Запит цінової пропозиції
Замовити дзвінок
planetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиції
Замовити дзвінок

Переклад і локалізація вебсайтів

Професійні послуги локалізації вебсайтів для будь-яких компаній

  • Понад 120 мов
  • Понад 1500 проєктів локалізації
  • Якісна локалізація вебсайтів
  • Платформа, API та інтеграції
Замовити локалізацію вебсайту
Перекласти за допомогою Nitro
localization_websites-1

Чому Alconost – найкращий партнер із локалізації вебсайтів?

localization_websites-2

Бездоганну якість перекладу гарантують лінгвісти – носії мови — з потрібними навичками, суворий контроль якості та досвід роботи з інструментами й платформами для локалізації

localization_websites-3

Ми можемо виконувати локалізацію на хмарній платформі, через API, у вашій системі CMS або у ваших файлах і налагодити оптимальний процес локалізації та інтеграції

localization_websites-4

Ми можемо наймати й перевіряти лінгвістів – носіїв рідкісних мов, а також виконувати коректуру, локалізацію аудіо й відео, редагування текстів

Замовити переклад
Швидкий онлайн-переклад

Постачальник якісних послуг локалізації

Найкращі перекладачі вебсайтів

Усі переклади в Alconost виконують професійні лінгвісти – носії мови. Дізнатися більше про наш підхід до забезпечення максимальної високої якості перекладу можна тут.

Досвід у різних галузях і володіння вебтехнологіями

Більшість перекладачів Alconost спеціалізується на перекладах в IT-сфері, але наш досвід значно ширший.

Якщо потрібно зібрати команду для роботи над вузькоспеціалізованим проєктом, ми добираємо перекладачів із великим досвідом роботи у відповідній тематичній галузі та перевіряємо їхню професійну підготовку.

Отже, Alconost подбає про якісний переклад різноманітних проєктів: від промосайтів, головних сторінок туристичних та інших агентств і онлайн-магазинів до корпоративних вебсайтів транснаціональних корпорацій.

Ми також добре знайомі з різними дизайн-системами, технологіями й платформами. Ми можемо перекласти Wix чи сайт WordPress або легко налаштувати безперервний переклад наповнення вебсайту на платформі Magento, Shopify, Salesforce та інших проєктів eCommerce.

Професійні інструменти й процеси локалізації вебсайтів

Термінологічні глосарії, пам’ять перекладів і CAT-інструменти

Наші перекладачі вебсайтів використовують глосарії (спеціальні термінологічні словники), щоб переконатися, що концепції та ідеї, які неодноразово згадуються на вашому сайті, відтворюються однаково. Навіть якщо вебсайт не належить до спеціалізованих, глосарій допоможе уникнути розбіжностей у назвах функцій, продуктів або послуг на всіх його сторінках.

Якщо проєкт великий, ми зазвичай працюємо з уже наявними глосаріями. Якщо глосарія немає, ми можемо створити його.

Під час локалізації основних ресурсів перекладачам іноді трапляються повторювані сегменти. Це можуть бути окремі речення або цілі абзаци. Перекладачі можуть використовувати CAT-інструменти (Computer Aided Translation), щоб не перекладати той самий сегмент двічі.

Ці інструменти аналізують текст на наявність дублікатів і пропонують використати для них переклад, який уже було введено для тих самих рядків. CAT-інструменти прискорюють переклад вебсайту й заощаджують вам кошти.

Індивідуальний підхід до локалізації вебсайту

Наш менеджер із локалізації проєкту допоможе організувати весь процес перекладу так, щоб переклади автоматично додавались і оновлювалися в міру того, як ви редагуєте наявний або додаєте новий контент до основної мовної версії свого сайту (так звана безперервна локалізація). Таким чином локалізація і веброзробка відбуватимуться одночасно.

Наш менеджер допоможе вам вибрати оптимальний підхід до локалізації вебсайту: переклад HTML чи інших файлів або робота у вашій системі CMS чи на хмарній платформі. Від вибраного способу залежить те, як ви отримаєте перекладений контент.

  • Якщо ви надасте текст у вигляді форматованих файлів (HTML або інших форматів), то отримаєте переклад у тому самому форматі.
  • Якщо ви надасте нам доступ до своєї системи CMS, наші перекладачі працюватимуть безпосередньо в цій системі на вашому вебсайті.
  • Якщо ми локалізуємо ваш вебсайт за допомогою платформи керування проєктами (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados тощо), тоді готові рядки будуть доступні на цій платформі. Ви зможете опублікувати їх на своєму вебсайті вручну або автоматично за допомогою API. Переклад із використанням таких платформ – це ідеальне рішення для сайтів, які доступні багатьма мовами або містять контент, що часто оновлюється.

Якщо ви ще не вибрали платформу для керування локалізацією, ми радимо Crowdin.

API для перекладу вебсайтів

Ми використовуємо інтерфейси API для автоматизації перекладу вебсайтів у вашій системі CMS.

У нас також є наш власний інтерфейс API для професійного перекладу, сервіс Nitro, де ви платите лише за переклад, виконаний носіями мови, який можна отримати протягом 24 годин. У Nitro немає обмеження символів, і ви можете отримати доступ до платформи для обговорення контексту безпосередньо з нашими перекладачами. Це справді просто!

Ми можемо використовувати інші API для перекладу й локалізації на ваш вибір.

Додаткові послуги

Послуги коректури вебсайтів

Щоб вичитати локалізовану версію вашого вебсайту й забезпечити бездоганну якість його перекладу, можна залучити редактора. Редактор, як і перекладач, є носієм цільової мови.

Редактор вичитує переклад, перевіряючи його на наявність усіх можливих орфографічних, пунктуаційних і стилістичних помилок. Ви можете відмовитися від коректури, лише якщо бажаєте заощадити, але ми завжди рекомендуємо цей завершальний етап професійного перекладу сайту.

Безплатний підбір перекладачів – носіїв рідкісних мов

З Alconost ви можете перекласти свій вебсайт більш ніж 120 різними мовами.

Перекладачі, які відповідатимуть вимогам, пройдуть кілька етапів тестування. Зокрема, тестові переклади кандидатів оцінюватимуть інші носії цільової мови. До виконання вашого замовлення ми залучаємо лише перекладачів, які підтвердять свої здібності.

Якнайшвидше заповніть форму для перекладу на бажану цільову мову, щоб ми мали вдосталь часу на пошук перекладача – носія потрібної вам рідкісної мови, його перевірку й виконання вашого замовлення.

Послуги тестування локалізації вебсайтів

Ми можемо виконати професійне лінгвістичне тестування вашого вебсайту. Наші лінгвісти-тестувальники перевірять локалізовані рядки в контексті та повідомлять про всі можливі помилки інтерфейсу й функціональні недоліки.

Ми також можемо допомогти розробити тестовий сценарій для перевірки локалізації вебсайту й визначити обсяг завдань із лінгвістичного тестування.

Дізнайтеся більше про наші послуги тестування локалізації або .

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

alconost-short-logo

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію
nitro

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro
nitro_api

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматичне доставлення перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Що кажуть наші клієнти

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

Yolande Grant’s review of Nitro translation services

Мені подобається швидке реагування і доставка перекладів із Nitro. Нові випуски мого журналу тепер ніколи не запізнюються. Ще раз дякую за вашу роботу.

African Online Publishing

Йоланде Грант, головний редактор

/static/gallery-feedback-images/

Врахувавши обсяги тексту, які нам потрібно перекладати щотижня, і кількість мов, якими ми локалізуємо вебсайти й додатки, Alconost запропонувала нам найкраще рішення в порівнянні з тим, що могли запропонувати інші бюро перекладів, якщо йдеться про гнучкість, вартість і якість. Високу якість перекладів забезпечує послуга коректури, яку надає Alconost.

Movavi Software Limited

Наталія Богорад, голова редакторського відділу

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років працюємо з командою Alconost і ніколи не мали проблеми. Навпаки, з часом якість послуг локалізації тільки покращувалася.

Planner 5D

Метт Кривашеїн

/static/gallery-feedback-images/

Усі в Alconost дуже чуйні. Працювати з ними було задоволенням. Вони справжні професіонали.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, менеджер зі зв’язків

/static/gallery-feedback-images/

Працювати з Alconost легко й просто. Робочий процес персоналізований. Ми отримували переклади в потрібному нам форматі. Якщо вам потрібно локалізувати вебсайт, звертайтеся в Alconost. Ми були задоволені рівнем наданих послуг і обов’язково знову звернемося в цю компанію. Мені також сподобався індивідуальний підхід до кожного клієнта.

Alvadi

Andrei Shelengovski, менеджер із маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років співпрацюємо з Alconost. І ми дуже раді, що знаємо, куди звернутися, якщо нам потрібно перекласти вебсайт, інтерфейс чи технічну документацію, створити відеокліп чи записати озвучення. Це надзвичайно зручно.

Bitrix24

Дмитро Давидов, керівник відділу маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Я щиро дякую учасникам команди Alconost за роботу з перекладом Conf.app. Завдяки їхньому професіоналізму, терплячості й увазі до деталей ми отримали результати найвищої якості. Це приголомшливо! Я дуже рекомендую Alconost усім, хто має потребу в послугах професійного перекладу. Обов’язково звернуся в цю компанію знову.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Враховуючи наші жорсткі дедлайни публікації оновлень додатків, ми не знайшли б кращого партнера з перекладу, ніж Alconost. Це команда надійних і оперативних людей, які завжди готові піти назустріч. Не знаю, чи можна було б іще ефективніше вкласти гроші!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, директор із продуктів і досвіду користувача

/static/gallery-feedback-images/

Нам подобається працювати з Alconost: у них дуже гнучкі й оптимізовані процеси. Рекомендуємо цю компанію як чудового партнера з перекладу.

Keenetic GmbH

Євгенія Ременник, комерційний директор

/static/gallery-feedback-images/

Для нас було надзвичайно важливо вибрати студію локалізації, що добре знається на іграх, оскільки платформа mod.io – дуже поширена серед ігрових студій та їхніх авторів модів і гравців. Кожен із них має власну модель використання, і це важливо враховувати. Це добре вдалося компанії Alconost.

mod.io

Scott Reismanis, виконавчий директор і співзасновник

/static/gallery-feedback-images/

Кілька разів команда Alconost робила для нас надможливе, щоб вчасно виконати проєкти. Крім того, вони ніколи нічого не приховують, тож ми завжди знали, чого очікувати. Працювати з ними – одне задоволення!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, менеджер із контент-маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Дуже професійний підхід і якісна робота. Переклад повністю відповідав тематиці сайту й контексту його використання. Я також замовив послугу LQA й отримав чіткі й вичерпні коментарі зі знімками екрана місць, які потребували покращення. Взаємодіяти з Alconost було дуже легко. Вони дуже швидко реагували на мої запити. Очевидно, це команда профіоналів.

Seomaestro

Aleksei Kuznetsov, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Кілька разів команда Alconost робила для нас надможливе, щоб вчасно виконати проєкти. Крім того, вони ніколи нічого не приховують, тож ми завжди знали, чого очікувати. Працювати з ними – одне задоволення!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, менеджер із контент-маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Локалізація платіжних інтерфейсів – одне з найважливіших завдань для компанії, яка виходить на новий ринок. Завдяки Alconost ми змогли максимально швидко адаптувати свої платіжні інтерфейси Xsolla для сотень різних країн. Що вища якість перекладу, то швидше користувачі зможуть опанувати інтерфейс і більше покупок зроблять. Не можна недооцінювати важливість якісної локалізації.

Xsolla

Констянтин Голубицький, технічний директор

Andrii Bychkovskyi’s review of Nitro enterprise translation services

Найважливішим для мене було те, що переклади в Nitro виконують лише носії потрібної мови. Такий переклад значно автентичніший, а отже, збільшує лояльність користувачів. Це вкрай важливо для перекладу текстів на наших вебсайтах, а також на платформах Ebay та Amazon.

Cinta Punto

Андрій Бичковський, генеральний директор

cat

Потрібно перекласти вебсайт?

З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!

Замовити переклад вебсайту

Конкретні приклади

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

petcube
Petcube
  • Клієнт: Petcube
  • Послуги: локалізація
  • Мови: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Докладніше
jetbrains
Jetbrains Youtrack і Jetbrains Hub
  • Клієнт: Jetbrains
  • Послуги: локалізація і переклад маркетингових матеріалів
  • Мови: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Обсяг: 20 000 слів (проєкт триває)
smarty-crm
Smarty CRM
  • Клієнт: Clouds Technologies
  • Послуги: локалізація
  • Мови: ES, PT-BR
  • Обсяг: 9000 слів
Докладніше
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: RICOH
  • Мови: японська –> англійська, німецька, французька, іспанська, нідерландська
  • Обсяг: 18 000 символів
github
GitHub (посібники й матеріали)
  • Клієнт: GitHub
  • Послуги: локалізація, коректура
  • Мови: Японська
  • Обсяг: 80 000 слів (проєкт триває)
bitrix24site
Bitrix24
  • Клієнт: Bitrix24
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ES, PT-BR, JA, ZH-CN і ще 11
  • Обсяг: 100 000 слів (проєкт триває)

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій застосунок на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для застосунку й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Уведіть дійсну адресу електронної пошти
Уведіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...