כדי לשפר את האיכות של תרגום המכונה
הגהה ועריכה של מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם מבטיחות שהטקסט שתורגם על ידי מכונה יישמע טבעי.
שירות זה מציע שיפור של תרגום מכונה כדי להגיע לרמת איכות זהה לזו של תרגום אנושי.
MTPE הם ראשי התיבות של Machine Translation Post-Editing, והכוונה היא שמתרגם אנושי מגיה ועורך את הטקסט שתורגם על ידי מכונה. בתהליך של תרגום מכונה, ניתן לתרגם במהירות נפח טקסט גדול, אבל לתרגום חסרים לעתים ניואנסים ודיוק, ולא תמיד הוא לוקח בחשבון את הדרישות וההעדפות של הלקוח. זו הסיבה שחברות צריכות מתרגמים אנושיים שיבדקו את התוצאה, כדי להבטיח תרגום באיכות טובה יותר.
הגהה ועריכה של מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם מבטיחות שהטקסט שתורגם על ידי מכונה יישמע טבעי.
תרגום מכונה מאיץ את תהליך התרגום של כמויות טקסט גדולות, ומתרגמים אנושיים מבצעים עריכה לאחר תרגום המכונה כדי להטיח שהוא עומד באיכות ובדרישות הלקוח.
שילוב של תרגום מכונה בשירותי התרגום של Alconost מאפשר לנו לספק תרגומים בפורמט לבחירתכם כמןו PowerPoint, Word, Excel, JSON, iOS strings ועוד.
איכות תרגום המכונה תלויה בצמד השפות ובתוכן התרגום, ו-Alconost תמליץ על המנוע המתאים ביותר לתרגום מכונה לתחום ולפורמט הקבצים של התרגום.
Alconost מספקת כלי אחד ויחיד לניהול מרוכז של תרגום המכונה, עם עריכה לאחר התרגום על ידי מתרגמים אנושיים. כך ניתן לצמצם את כמות העבודה שדרושה לתרגום. ותוכלו גם לקבל את התרגומים בפורמט שאתם מעדיפים.
העריכה לאחר תרגום המכונה מתבצעת על ידי מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם. הטקסט שתורגם אוטומטית יציג כעת את הניסוחים הטבעיים ואת מבנה המשפטים שרק מתרגמים דוברי שפת-אם יכולים לספק, וכתוצאה מכך איכות התרגומים תהיה גבוהה יותר.
Alconost אפשרה לנו להציע את הפלטפורמה שלנו ביותר מ-8 שפות כמעט בן לילה. המשכנו לעבוד עם Alconost מכיוון שהם קשובים ומספקים תוצאות איכותיות. Alconost שחררה אותנו מהצורך למצוא ולנהל מתרגמים, ואפשרה לנו להתרכז בשיפור הפלטפורמה ובו-זמנית גם במתן שירותים למשתמשים שלנו שאינם דוברים אנגלית.
PosterMyWall
עמר מחמוד, מנהל בכיר
במהלך הצמיחה המהירה של כל סטארט-אפ, כל מה שחוסך זמן זוכה להערכה. ועם בסיס משתמשים בינלאומי שהולך וגדל, איכות התרגום משפיעה על האופן שבו אנשים מרגישים לגבי האמינות של החברה שלכם.
עם Alconost + Crowdin, אהבנו את האחריות לקבלת תרגום מדויק ותואם להקשר.
App in the Air
טימור אחמטגרייב, מייסד שותף
Nitro הוא שימושי במיוחד לכל צורכי הלוקליזציה שלנו. תוצאות איכותיות מאוד, אספקה מהירה ותמיכה טכנית מעולה. מדובר בחלק מהותי בתהליך שלנו.
Kasedo Games
כריסטיאן וולפורד, מפיק
בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.
Movavi Software Limited
נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה
אני מאוד מעריכה את המהירות ואת איכות העבודה שסיפקו אנשי המקצוע מהצוות של Alconost. תודה ותמשיכו ככה!
Muse Group
מריה פרוטסובה, עורכת ראשית, מנהלת פרויקטים מיוחדים @ Ultimate Guitar
עבדנו בעבר עם מתרגמים עצמאיים דרך פלטפורמה למיקור המונים, אבל התהליך היה ארוך ומסובך. עם Nitro, קל לנו לתרגם את הטקסטים למשחקים שלנו במספר שפות בו-זמנית: אנחנו פשוט מעתיקים את הטקסט, מציינים את השפות הדרושות ומקבלים את הטקסטים המתורגמים תוך 24 שעות!
NARCADE
אקין אוסומי, מנהל קהילה
אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.
Planner 5D
מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק
התקשורת עם Alconost הייתה חלקה, הביצוע מהיר, והתוצאות מושלמות ועקביות.
Sufio
מיכאל קסרדה, כותב טכני
מהירים וקשובים לדרישות המשתנות שלנו לפרויקטים שונים.
Airalo
מריוס רויאל, מנהל קהילה ותוכן
ל-Alconost יש צוות מיומן מאוד ויוצא דופן, שמטפל בחריצות ובמהירות במשימות עם הרבה תשומת לב לפרטים. אנחנו שמחים שהצלחנו לפתור בהצלחה את שאלת המבנה הרב-לשוני המורכב של אתר האינטרנט שלנו ושל חומרים כתובים אחרים. עם שותף שאנחנו סומכים עליו, הביטחון שלנו הוא בלתי מעורער!
AVILOO Battery Diagnostics
רדינקה דנילוב סהוביץ', מומחית בתקשורת ושיווק
אנחנו חברה בינלאומית שדורשת תרגומים איכותיים בשפות שונות. העבודה ש-Alconost ביצעה בשבילנו הייתה מצוינת. התקשורת הייתה מהירה ונוחה, ואיכות התרגומים הייתה מהשורה הראשונה. אין ספק שנחזור ל-Alconost עם פרויקטים בעתיד.
Beesender
אלכסנדרה יאקוטוביץ', מנהלת מוצר
אנחנו עובדים עם Alconost כבר הרבה שנים. העובדה שאנחנו יכולים לפנות לאותה חברה כדי לתרגם אתר אינטרנט, ממשק או מסמכים טכניים, ליצור קליפ או להקליט דיבוב היא לא רק נוחה - היא נוחה מאוד.
Bitrix24
דמיטרי דוידוב, מנהל שיווק ראשי
העבודה עם Alconost הייתה חוויה חיובית מאוד. מנהל הפרויקט שלנו עוזר לנו מאוד ועונה במהירות על הבקשות והשאלות שלנו. המתרגמים הם יסודיים מאוד; הם שואלים שאלות לעתים קרובות ושולחים הצעות הגיוניות ומשוב. תהליך התרגום הרציף שהגדרנו פעל באופן מושלם וחסך לנו הרבה זמן.
Circuit
קטרינה פיניירו, מנהלת תפעול
אני מודה בכנות לצוות של Alconost על התרגום של Conf.app. המקצועיות, הסבלנות ותשומת הלב שלהם לפרטים במשך כל התהליך הייתה מרשימה, והתוצאות הסופיות היו באיכות הטובה ביותר. אני ממליץ בחום על Alconost לכל מי שמחפש שירותי תרגום מקצועיים ואשמח לעבוד איתם שוב.
Conf.app
לי ג'ין, מנהל טכנולוגיות ראשי
צוות של אנשי מקצוע שתמיד נעים ונוח לעבוד איתם. הגישה שלהם לעבודה ולתהליכי התקשורת משרה ביטחון בתוצאה.
Darksy OU
אלכסנדר קוזמין, מנהל מוצר
עם לוחות זמנים צפופים לפרסום עדכונים לאפליקציה, לא יכולנו לחלום על חברת תרגומים טובה יותר מ-Alconost. הם אמינים, מדויקים, מהירים ומוכנים לעשות מעל ומעבר. אף פעם לא קיבלנו תמורה טובה יותר לכסף שלנו!
GoodMaps Inc
קייטלין קמברון, מנהלת מוצרים וחוויית משתמש
נהניתי מאוד משיתוף הפעולה שנוצר כבר מתחילת תהליך הלוקליזציה. התקשורת הייתה חלקה והמתרגמים ומנהל הפרויקט היו קשובים לכל ההיבטים של התוכנה שלנו, מהגבלות לגבי מספר התווים ועד למונחון ולהנחיות הסגנוניות.
HUB Parking Technology
כריסטינה פאליאלונגה, מומחית ללוקליזציה
צוות התרגום ש-Alconost הרכיבה בשבילנו הבין במהירות במה עוסקת האפליקציה של HUD ומאז, השותפות איתם הייתה יעילה וקלה מאוד בשבילנו. אנחנו יודעים שהאפליקציה שלנו ייחודית ואנחנו אוהבים לעבוד עם Alconost כי הצוות שלהם מבין את זה. הם אפשרו לנו להציע את האפליקציה שלנו לקהל בכל העולם עם כמה שפחות בעיות.
HUD Studio Ltd
מיקילה רובינסון, מנהל שיווק
אנחנו מרוצים מתהליכי העבודה של Alconost: הם מתבצעים באופן חלק וגמיש. אנחנו בהחלט ממליצים על החברה כשותפת התרגומים שלכם.
Keenetic GmbH
יבגניה רמניק, מנהלת מסחר ראשית
To be honest I was very surprised at the quality of the work considering the time and cost, I had heard that the value for money of the localization services was very good, but it was actually much better than I expected, I would definitely work with Alconost again, in fact I am recommending them to colleagues in the industry.
Maniac Panda Games
Javier Larumbe, CTO
בחירת שירות לוקליזציה עם הבנה מעמיקה בענף המשחקים הייתה חיונית עבורנו, מכיוון שאולפני משחקים מסוגים שונים, והיוצרים ושחקני mod שלהם, משתמשים בפלטפורמת mod.io. לכל אחד מהקהלים האלה יש דפוס שימוש שונה, והיה חשוב לקחת אותם בחשבון. Alconost הבינה את הדרישה הזו והצליחה לעמוד בה.
mod.io
סקוט רייסמניס, מנכ"ל ומייסד שותף
On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager
במשך השנים האחרונות של שיתוף הפעולה עם Alconost, לא נתקלנו באף בעיה שהיא ותמיד קיבלנו את התרגומים בטווח הזמן שהעדפנו. התקשורת היא פשוטה ככל האפשר; Alconost מטפלת באופן מלא בכל הדקויות האפשריות שעשויות לעלות במשך תהליך התרגום. אנחנו מרוצים מאוד משיתוף הפעולה. תמשיכו ככה!
Playwing Ltd.
דימטרי קולקסידיס, מנהל מוצרים ותפעול טכני
פניתי ל-Alconost כשהצטרכתי לתרגם משחק לעשר שפות שונות. התרגום הושלם מהר מאוד ובפורמט שהיה לי נוח. אני רוצה גם להזכיר את המנהלים הידידותיים שלהם, שתמיד מוכנים לעזור. הם היו אדיבים ומועילים מאוד, ונהניתי מהאינטראקציה איתם. בסך הכול, חוויית העבודה שלי עם Alconost הייתה חיובית מאוד.
RUD present
רודולף לצ'ינוב, מפתח משחקים
בכמה הזדמנויות, הצוות של Alconost עשה מעל ומעבר כדי למסור פרויקטים בזמן. הם גם שקופים מאוד כשהם מגדירים ציפיות. תענוג לעבוד איתם!
Speakap Inc.
נור ג'יין קצ'יצ'ו, מנהלת שיווק תוכן
אנשי מקצוע נעימים ובעלי ידע. אהבתי את המבנה של תהליך התרגום מנקודת מבט טכנית, במיוחד את העבודה עם המונחון. מתרגמים דוברי שפת-אם, עבודה מיומנת עם התוכנה והיכולת לעקוב אחרי התהליך הם היתרונות הברורים של Alconost.
VigrGames
סרגיי אלכסנדרוב, מייסד, מנכ"ל
אתם צוות של מקצוענים. נעים לעבוד ולקבל תוצאות מצוינות בזמן. הציפיות שלי משיתוף הפעולה היו מוצדקות לגמרי. תודה!
WinUnion Corp.
דמיטרי פיצנר, מנהל פיתוח עסקי ראשי
בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!
חשבתם על פרויקט מסוים?
נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.
מילוי הטופס
תודה! אנחנו מעבדים את בקשתכם ונחזור אליכם בהקדם האפשרי!
אופס! משהו השתבש...