日本語

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


見積のご依頼

Professional document translation services for business

Document translation company with over 15 years of experience.

Translate documents and keep the original formatting.

Rush translations of text with Nitro, our online translation service.

  • Professional native-speaking translators
  • Over 70 languages
  • Multiple file formats
  • DTP services (formatting and layout)
  • Responsible, friendly managers

What fields do we specialize in?

  • Information technologies
  • Web and software development
  • Applications and games
  • Business and finance
  • E-commerce
  • Marketing and PR
  • Manufacturing
  • Technical translation

What documents do we translate?

  • Financial documents and reports
  • Corporate legal documentation
  • Contracts and agreements
  • Business plans
  • Reference materials
  • Manuals and instructions
  • Corporate training materials
  • Marketing materials
  • … and much more!

Important! We do not offer notarization services, nor do we provide assistance with legalization of official documents or obtaining apostilles.

Important! We do not translate personal documents (birth or marriage certificates, passports, diplomas).

How it works

  1. Upload your file(s) and place a preliminary order.
  2. We will send you a precise estimate and let you know the approximate turnaround time - free of charge!
  3. Confirm your order and pay for the translation.
  4. Your translation is all set!

What file types and formats do we work with?

Text document translation online without formatting

If you need a rush translation of a document, the text is not too lengthy, and the formatting is dispensable, try translating it using our Nitro service .

Nitro is specially designed for urgent online text translation. Translation orders can be placed with Nitro in just a few clicks at any time, without the need for a manager. Just copy your text into the order window, select your languages, add money to your account, and submit your text to be translated.

Your order will be fulfilled by a professional native-speaking translator in 24 hours or less. The finished translation will be emailed to you, and will be available online in your personal account.

Translate text documents with formatting

We work with any editable text document format. Below are the most common formats:

  1. Formatted text
    • MS Word documents (DOC, DOCX)
    • Google Docs
    • Rich Text Format (RTF)
  2. Spreadsheets
    • MS Excel (XLS, XLSX)
    • Google Sheets
  3. Presentations
    • MS PowerPoint (PPT, PPTX)
    • Google Slides
  4. Text files (TXT)
  5. Comma-delimited values (CSV)

Important! By sending an editable text document for translation you help us to fulfill your order quickly, and you save money on related services.

OCR and DTP services

If your order contains non-editable materials (scanned documents, screenshots, images, infographics, or PDF files), these will need to be processed prior to translation: text must be scanned in, artifacts (superfluous characters) must be deleted, and the document must be formatted and laid out for publishing.

Optical character recognition (OCR) makes it possible to transform a PDF or image (JPG, BMP, TIFF, GIF) into text.

Desktop publishing (DTP) is the visual arrangement of text and preparation of the document for subsequent printing or online publication. Most of the time desktop publishing is essential to make the translated document match the original.

Desktop publishing is performed in Microsoft Office (Word, Excel и PowerPoint), G Suite (Docs, Sheets, and Slides), Adobe CS/CC (InDesign, Illustrator and Photoshop), Corel Draw, and others.

Translate PDF files

If you need a PDF document translated, and the editable source file is missing, we can offer you two options:

  1. We scan in and translate the text. You receive your translation in any editable text format. The original formatting is lost.
  2. We scan in and translate the PDF document, translate the text, and reproduce the original formatting, including page size, sections, paragraphs, font style, font size, charts, graphics, etc. The cost of the additional services will be added to the cost of translation.

Quality document translation

Professional business translation requires special attention to consistency of the terminology used. It must also comply with local laws and regulations, which is especially important when translating business and financial documentation.

Why order document translation from us?

  • All Alconost translators are native speakers of the target language.
  • The majority of our associates are specialists in their fields as well as professional translators.
  • To ensure high quality of translation, glossaries and specialized professional translation software (CAT tools) are used.

Creating and maintaining business glossaries

A glossary lets us create and manage a corporate dictionary of terminology. We strongly recommend using a glossary for consistent use of business terminology and to simplify working with large documents and interrelated texts. A glossary increases translation accuracy and serves as a reference, both for translators just joining the project and for your own specialists.

As a rule, we start with an existing term base and then add to it. If no glossary exists and one is clearly needed, we can create it from scratch.

CAT tools and translation memory

Professional translation of extensive documents is done using CAT tools (Computer Aided Translation), which help organize the work process, automate routine operations, and improve translation quality.

Translation memory is one of the primary CAT tools. It is used to search the original file for identical fragments of text and “remembers” how they were translated the first time. When a repeated fragment is encountered, the translation memory suggests the saved translation. For large projects with numerous repeating segments, translation memory helps to save time, which in turn saves money.

Cloud CAT solutions enable the translator to ask questions and allow the client to answer them and leave comments online. The cloud platforms we most often employ include Crowdin, SmartCAT, PhraseApp, LingoHub, Memsource, and Transifex.

Desktop systems such as Trados, memoQ, and Wordfast may also be used in translation projects.

Proofreading of documents by a native-speaking editor

The process of translating documents for business has two stages: translation by a native speaker and editing by a second specialist. To reduce expenses, the second phase is sometimes dispensed with.

If your employees are capable of translating corporate documentation into foreign languages on their own, proofreading by a native speaker will help improve translation quality and make the texts more readable for your partners and clients overseas.

Online text proofreading is available from our Nitro service.

Cost of document translation services

Document translation rates depend on the language pair (which language is being translated into which), the volume of text, and the need for related services.

The total document translation fee is calculated using a rate per 1,000 characters including spaces in the source document. The cost of text recognition services and desktop publishing is calculated using an hourly rate.

To learn the exact document translation price, simply submit a preorder and attach your files to it. We will send you a prompt estimate, free of charge (average turnaround time is 2 hours).

Website translation services for various business sectors

If you are already having some documents translated for foreign clients and partners, but your website only exists in English, it may be time to start thinking about adding some more language versions. Website translation can double or triple the effectiveness of your efforts to break into local markets.

At Alconost we translate websites for all different business sectors: IT, real estate, construction, finance, manufacturing, the service sector, automotive, tourism, and much more. Just say the word - we’ll make your website multilingual too!

活用事例

弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!

Xsolla製品のローカライズ
  • お客様: Xsolla
  • 言語: FR, ES, JA, KOその他14言語
  • サービス: ローカライズ
動画を見る 詳細
Liferayプラットフォームのローカライズ
  • お客様: Liferay Inc.
  • 言語: ZH-CN, JA, PT-BR, ESその他9言語
  • 分量: 50,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: ローカライズ
動画を見る 詳細
GitHubのガイドおよび資料の翻訳
  • お客様: GitHub
  • 言語: 日本語
  • 分量: 80,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: 翻訳、校正
動画を見る 詳細
ゲーム「Battletech」のローカライズ
  • 開発元/発行元: Paradox Interactive
  • 言語: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • サービス: 言語品質保証
動画を見る 詳細
MyCafeのローカライズ
  • 開発元/発行元: Melsoft / Wargaming
  • 言語: FR, ES, PT-BR, KOその他6言語
  • 分量: 400,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: 継続的ローカライズ、言語品質保証、販促資料の翻訳
動画を見る 詳細
プロモーション動画:SecureDrive Keypad
  • お客様: SECUREDATA, Inc
  • 言語: 英語
  • サービス: 原稿作成、3Dモデリング、ナレーション、サウンドデザインを含む動画制作全体
動画を見る 詳細
ゲームの予告動画:Planet of Heroes
  • 開発元/発行元: My.com B.V./Mail.Ruグループ
  • 言語: 英語
  • サービス: 原稿作成、ナレーション、キャッチフレーズのアニメーション、サウンドデザインを含む動画制作全体
動画を見る 詳細
Kill Shot Bravoのローカライズ
  • 開発元/発行元: HotHead Games
  • 言語: JA, FR, ES, zh-CNその他10言語
  • 分量: 10,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: 継続的ローカライズ
動画を見る 詳細
JetBrains製品(YouTrackとHub)のローカライズ
  • お客様: JetBrains
  • 言語: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • 分量: 20,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: 販促資料のローカライズと翻訳
動画を見る 詳細
Microsoft MakeCodeのローカライズ
  • お客様: Microsoft Corporation
  • 言語: FR, JA, PT-PT, ZH-CNその他21言語
  • 分量: 48,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: ローカライズと言語品質保証
動画を見る 詳細
ハーバード大学オンラインコースのローカライズ
  • お客様: ハーバード大学
  • 言語: アラビア語、スペイン語
  • 分量: 200,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: 教材と字幕の翻訳
動画を見る 詳細
Bitrix24のナレーション
  • お客様: Bitrix24
  • 言語: PT-BR, EN, DE, RU, ES, UKR
  • サービス: ナレーション録音、サウンド編集
動画を見る 詳細
ゲーム「Stellaris」のローカライズ
  • 開発元/発行元: Paradox Interactive
  • 言語: FR, DE, RU
  • サービス: 言語品質保証
動画を見る 詳細
多言語プロモーション動画:Kaspersky Security Cloud
  • お客様: Kaspersky Lab
  • 言語: EN, IT, NL, FR その他10言語
  • サービス: 原稿作成、アニメーション、多言語ナレーションを含む動画制作全体
動画を見る 詳細
多言語チュートリアル動画:Kaspersky Internet Security
  • お客様: Kaspersky Lab
  • 言語: 英語、ロシア語
  • サービス: 原稿作成、アニメーション、多言語ナレーションを含む動画制作全体
動画を見る 詳細
Taonga: The Island Farmの予告動画
  • 開発元/発行元: Volka
  • 言語: 英語、ロシア語
  • サービス: ナレーションとサウンドデザインを含む動画制作全体
動画を見る 詳細
Clash of Kingsのゲーム内テキストの校正
  • 開発元/発行元: Elex Tech
  • 言語: 英語
  • 分量: 25,000ワード
  • サービス: 校正、編集
動画を見る 詳細
Joobleのローカライズ
  • お客様: Jooble
  • 言語: ES, PT, KO, JAその他11言語
  • 分量: 10,000ワード
  • サービス: ローカライズ
動画を見る 詳細
Bitrix24ウェブサイトのローカライズ
  • お客様: Bitrix24
  • 言語: ES, PT-BR, JA, ZH-CNその他11言語
  • 分量: 100,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: ローカライズ
動画を見る 詳細
Klondike: The Lost Expeditionのローカライズ
  • 開発元/発行元: Vizor Interactive
  • 言語: FR, ES, ZH-CN, JAその他7言語
  • サービス: 継続的ローカライズ
動画を見る 詳細
プロモーション動画:Bitrix24
  • お客様: Bitrix24
  • 言語: PT-BR, EN, DE, ES
  • サービス: 原稿作成、ナレーション、サウンドデザインを含む動画制作全体
動画を見る 詳細

取引先企業

弊社は2004年以来、2000社以上の企業様からプロジェクトを請け負っています。以下の企業様には素晴らしいプロジェクトがありますが、お客様にも素晴らしいプロジェクトがあるかと思います。一緒にお仕事ができることを楽しみにしています。

プロジェクトを計画中ですか?

詳しい情報をお知らせください。解決策とお見積を折り返しご連絡いたします。

このフィールドは必須です
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です

読み込み処理中 — GIFアイコンお待ちください…