Localizzazione per

operatori di eSIM

Connettiti a chi viaggia, ovunque viaggi, nella sua lingua con contenuti di supporto correttamente tradotti e pertinenti alla sua cultura.

Richiedi un preventivo Prenota una demo

Esperienza acquirente in lingua madre e culturalmente pertinente

I tuoi acquirenti nel mondo parlano lingue diverse. Rendi la loro esperienza il più pertinente possibile traducendo l'intera buyer journey dai contenuti di marketing all'assistenza al prodotto

Marketing

Sito web, landing page e materiali di marketing

Localizza qualsiasi contenuto che possa aiutarti a mettere sul mercato il tuo brand e il tuo prodotto, dalla landing page ai post sul blog, fino agli annunci

Vendite

Selezione del prodotto e workflow del checkout

Offri agli acquirenti la possibilità di acquistare nella propria lingua: dalle descrizioni dei prodotti fino al checkout e alle email di conferma

Materiali utente

Interazione col prodotto (portale web e app mobile)

Localizza l'interfaccia utente della tua app mobile e del tuo portale web per offrire ai visitatori un'esperienza su misura nella propria lingua e cultura

Materiali di supporto

Materiali di supporto

Aumenta le probabilità che i tuoi acquirenti occasionali diventino clienti abituali e fan sfegatati del brand traducendo i materiali di supporto come guide di help desk, knowledge base e FAQ

Tra i clienti che si sono affidati a noi:

Scala il tuo business e velocizza il lancio sul mercato grazie alla tecnologia e ai workflow

Configurazioni / integrazioni personalizzate

Sfrutta le risorse che già possiedi: per la tua convenienza, aggiungiamo gli strumenti, le integrazioni e le API che usi al progetto di traduzione

Piattaforma di localizzazione all'avanguardia

Gestiremo il tuo progetto nel TMS Crowdin. Hai già scelto una piattaforma per la localizzazione? Possiamo integrarci nei tuoi attuali workflow

Localizzazione continuativa

Gestisci gli aggiornamenti frequenti con un processo di localizzazione agile, trasparente e scalabile e il supporto di un team dedicato

Qualsiasi formato di file

Il formato dei tuoi file non è un problema per noi: riceverai la traduzione direttamente nel tuo file sorgente, che sia un normale documento Word, .json, .string, o un formato speciale

Velocizza il lancio sul mercato grazie alla consegna automatizzata del testo tradotto

Storie di successo dei nostri clienti

Go-to-market 1 volta e mezzo più veloce
  • sfruttando l'IA multilingue per una società che diagnostica batterie
Scopri di più

Soluzioni di localizzazione personalizzate per crescere a livello globale

Punti al mercato globale?

Inizia da questa roadmap.

1

Parlaci del tuo progetto

Compila il modulo: discuteremo insieme del tuo progetto di localizzazione, ti offriremo un preventivo e ti illustreremo i nostri servizi di localizzazione disponibili in oltre 100 lingue.

Avvia il progetto

Il nostro project manager assembrerà un team con i traduttori più competenti nel tuo campo, compilerà un glossario, stabilirà un workflow e monitorerà le scadenze.

2
3

Ti teniamo al corrente

Lungo il corso del progetto, potrai monitorare le tempistiche e la qualità in tempo reale e comunicare con i traduttori attraverso la piattaforma cloud.

Traduzione continuativa

Mano a mano che aggiorni il prodotto, carica le nuove stringhe da tradurre. Grazie alla memoria di traduzione e a un chiaro glossario, manteniamo la coerenza con le traduzioni passate.

4
1

Parlaci del tuo progetto

Compila il modulo: discuteremo insieme del tuo progetto di localizzazione, ti offriremo un preventivo e ti illustreremo i nostri servizi di localizzazione disponibili in oltre 100 lingue.

2

Avvia il progetto

Il nostro project manager assembrerà un team con i traduttori più competenti nel tuo campo, compilerà un glossario, stabilirà un workflow e monitorerà le scadenze.

3

Ti teniamo al corrente

Lungo il corso del progetto, potrai monitorare le tempistiche e la qualità in tempo reale e comunicare con i traduttori attraverso la piattaforma cloud.

4

Traduzione continuativa

Mano a mano che aggiorni il prodotto, carica le nuove stringhe da tradurre. Grazie alla memoria di traduzione e a un chiaro glossario, manteniamo la coerenza con le traduzioni passate.

Lancia tutte le lingue simultaneamente

Scopri come implementare la localizzazione continuativa nel tuo workflow di produzione agile.

Iniziamo

Le nostre certificazioni di conformità agli standard qualitativi internazionali

ISO 9001-2015

Servizi di traduzione: requisiti per Sistemi di Gestione per la Qualità

ISO 17100

Servizi di traduzione: requisiti per Sistemi di Gestione per la Qualità

ISO 18587:2017

Servizi di traduzione: requisiti per il post-editing dell'output della traduzione automatica

Anni

di collaborazioni per portare i brand a una clientela internazionale

Professionisti linguistici

traduttori bilingui che amano il loro lavoro e lo svolgono con passione e creatività

Progetti

prodotti lanciati completati entro i tempi e con elevata qualità, per crescere a livello globale

Scopri soluzioni linguistiche all'avanguardia per scalare e crescere

Traduzione con IA

Un motore di traduzione automatica elabora elevati volumi di contenuti, che poi vengono revisionati e corretti da un professionista umano per garantire gli standard qualitativi richiesti.

Scopri di più

Editing e proofreading

Gli editor madrelingua perfezionano i testi già tradotti, curando grammatica, sintassi, punteggiatura, qualità e coerenza. La valutazione preliminare della qualità del testo di partenza è gratuita.

Scopri di più

Controllo qualità della localizzazione

Professionisti linguistici madrelingua esaminano il tuo prodotto, revisionando grammatica, punteggiatura, pertinenza delle unità di misura, uniformità stilistica e altre peculiarità culturali.

Scopri di più

FAQ

Strumenti e integrazioni

Che cos'è un TMS (Translation Management System)?

Con quali sistemi di gestione per la traduzione lavorate?

Quali sono le funzionalità principali dei TMS più richiesti?

Come funzionano memorie di traduzione e glossari?

Con quali formati di file lavorate?

La traduzione mi serve in fretta. Come potete velocizzare il processo di traduzione per la mia applicazione di eSIM?

Come funziona l'automazione tramite API di traduzione?

Come posso offrire un servizio di assistenza clienti multilingue?

Processi e persone

In che lingue traducete?

In quali lingue mi consigliate di tradurre, per iniziare?

Come viene calcolato il costo della traduzione?

Come selezionate i traduttori per il mio progetto?

Avrò un project manager per la localizzazione dedicato?

Che approccio consigliate per la localizzazione del mio prodotto eSIM?

Sto già usando una soluzione di localizzazione. In che modo i vostri servizi possono integrarla o migliorarla?

Come gestite le traduzioni e le integrazioni complesse?

Qualità

Quali garanzie di qualità offrono i vostri servizi di traduzione?

Come gestite le varie peculiarità culturali nella localizzazione?

Cos'è il controllo qualità della localizzazione (LQA)?

Editing e proofreading: che differenza c'è?

Hai bisogno di aiuto per adattare il tuo prodotto eSIM a una clientela globale?

Non vediamo l'ora di lavorare con te!

Contattaci