訳や校正が必要でセルフサービスがご希望の方にぴったりです。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • セルフサービスプラットフォーム
  • 迅速な翻訳:2時間~24時間
  • 月額料金ではありません。実際に翻訳した分だけのお支払いとなります
Nitroで翻訳
nitro_api

Nitro API:更新の翻訳をより迅速に

コンテンツのローカライズプロセス全体を自動化し、Nitro APIを介してCMSに直接翻訳を配信できます。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • 迅速な翻訳:2時間~24時間
  • 自動翻訳配信
  • 月額料金ではありません。実際に翻訳した分だけのお支払いとなります
翻訳APIを取得

よくあるご質問

翻訳を校正する必要は常にあるでしょうか?

校正は、翻訳ワークフローの追加のステップです。 ミスのない、自然な文章であることを確認するために必要です。 通常、非ネイティブスピーカーまたはアマチュアの翻訳者が翻訳や編集を手がけた場合は、校正が必要になります。 高度に専門的な内容を翻訳する場合もまた、すべての用語が正しく、文脈に応じて選択されるように校正することをお勧めします。 また、文脈を考慮せずに翻訳が行われた場合にも、校正をお勧めします(たとえば、位置を考慮せずにインターフェース要素が翻訳された場合など)。

校正は、時間あたり、または文字数あたりのどちらの請求になりますか?

校正料金は、スペースを含めて1,000文字あたりで請求されます。これは、作業コストを客観的かつ均一に評価するのに役立つ、一般的で便利なアプローチです。

校正料金が言語ごとに異なるのはなぜですか?

校正料金は言語によって異なる場合があります。 料金は、言語の複雑さや文章を校正するスペシャリストがどれだけ容易に確保できるかにより異なります。 希少言語の場合は、校正料金が高くなります。

どの言語に翻訳すべき?

最も人気のある言語(英語、中国語、日本語、ドイツ語、フランス語、スペイン語)から、希少な言語、さらには方言を含む100以上の言語に翻訳しています。対応言語リストと料金は、こちらのページで確認いただけます。 見積もり依頼をいただければ、作成いたします。

弊社はお客様の製品と目標に応じて、ほぼすべての言語の翻訳者を手配できます。 希少言語へのローカライズは、主流言語へのローカライズよりも良いビジネス結果を期待できる場合もあります。

一覧に掲載されていない希少言語がある場合は、翻訳者探しや募集をお手伝いします。

black-rocket

編集や校正のサービスが必要ですか?

ローカライズに関してのお問い合わせは、お気軽にご相談ください。

導入事例

弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!

dacadoo Dacadooのローカライズ
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: dacadoo
  • 言語: 日本語 → 中国語簡体字、中国語繁体字、デンマーク語、オランダ語、英語(英国)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、タイ語、フランス語(カナダ)
  • 分量: 100,000ワード以上
discourse Discourse
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • 言語: ポルトガル語、フランス語、スペイン語、イタリア語、日本語、アラビア語、ドイツ語、中国語(中国)、フィンランド語
  • 分量: 55,000ワード
github GitHubのガイドおよび資料の翻訳
  • お客様: GitHub
  • サービス: 翻訳、校正
  • 言語: 日本語
  • 分量: 80,000ワード(現在も増加中)
movavi Movavi
  • サービス: ローカライズ、校正、編集
  • 開発元/発行元: Movavi Software Limited
  • 言語: 中国語(中国)、中国語(台湾)、日本語、韓国語、トルコ語、ポーランド語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語(スペイン)、フランス語、IN、ポーランド語(ブラジル)、オランダ語、スウェーデン語、デンマーク語、ギリシア語、ノルウェー語、ルーマニア語、ヘブライ語、ハンガリー語、タイ語、アラビア語、チェコ語、ポルトガル語(ポルトガル)
  • 分量: 100,000ワード以上
parimatch Parimatch
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Parimatch
  • 言語: フランス語(フランス)、フランス語(カナダ)、ドイツ語、ヒンディー語、イタリア語、日本語、ポーランド語、ポルトガル語(ブラジル)、ポルトガル語(ポルトガル)、スペイン語(メキシコ)、スペイン語(スペイン)、トルコ語
  • 分量: 200,000ワード以上
planner-5d Planner 5D
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Planner 5D
  • 言語: アラビア語、フランス語、日本語、ロシア語、中国語(台湾)、中国語(中国)、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、ポルトガル語(ポルトガル)、スペイン語(スペイン)、スペイン語(メキシコ)、イタリア語、デンマーク語、インドネシア語、韓国語、ノルウェー語、トルコ語、オランダ語、リトアニア語、ポーランド語、スウェーデン語、ベトナム語、ギリシア語、マレー語、タイ語
  • 分量: 20,000ワード
swoo Swoo
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: CARDSMOBILE B.V.
  • 言語: エストニア語、イタリア語、ポルトガル語
  • 分量: 30,000ワード
transporeon-visibility-hub Transporeon Visibility Hub
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Transporeon GmbH
  • 言語: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • 分量: 50,000ワード
airalo Airalo
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Airalo
  • 言語: アラビア語、中国語(中国)、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、ヘブライ語、ヒンディー語、イタリア語、日本語、チェック後、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ウクライナ語、フィンランド語
  • 分量: 20,000ワード
clash-of-kings Clash of Kingsのゲーム内テキストの校正
  • サービス: 校正、編集
  • 開発元/発行元: Elex Tech
  • 言語: 英語
  • 分量: 25,000ワード
goat-simulator ゲーム「Goat Simulator」のローカライズ
  • サービス: 継続的ローカライズ、校正、言語品質保証
  • 開発元/発行元: Coffee Stain Studios
  • 言語: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, ITその他8言語
  • 分量: 35,000ワード
grand-hotel-mania Grand Hotel Mania
  • サービス: ローカライズ、継続的なローカライズ、校正、編集
  • 開発元/発行元: Deuscraft
  • 言語: 英語、アラビア語、デンマーク語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、タイ語、ヒンディー語、インドネシア語、日本語、韓国語、ノルウェー語、ロシア語、ポーランド語、アイルランド語、スウェーデン語、中国語(中国)、中国語(台湾)
  • 分量: 100,000ワード
nextstop Next Stopのローカライズ
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Ladia Group
  • 言語: FR, DE, EN, JA
  • 分量: 7,500ワード
pillow Pillow
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Neybox
  • 言語: 中国語(中国)、中国語(台湾)、チェコ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ポーランド語
  • 分量: 100,000ワード以上

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

フォームに記入
電話の予約
依頼内容をご記入ください。*
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です

読み込み処理中 — GIFアイコンお待ちください…

お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。
問題が発生しました...