לוקליזציה יעילה לתוכנות, אפליקציות, משחקים, אתרי אינטרנט וחומרים אחרים ל-100+ שפות
המתרגמים שלנו נבחרים בתהליך הבטחת איכות פנימי קפדני והם מתמחים בשירותי לוקליזציית IT ותחומים אחרים
אנחנו מבצעים לוקליזציה של אפליקציות לנייד, אתרי אינטרנט ותכנים אחרים ומבצעים הגהה והבטחת איכות ללוקליזציה
אנחנו יכולים לבצע לוקליזציה לתוכנה שלכם ולפתח שילובים מתאימים לפורמטים של קבצים קנייניים
אנחנו יכולים גם לספק שירותי לוקליזציה לאתר האינטרנט, לחומרי השיווק ולמסמכים הטכניים שלכם, תוך התאמת תהליך הלוקליזציה למוצר ולדרישות הצוות שלכם. למשימות תרגום קטנות יותר, אנחנו מציעים את Nitro, פלטפורמת תרגומים מקצועית בשירות עצמי.
בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!
המתרגמים שלנו הם אנשי מקצוע דוברי שפות-אם עם התמחות בתחומים הרלוונטיים, שאנחנו בוחנים בתהליך הבטחת איכות קפדני. אנחנו משתמשים בפלטפורמות ובכלי תרגום מקצועיים, במונחונים, בזיכרונות תרגום ובמדריכי סגנון כדי להבטיח תרגום באיכות מעולה.
פרטים נוספיםאתם תבחרו איך הלוקליזציה תתבצע — בפלטפורמות ענן, דרך API, במערכת ה-CMS שלכם או בעבודה על קבצים אחרים. אנחנו ניצור תהליך מיטבי לפרויקט שלכם, נגדיר לוקליזציה רציפה לעדכונים תכופים או נפתח שילובים בהתאמה אישית.
פרטים נוספיםלשפות נדירות, אנחנו יכולים לגייס ולבחון מתרגמים מקצועיים. אנחנו יכולים לדבב מחדש קובצי שמע, לבצע לוקליזציה לסרטונים ולשכתב טקסטים בשפה שאתם צריכים. תוכלו גם להזמין הגהה או בדיקת לוקליזציה לפרויקט שלכם.
בקשו הצעת מחיר ללוקליזציה או בצעו הזמנה ראשונית עם השפות הרצויות, סוג התוכן ודרישות אחרות שיש לכם. אנחנו נחשב את העלות על סמך צמדי השפות, הנושאים ושיטת התרגום ולאחר מכן נשלח אליכם הצעת מחיר.
פרטים נוספיםכל התרגומים ב-Alconost מבוצעים על ידי מתרגמים מקצועיים דוברי שפות-אם.
הצוות שלנו כולל כ-700 מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם שמתמחים במגוון רחב של תחומים. אנחנו מנסים תמיד להקצות מתרגם ייעודי, או מתרגמים ייעודיים, לפרויקט שלכם, ועובדים ספציפית איתם באופן עקבי. שיטת העבודה הזו תהיה יעילה במיוחד לטיפול בפרויקטים גדולים שמתעדכנים מדי פעם, אם אתם צריכים להשתמש במינוח עקבי, או אם אתם מעדיפים סגנון של מתרגם ספציפי. אם המתרגם מוחלף מכל סיבה שהיא, המונחון וזיכרון התרגום יעברו למתרגם החדש כדי להבטיח עקביות במינוח ובסגנון בעדכונים הבאים.
לאחר שנקבל מכם בקשת עבודה על פרויקט, אנחנו נקצה לכם מיד מנהל אשר:
כדי לעזור לנו לחשב את עלות הלוקליזציה, נשמח אם תגישו בקשה להצעת מחיר עם שפות היעד שאליהן תרצו לתרגם את האתר שלכם.
אנחנו מעדיפים את Crowdin - פלטפורמת תרגום מבוססת ענן. היא מאפשרת לנו לנהל פרויקטים של לוקליזציה בזמן אמת. אתם תוכלו:
אנחנו גם עובדים עם פלטפורמות לוקליזציה נוספות כמו GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, Web translateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ועוד רבות אחרות.
אנחנו יכולים לעבוד עם כל תבניות הקבצים ולהציע שילובים מותאמים אישית לנוחותכם.
לפניכם כמה מהפורמטים הפופולריים ביותר לפרויקטים שלנו:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
אנחנו גם עובדים עם מערכות קנייניות ופורמטים של קבצים אחרים. צרו איתנו קשר כדי לדון בפרויקט שלכם!
אנחנו מתרגמים ליותר מ-100 שפות, כולל לשפות הפופולריות ביותר (אנגלית, סינית, יפנית, גרמנית, צרפתית וספרדית), ולשפות נדירות יותר ואפילו לניבים.
אנחנו יכולים למצוא מתרגם לכל שפה שהלקוח צריך כמעט, בהתאם למוצר ולמטרות שלו. לוקליזציה לשפות נישה יכולה להציע לפעמים סיכויים טובים יותר מלוקליזציה לשפות המובילות.
כדי לעזור לנו לתרגם את עלות הלוקליזציה, נשמח אם תגישו בקשה להצעת מחיר עם שפות היעד שאליהן תרצו לתרגם את האתר שלכם.
אנחנו עובדים עם למעלה מ-100 שפות. עלות הלוקליזציה תלויה בצמד השפות (שפת המקור והיעד), בכמות הטקסט ובמספר החזרות.
העלות גם משקפת את שיטת הלוקליזציה. לדוגמה, תרגום במערכת ניהול התוכן שלכם יעלה יותר מתרגום או לוקליזציה של קבצים בפלטפורמת תרגום מבוססת ענן.
עלות הלוקליזציה מחושבת על פי תעריף ל-1000 תווים, כולל רווחים. החישוב של כמות הטקסט לתרגום אינו כולל תגים של רכיבי HTML.
כדי לעזור לנו לחשב את עלות הלוקליזציה, נשמח אם תגישו בקשה להצעת מחיר עם שפות היעד שאליהן תרצו לתרגם את האתר שלכם.
יש לנו כמה אפשרויות לאוטומציה שמהן תוכלו לבחור! והחדשות הטובות הן שלא תצטרכו להקריב את איכות התרגום בכלל. זרימת העבודה שלנו היא אוטומטית - לא היצירתיות האנושית.
דבר ראשון, ל-Nitro - פלטפורמת התרגום האנושית שלנו בשירות עצמי, יש API שתואם לכל שפות התכנות (Python, JavaScript, Java, PHP...) והפלטפורמות (iOS, Android...). ממשק ה-API שלנו לתרגום מוצע לכם בחינם, אתם תחויבו בעלות התרגום בלבד. זהו הכלי המועדף שלנו לתרגומים קצרים ומהירים כמו פרסומות, תוכן באפליקציות או במשחקים, טקסטים לאתרים ועוד. סבב הביצוע יימשך 24 שעות, כך שמדובר בשירות מושלם למשימות דחופות. קראו פרטים נוספים על ה-API של Nitro או עיינו ישירות במסמכי ה-API.
אם אתם מעוניינים לשלב תהליך לוקליזציה אוטומטי במסגרת פרויקט לוקליזציה גדול יותר, אנחנו עובדים עם ממשקי API מקצועיים לתרגום ועם מערכות לניהול תרגומים (TMS) שמסייעים להפחית את חילופי ההודעות ולשמור על תקשורת ברורה ופשוטה. אנחנו יכולים גם לעבוד עם ממשקי API אחרים של תרגום ולוקליזציה בהתאם לצרכים שלכם, ולבקשתכם.
ספרו לנו על הפרויקט שלכם
בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!
חשבתם על פרויקט מסוים?
נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.