Наші перекладачі вебсайтів використовують глосарії (спеціальні термінологічні словники), щоб переконатися, що концепції та ідеї, які неодноразово згадуються на вашому сайті, відтворюються однаково. Навіть якщо вебсайт не належить до спеціалізованих, глосарій допоможе уникнути розбіжностей у назвах функцій, продуктів або послуг на всіх його сторінках.
Якщо проєкт великий, ми зазвичай працюємо з уже наявними глосаріями. Якщо глосарія немає, ми можемо створити його.
Під час локалізації основних ресурсів перекладачам іноді трапляються повторювані сегменти. Це можуть бути окремі речення або цілі абзаци. Перекладачі можуть використовувати CAT-інструменти (Computer Aided Translation), щоб не перекладати той самий сегмент двічі.
Ці інструменти аналізують текст на наявність дублікатів і пропонують використати для них переклад, який уже було введено для тих самих рядків. CAT-інструменти прискорюють переклад вебсайту й заощаджують вам кошти.