לוקליזציה עבור

ספקיות eSIM

צרו קשר עם נוסעים בשפתם, בכל מקום שבו הם עשויים לנדוד, עם תוכן תמיכת משתמש רלוונטי מבחינה תרבותית ומתורגם באופן מדויק.

לבקש הצעת מחיר לקבוע הדגמה

חוויית קונה רלוונטית מבחינה תרבותית בשפת האם

הקונים שלכם בשוק העולמי דוברים בשפות שונות. הפכו את החוויה שלהם לרלוונטית ככל האפשר על ידי תרגום כל מסע הקניות שלהם, החל מהתוכן השיווקי ועד לתמיכה במוצר

שיווק

אתר אינטרנט, דפי נחיתה וחומרים שיווקיים

בצעו לוקליזציה של כל התוכן שעוזר לכם לשווק את המותג והמוצר שלכם, החל מאתר האינטרנט ודפי הנחיתה ועד לפוסטים של הבלוגים והמודעות

מכירות

זרימת עבודה של בחירת המוצרים והסליקה

אפשרו לקונים שלכם לרכוש מכם בשפת האם שלהם: החל בתיאורי המוצרים ועד לתהליך הסליקה והודעות האישור בדוא"ל

חומרי המשתמש

אינטראקציה עם המוצרים (פורטל אינטרנט ואפליקציות לנייד)

בצעו לוקליזציה של ממשק המשתמש לאפליקציה לנייד ופורטל האינטרנט שלכם כדי לספק חוויית משתמש מותאמת אישית לתרבות ולשפה

חומרי התמיכה

חומרי התמיכה

הקלו על הלקוחות שלכם להפוך ללקוחות לטווח ארוך ולמעריצים נלהבים על ידי תרגום של חומרי תמיכה כגון מדריכי מוקד תמיכה ללקוחות, מאגרי מידע ושאלות נפוצות

לקוחות שנותנים בנו אמון כוללים:

אפשרו הרחבה וזרזו את היציאה לשוק באמצעות טכנולוגיה ותהליך

הגדרה / שילובים מותאמים אישית

אנחנו משתמשים במה שכבר יש לכם - הכלים, השילובים וה-API שלכם ניתנים להוספה בנוחות לפרויקט התרגום שלכם

פלטפורמת לוקליזציה בחזית הטכנולוגיה

אנחנו ננהל את הפרויקט שלכם ב-TMS של Crowdin. אם אתם כבר משתמשים בפלטפורמת לוקליזציה, נוכל להשתלב בזרימות העבודה הנוכחיות שלכם

לוקליזציה רציפה

טיפול בעדכונים תכופים באמצעות תהליך לוקליזציה גמיש, שקוף ומדרגי המגובה על ידי צוות ייעודי

כל תבניות הקבצים

אל תדאגו לתבניות הקבצים - אנחנו מתרגמים ישירות בקובצי המקור שלכם, החל בתבניות Word, json, או string ועד לתבניות יותר ייחודיות

זרזו את היציאה לשוק באמצעות אספקת תרגום אוטומטית

סיפורי הצלחה של לקוחות

הושגה הגדלה פי 1.5 של מהירות היציאה לשוק
  • על ידי מינוף של בינה מלאכותית רב-לשונית לחברת אבחון סוללות
פרטים נוספים

באפשרותנו להתאים עבורכם אישית פתרון לוקליזציה אשר מניע צמיחה גלובלית

מוכנים להיות גלובליים?

הנה מפת הדרכים שלכם כדי להתחיל.

1

ספרו לנו על הפרויקט שלכם

מלאו את הטופס כדי לדון בפרויקט הלוקליזציה הבא שלכם, לקבל הצעת מחיר, ולגלות את כל אחד משירותי הלוקליזציה שלנו הזמינים במעל ל-100 שפות.

השיקו את הפרויקט

מנהל הפרויקט שלנו ירכיב צוות של מתרגמים הכי מתאימים בתחום שלכם, ייצור מונחון, זרימת עבודה וישגיח על עמידה בתאריכי היעד.

2
3

הישארו בעניינים

ככל שהפרויקט מתקדם, עקבו אחר לוחות הזמנים והאיכות בזמן אמת ותקשרו עם מתרגמים במסגרת פלטפורמת הענן.

תרגום שוטף

העלו מחרוזות חדשות לתרגום תוך כדי עדכון המוצר שלכם. תיהנו מתרגומים עקביים כתוצאה ממינוף זיכרון התרגום והגדרות מונחון ברורות.

4
1

ספרו לנו על הפרויקט שלכם

מלאו את הטופס כדי לדון בפרויקט הלוקליזציה הבא שלכם, לקבל הצעת מחיר, ולגלות את כל אחד משירותי הלוקליזציה שלנו הזמינים במעל ל-100 שפות.

2

השיקו את הפרויקט

מנהל הפרויקט שלנו ירכיב צוות של מתרגמים הכי מתאימים בתחום שלכם, ייצור מונחון, זרימת עבודה וישגיח על עמידה בתאריכי היעד.

3

הישארו בעניינים

ככל שהפרויקט מתקדם, עקבו אחר לוחות הזמנים והאיכות בזמן אמת ותקשרו עם מתרגמים במסגרת פלטפורמת הענן.

4

תרגום שוטף

העלו מחרוזות חדשות לתרגום תוך כדי עדכון המוצר שלכם. תיהנו מתרגומים עקביים כתוצאה ממינוף זיכרון התרגום והגדרות מונחון ברורות.

פרסמו את כל השפות שלכם בו-זמנית

ראו כיצד תוכלו ליישם לוקליזציה רציפה במסגרת זרימת העבודה הגמישה שלכם.

לתחילת העבודה

ההסמכות שלנו משמעותן שהפרויקט שלכם יעמוד בתקני האיכות הבינלאומיים

ISO 9001-2015

שירותי תרגום – דרישות ממערכת ניהול איכות

ISO 17100

שירותי תרגום – דרישות ממערכת ניהול איכות

ISO 18587:2017

שירותי תרגום – דרישות עריכת פלט לאחר תרגום מכונה

שנים

עזרה ללקוחות בינלאומיים להכיר מותגים

לשונאים

מתרגמים יצירתיים, דו-לשוניים שאוהבים את מה שהם עושים ועושים זאת היטב

פרויקטים

הושלמו השקות מוצרים איכותיים שעומדים בלוחות הזמנים ומגבירים את הצמיחה הבינלאומית

גלו פתרונות שפה ברמה גבוהה יותר כדי להניע התרחבות וצמיחה

תרגום בעזרת בינה מלאכותית

מנוע מכונה מתרגם נפח גבוה של תוכן, ובעקבותיו מתרגם מגיה ועורך את פלט המכונה כדי לוודא עמידה בתקן האיכות הנדרש.

למידע נוסף

עריכה והגהה

עורכים דוברי שפת-אם משפרים טקסטים שנכתבו קודם לכן מבחינת הדקדוק, התחביר, הפיסוק, האיכות והעקביות, עם הערכה חופשית ראשונית של איכות טקסט המקור.

למידע נוסף

בקרת איכות של הלוקליזציה

לשונאים דוברי שפת-אם עוברים על המוצר שלכם כדי לבדוק אותו מבחינת הדקדוק, הפיסוק, הרלוונטיות של יחידות המדידה, עקביות סגנונית ודקויות תרבותיות נוספות.

למידע נוסף

שאלות נפוצות

כלים ושילובים

מהי מערכת ניהול תרגומים (TMS)?

עם איזה פלטפורמות ניהול תרגום אתם עובדים?

מהן התכונות העיקריות של מערכות TMS פופולריות?

איך עובדים זיכרונות התרגום והמונחונים?

עם אילו תבניות של קבצים אתם עובדים?

אני צריך אותו במהירות. כיצד אוכל לזרז את תהליך הלוקליזציה עבור אפליקציית ה-eSIM שלי?

איך מתנהלת האוטומציה של התרגומים ב-API?

איך אוכל להציע תמיכת לקוחות רב-לשונית?

תהליך ואנשים

לאילו שפות אתם מתרגמים?

לאילו שפות כדאי לתרגם בשלב הראשון?

איך אתם מחשבים את עלות התרגום?

איך אתם בוחרים מתרגמים לפרויקט שלי?

האם נקבל מנהל פרויקט לוקליזציה משלנו?

מהי הגישה הטובה ביותר לביצוע לוקליזציה של מוצר ה-eSim שלנו?

יש לי פתרון לוקליזציה קיים. כיצד השירות שלכם יכול להשלים או לשפר את ההתקנה הקיימת שלי?

כיצד אתם מטפלים בתרגומים ושילובים מורכבים?

איכות

כיצד אתם מבטיחים את איכות שירותי התרגום?

כיצד אתם מטפלים בדקויות תרבותיות בשירותי הלוקליזציה שלכם?

מה זה הבטחת איכות הלוקליזציה (LQA)?

מהי עריכה והגהה?

זקוקים לעזרה בהתאמה אישית של מוצר ה-eSIM שלכם עבור לקוחות בכל העולם?

נשמח לעבוד אתכם!

צרו קשר