В Alconost ваш проєкт локалізації вестиме окремий менеджер, який:
- докладно вивчає ваш матеріал і конкретні особливості тексту;
- узгоджує ціну з урахуванням повторів;
- збирає команду перекладачів і редакторів із необхідною спеціалізацією;
- відстежує терміни виконання;
- контролює якість, належне форматування та узгодженість виконаних перекладів;
- веде глосарій і пам’ять перекладів;
- організовує лінгвістичне тестування;
- готує всю необхідну супровідну документацію (угоди, рахунки-фактури, замовлення на придбання);
- готовий майже цілодобово відповідати на ваші запитання.
Менеджер вашого проєкту – це людина, яка відповідатиме на всі ваші запитання, пов’язані з проєктом. Якщо ваш менеджер із якоїсь причини буде недоступний, його одразу ж замінить інший, який матиме ту саму адресу електронної пошти.
У нашій команді приблизно 700 професійних перекладачів – носіїв мови, які мають досвід у різноманітних галузях. Ми завжди намагаємося призначати одного або кількох перекладачів відповідної спеціалізації для вашого проєкту й залучаємо їх на постійній основі. Це корисно, якщо у вас великий проєкт, який регулярно оновлюється; для вас важлива узгодженість термінології; або вам просто подобається стиль певного перекладача. Якщо перекладач із якоїсь причини змінюється, він передає глосарій і пам’ять перекладів новому перекладачу, щоб забезпечити узгодженість термінології та стилю для майбутніх оновлень.