planetEnglish
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Request a quote

Website translation and localization services

Professional website localization services for all business types

  • 100+ languages
  • 1500+ localization projects
  • Quality-centric website localization workflow
  • Platform, API, and integrations
Order website translation Translate via self-serve platform
localization_websites-1

Why choose Alconost as your marketing localization partner?

localization_websites-2

Top translation quality is ensured by native speaking linguists with subject-matter expertise, strict QA process, and proficiency with translation tools and platforms

localization_websites-3

We can perform localization on a cloud platform, via an API, in your CMS, or other files and build an optimal localization process and custom integrations

localization_websites-4

For rare languages, we can recruit and test professional linguists; we can also perform proofreading, redub audio files, localize videos, and rewrite texts

Order translation Express translation online

First-in-class website localization provider

Best website translators

All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers. You can learn more about our internal approach to obtaining class-leading translation quality here.

Subject matter expertise and mastery of website technologies

Most translators at Alconost specialize in IT, but hi-tech is not our only area of expertise.

We pick translators with extensive experience in the relevant subject area and review their specific training and professional background when assembling a team to work on a highly specialized project.

This way, Alconost is able to provide accurate translations of diverse projects, ranging from promo websites, landing pages for travel and other agencies, online stores, to corporate websites for multinational companies.

We’re also fluent in various design languages, technologies and platforms out there. We can translate a Wix or a WordPress site, or set up continuous website content translation for your Magento, Shopify, Salesforce and other eCommerce projects with ease.

Professional website localization software and processes

Term glossaries, translation memories, and CAT tools

Our website translators use glossaries (special terminological dictionaries) in order to ensure that the concepts and ideas that appear frequently on your website are translated consistently. Even if your site is not devoted to a specialized area, a glossary will still be useful for ensuring that each option, product or service is referred to using the same terms on all pages.

For larger projects, we usually work with one of our pre-existing glossaries. If there is no glossary, we can create one from scratch.

During the localization of major resources, translators sometimes run into repeating segments. These can be individual sentences or entire paragraphs. Translators can use CAT (Computer Aided Translation) tools in order to avoid having to duplicate effort by translating the same segments twice.

These tools examine the text for duplicates and offer to supply the same translation for the repeating segment that was entered in the past. CAT tools accelerate the process of translating a website, saving you money and reducing website translation cost.

Tailored website localization process

Our project localization manager will help you design the whole translation process so that translations can be automatically added and updated as you edit existing content or add new content to the main language version of your website (i.e., continuous localization). This way, localization and web development will go in parallel.

One of our managers can help you to choose the best approach for localizing your website: translation of the actual HTML or other files, or translation performed within your CMS or on a cloud-based website localization platform. The method you go with will determine how you will receive your translated content:

  • If you provide texts as formatted files (HTML or other formats), you will receive the translated texts back in the same format.
  • If you give us access to your CMS, our translators will work online directly within the content management system on your website.
  • If we localize your website using a project management platform (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, or similar service), then the finished translations will be available on this platform. They can then be published on your website manually or automatically through an API. Translation using this sort of platform is ideal for multilingual or frequently updated sites that require continuous localization.

If you have not yet chosen a localization management platform, we recommend Crowdin.

Language translation API for websites

To automate website translation within your CMS, we work with professional translation APIs

We also have our own human translation API, Nitro, where translations are performed by professional linguists within 24 hours and you pay as you go. There is no lengthy order placement and billing. On top of that, you can access the Nitro platform to discuss the context with our translators directly. As easy as that!

On demand, we can work with other translation and localization APIs at the client’s choice

Additional website language localization services

Website proofreading services

An editor can be hired to proofread the localized version of your website in order to ensure a perfect translation. The editor, like the translator, will be a native speaker of the target language.

The editor will proofread the translation, checking it against all rules of spelling, punctuation, and style in the target language. Holding off on proofreading may make sense if your down-stream budget will be more roomy and amenable, but we always recommend doing it as a finishing polish on a professional site!

Free recruitment of native-speaking translators of rare languages

With Alconost, you can translate your website into more than 100 different languages.

Translators that we find with suitable qualifications will undergo several stages of testing. In particular, the applicant's test translations will be reviewed by other native speakers of the language. Only translators who have so demonstrated their expertise will be allowed to work on your order.

Please fill out a quote request form for translation into your desired target language as soon as possible so that we will have enough time to recruit a translator in the rare language you’re looking for, test him or her, and deliver your order.

Website localization testing services

We can perform professional linguistic testing for your website. Our linguists with testing experience will check the localization language in context and also report UI and functionality bugs.

We can also help create a website localization test case and define the scope of linguistic testing activities.

Learn more about our localization testing services or request a quote.

Choose the most convenient way to get your professional translation

localization_marketing-8

Localization: full-cycle service

We recommend choosing this option if you have a large project, and possibly plan to regularly update it.

  • Native speaking professional linguists only
  • Cloud-based localization process
  • Dedicated project manager
  • Custom integrations on demand
Get a quote
nitro

Nitro: fast quality translation

Nitro, our online translation platform, is the perfect match for you if you need translation or proofreading done within hours, and prefer a self-service option.

  • Native speaking professional linguists only
  • Self-service platform
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • No monthly fee — pay as you go
Translate via Nitro
nitro_api

Nitro API: speed up updates

Automate the whole content localization process and get your translations delivered directly to your CMS via our Nitro API. We also work with other translation APIs on request.

  • Native speaking professional linguists only
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • Automated translation delivery
  • No monthly fee — pay as you go
Get translation API

What our clients say

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides. Our Alconost manager is one of the nicest people I've ever met. They always pay attention and try to meet our translations needs in the best way possible. They were especially helpful during our transition to Lokalise for app localization, so we were able to build and maintain a consistent and reliable localization process.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

The localization of payment interfaces is one of the most important steps for a company entering a new market. Thanks to Alconost's assistance, the company was able to adapt its Xsolla payment interfaces for hundreds of different countries in the shortest possible time. The higher the quality of the translation, the faster users will be able to learn how to use the interface and the more purchases they will make. You cannot underestimate the importance of quality localization.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, CTO

/static/gallery-feedback-images/

I appreciate the quick response and delivery of translations from Nitro. My magazine is enhanced by the accurate and timely output. Thanks again for your service.

African Online Publishing

Yolande Grant, Editor-in-Chief

/static/gallery-feedback-images/

The most important thing for me is that Nitro uses only native translators. Texts translated by such linguists sound more authentic, which adds much more credibility to our products. This is critical for translating texts for our websites, as well as Ebay and Amazon platforms.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, CEO

black-rocket

Do you need to translate your website?

We can't wait to work with you!

Case studies

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

discourse Discourse
  • Services: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Languages: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Volume: 55 000 words
movavi Movavi
  • Services: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Movavi Software Limited
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Volume: 100 000+ words
parimatch Parimatch
  • Services: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Parimatch
  • Languages: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Volume: 200 000+ words
petcube Petcube site localization
  • Client: Petcube
  • Services: localization
  • Languages: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
planner-5d Planner 5D
  • Services: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Planner 5D
  • Languages: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Volume: 20 000 words
sum-and-substance Sum & Substance
  • Services: Localization
  • Developer/Publisher: Sum & Substance Ltd.
  • Languages: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Volume: 7 000 words
github Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • Services: Translation, proofreading
  • Languages: Japanese
  • Volume: 80 000 words and counting
transporeon-visibility-hub Transporeon Visibility Hub
  • Services: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Transporeon GmbH
  • Languages: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Volume: 50 000 words
apptweak Apptweak
  • Services: Localization
  • Developer / Publisher: Apptweak
  • Languages: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Volume: 100 000 words
jetbrains Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • Services: Localization and translation of marketing materials
  • Languages: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
smarty-crm Localization of Smarty CRM platform
  • Client: Clouds Technologies
  • Services: localization
  • Languages: ES, PT-BR
  • Volume: 9 000 words
soundiiz Soundiiz
  • Services: Localization
  • Developer / Publisher: BRICKOFT
  • Languages: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Volume: 15 000+ words
aviasales Localization of Aviasales, Jetradar and Hotellook's websites
  • Client: Jetradar
  • Services: localization, LQA
  • Languages: FR, ES, DE
  • Volume: 100 000 words
bitrix24site Localization of Bitrix24 website
  • Client: Bitrix24
  • Services: Localization
  • Languages: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
  • Volume: 100 000 words and counting

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

Fill the form
Book a call
How can we help?*
This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required

Loading process in progress — GIF iconPlease wait...

Thank you! We are processing your request and will get back to you as soon as possible!
Oops! Something went wrong...