Richiedi un preventivo
Prenota una chiamata
planetItaliano
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Richiedi un preventivo
Prenota una chiamata

Servizi di localizzazione linguistica di alta qualità

Localizzazione perfettamente integrata di software, app, giochi, siti web e altri materiali in oltre 120 lingue

  • traduttori professionisti madrelingua
  • processo di traduzione basato su cloud, incentrato sulla qualità
  • project manager dedicato o piattaforma di traduzione self-service
Ordina una localizzazione
Traduci dalla piattaforma self-service
localization-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization
  • Un portfolio con oltre 1500 progetti di localizzazione
  • Piattaforme di localizzazione professionale, API e integrazioni personalizzate
  • Workflow di localizzazione continuativa per i progetti aggiornati di frequente
  • Memorie di traduzione, glossari e checkpoint di QA
  • Testing della localizzazione e revisione linguistica on demand

Esperienza di localizzazione per vari prodotti IT

I nostri traduttori vengono selezionati attraverso una rigorosa procedura di controllo qualità interno e hanno specializzazioni in vari servizi e settori di localizzazione IT

localization-2

Localizzazione app

Localizziamo app mobile, web e di altro tipo, effettuiamo revisioni linguistiche e controllo qualità della localizzazione

localization-3

Localizzazione giochi

I nostri traduttori hanno una vasta esperienza nelle traduzioni di giochi e sono specializzati in diversi generi

localization-4

Localizzazione software

Possiamo localizzare il tuo software e perfino sviluppare pratiche integrazioni per i formati di file proprietari

Possiamo anche localizzare il tuo sito web, i tuoi materiali di marketing e la tua documentazione tecnica, adattando il processo di localizzazione alle esigenze del tuo prodotto e del tuo team. Per gli ordini di traduzione più piccoli, abbiamo messo a tua disposizione la piattaforma di traduzione self-service professionale Nitro.

Richiedi un preventivo

Cosa i clienti dicono di noi

Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!

/static/gallery-feedback-images/

Grazie ad Alconost, abbiamo reso disponibile la nostra piattaforma in 8 lingue praticamente da un giorno all'altro. Abbiamo proseguito la collaborazione con Alconost perché sono reattivi e forniscono un servizio di qualità. Alconost ci ha tolto l'incombenza di cercare e gestire i traduttori. Ora possiamo concentrarci sul miglioramento della nostra piattaforma, senza rinunciare al segmento demografico non anglofono.

PosterMyWall

Amer Mahmud, Senior Manager

/static/gallery-feedback-images/

Durante quella fase iniziale di rapida crescita che ogni startup attraversa, qualsiasi cosa ti faccia risparmiare tempo è preziosa. E con una base di utenti internazionali in crescita, la qualità della traduzione incide su come la gente percepisce l'affidabilità della nostra azienda.
Della formula Alconost + Crowdin apprezziamo la garanzia che la traduzione sarà accurata e appropriata al contesto.

App in the Air

Timur Akhmetgareev, cofondatore

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Per le nostre esigenze di localizzazione, Nitro è estremamente utile. La rapidità di consegna, un'assistenza coi fiocchi e risultati di alta qualità. È diventato un passaggio fondamentale del nostro processo.

Kasedo Games

Christian Woolford, produttore

/static/gallery-feedback-images/

Dobbiamo localizzare settimanalmente grandi quantità di testo in più lingue per il nostro sito web e le nostre app. Tra tutte le agenzie di traduzione che abbiamo vagliato, è stata Alconost a offrirci la soluzione migliore in termini di flessibilità, prezzo e qualità. Grazie al servizio di revisione linguistica fornito da Alconost, la qualità delle traduzioni è decisamente elevata.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

Ho sinceramente apprezzato la rapidità e la qualità del lavoro del team di professionisti di Alconost. Grazie, continuate così!

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Prima lavoravamo con traduttori freelance attraverso una piattaforma di crowdsourcing. Era una procedura lunga e complicata. Con Nitro, è facile tradurre i testi dei nostri giochi in più lingue simultaneamente: copiamo il testo, selezioniamo le lingue che ci servono e riceviamo la traduzione entro 24 ore!

NARCADE

Ekin Usumi, Community manager

/static/gallery-feedback-images/

Sono molti anni che lavoriamo col team di Alconost. Non abbiamo mai avuto un problema di ritardo e la qualità dei servizi di localizzazione continua a migliorare.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Le comunicazioni con Alconost sono state ottime, la consegna tempestiva, il risultato impeccabile e in linea con le nostre aspettative.

Sufio

Michael Kasarda, Technical Writer

/static/gallery-feedback-images/

Rapidi, solleciti e reattivi ai requisiti in continuo mutamento dei nostri progetti.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

Alconost dispone di un team eccezionale e altamente qualificato che svolge gli incarichi con rapidità, diligenza ed estrema attenzione al dettaglio. Siamo entusiasti delle soluzioni che abbiamo trovato per la complessa struttura multilingue del nostro sito e gli altri materiali testuali. Con un partner di cui possiamo fidarci ciecamente, ci sentiamo inarrestabili!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, Marketing & Communication Expert

/static/gallery-feedback-images/

Essendo un'azienda internazionale, ci servono traduzioni d'alta qualità in diverse lingue. Alconost ha svolto un lavoro coi fiocchi per noi. Le comunicazioni sono state rapide e agevoli, la qualità delle traduzioni era eccellente. Ci rivolgeremo senza ombra di dubbio ad Alconost per i nostri progetti futuri.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

Ormai sono parecchi anni che lavoriamo con Alconost. Il fatto di poterci affidare alla stessa agenzia per tradurre sito web, interfaccia e documentazione tecnica, realizzare un video o registrare un voice-over è di una convenienza indescrivibile.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

Lavorare con Alconost si è rivelato un'esperienza estremamente positiva. Il nostro project manager è davvero disponibile, risponde tempestivamente a domande e richieste varie. I traduttori sono molto scrupolosi: pongono spesso domande e ci hanno dato feedback e suggerimenti validi. Il processo di traduzione ricorrente che abbiamo configurato funziona alla perfezione e ci ha fatto risparmiare un sacco di tempo.

Circuit

Catarina Pinheiro, Director of Operations

/static/gallery-feedback-images/

Un sincero grazie al team di Alconost per tutto il lavoro profuso nella traduzione di Conf.app. La professionalità, la pazienza e l'attenzione al dettaglio che hanno dimostrato nel corso dell'intero processo mi hanno colpito. Il risultato finale è stato di altissima qualità. Raccomando vivamente Alconost a chiunque abbia bisogno di servizi di traduzione professionale e non vedo l'ora della nostra prossima collaborazione.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Un team di professionisti. Lavorare con loro è un vantaggio e un piacere. Il loro approccio ai processi di lavoro e di interazioni infonde sicurezza nel risultato finale.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

Abbiamo scadenze serrate per pubblicare gli aggiornamenti dell'app. Non potevamo chiedere un partner di traduzione migliore di Alconost. Affidabili, precisi, rapidi e disposti a fare anche più del loro dovere. Mai trovato un miglior rapporto qualità/prezzo!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Director of Products & User Experience

/static/gallery-feedback-images/

Mi è proprio piaciuto il clima di collaborazione che si è instaurato fin dal primo momento del processo di localizzazione. La comunicazione era ottima e sia traduttori che project manager hanno dimostrato grande attenzione verso tutti gli aspetti del nostro software, dai limiti di caratteri al glossario, alle linee guida stilistiche.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, Localization Specialist

/static/gallery-feedback-images/

Il team di traduzione assemblato per noi da Alconost è stato rapido ad afferrare la natura dell'app HUD. Da quel punto, la collaborazione è filata liscia come l'olio. Adoriamo lavorare con Alconost perché il loro team comprende l'unicità della nostra app. La presentazione della nostra app al pubblico internazionale non avrebbe potuto andare meglio, tutto grazie a loro.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Director of Marketing

/static/gallery-feedback-images/

Siamo soddisfatti di come Alconost ha impostato i nostri processi: flessibili e senza intoppi. Raccomandiamo questa agenzia come partner di traduzione.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

Considerati costi e tempistiche, la qualità del lavoro è stata stupefacente. Avevo sentito dell'ottimo rapporto qualità/prezzo di questi servizi di localizzazione, eppure hanno superato le mie aspettative. Non solo ingaggerei di nuovo Alconost senza pensarci due volte, ma la raccomando ai colleghi del settore.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

La piattaforma mod.io è utilizzata da sviluppatori di videogiochi di ogni sorta e dai loro utenti creatori di mod. Quindi, per noi era fondamentale affidarci a un servizio di localizzazione con una profonda conoscenza del settore videoludico. Alconost comprende l'importanza di adeguarsi alle diverse esigenze d'uso di questo target e, proprio per questo, ha svolto bene il suo lavoro.

mod.io

Scott Reismanis, CEO e cofondatore

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

Negli scorsi anni di collaborazione con Alconost, non abbiamo mai riscontrato il benché minimo problema e le traduzioni ci sono sempre state consegnate entro i tempi desiderati. La comunicazione non potrebbe essere più semplice; Alconost si occupa di tutte le eventualità che possono sorgere durante il processo di traduzione. Siamo estremamente soddisfatti della collaborazione. Continuate così!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, Technical Product & Operations Business Manager

/static/gallery-feedback-images/

Ho contattato Alconost perché avevo un gioco da tradurre in dieci lingue diverse. La traduzione è stata consegnata molto rapidamente e in un formato comodo per me. Meritano una menzione anche i manager, molto cordiali e sempre pronti ad aiutarti. Sono stati davvero gentili e disponibili. Interagire con loro è stato un piacere. Nel complesso, lavorare con Alconost è stata un'esperienza estremamente positiva.

RUD Present

Rudolf Lacinov, sviluppatore di giochi

/static/gallery-feedback-images/

In più occasioni, il team di Alconost ha fatto i salti mortali per consegnare i progetti in tempo. Sono anche lodevolmente trasparenti nelle aspettative. Lavorare con loro è un piacere!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

Professionisti gradevoli e competenti. Dal punto di vista tecnico, ho apprezzato la struttura del processo di traduzione, in particolare la gestione del glossario. Traduttori madrelingua, competenza nel programma utilizzato e la possibilità di supervisionare il processo sono tutti punti a favore di Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, fondatore, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Siete un team professionale, lavorare con voi è un piacere e i risultati sono eccellenti e puntuali. Le mie aspettative per questa collaborazione sono state pienamente soddisfatte. Grazie!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Definiamo il processo di localizzazione e pianifichiamo il tuo progetto

1
Voglio localizzare / tradurre il mio software
2
È un'app
2
È un software
2
È un sito web
2
È un gioco
2
È un documento
2
È un breve testo
3
Le stringhe da tradurre sono separate dal codice del software. Ho già i file pronti (iOS .strings, Android .xml, .po, .resx ecc.)
3
Le risorse con le stringhe da tradurre sono contenute in fogli Google o in file Excel. Utilizzo uno script per incorporarle nel software alla compilazione della build
3
Utilizzo un CMS, LMS, TMS o un altro tipo di piattaforma. Desidero che i miei file vengano tradotti direttamente lì
3
Ho bisogno di assistenza per estrarre i file con le risorse da tradurre dal codice
3
Ho un sistema proprietario/legacy da localizzare. Purtroppo, il sistema non è stato concepito per essere localizzabile e non sono in grado di modificare il codice sorgente/ricostruire il sistema, OPPURE le risorse contenenti le stringhe sono salvate in un formato di file proprietario
3
Mi serve tradurre solo poche righe; al resto penso io

Che cosa rende Alconost il fornitore di servizi di localizzazione perfetto per il tuo progetto?

Una solida base linguistica degna dell'agenzia leader nel settore

I nostri traduttori sono professionisti madrelingua ed esperti in materia, selezionati attraverso un rigoroso processo di QA. Per garantire un servizio della miglior qualità, impieghiamo strumenti e piattaforme di traduzione professionali, glossari, memorie di traduzione e guide di stile.

Scopri di più

All'avanguardia della tecnologia di traduzione

Scegli il tipo di localizzazione più adatto a te: su piattaforme basate su cloud, via API, direttamente nel tuo CMS o su altri tipi di file. Sviluppiamo un processo ottimizzato apposta per il tuo progetto. Possiamo anche configurare un workflow di localizzazione continuativa per gli aggiornamenti frequenti e sviluppare integrazioni personalizzate.

Scopri di più

Soluzioni di localizzazione extra

Per le lingue più rare, reclutiamo ed esaminiamo per te nuovi traduttori professionisti. Eseguiamo il ridoppiaggio di file audio, localizziamo video e riscriviamo i testi nelle lingue che ti servono. Eseguiamo su richiesta revisione linguistica o testing di localizzazione sul tuo progetto.

Costi trasparenti e rapidità d'azione

Richiedi un preventivo di localizzazione o piazza un ordine preliminare specificando lingue, tipologia di contenuto ed eventuali altri requisiti. Ti invieremo un preventivo calcolato in base alle coppie linguistiche, agli argomenti e al metodo di traduzione.

Richiedi un preventivo
Scopri di più

Scegli il servizio più conveniente per ottenere una traduzione professionale

alconost-short-logo

Localizzazione: servizio a ciclo completo

Consigliamo questa opzione per progetti di grandi dimensioni e prospettive di aggiornamenti regolari.

  • Solo traduttori professionisti madrelingua
  • Processo di localizzazione basato su cloud
  • Project manager personale
  • Integrazioni personalizzate su richiesta
Richiedi un preventivo
nitro

Nitro: traduzione rapida e di qualità

Devi tradurre o revisionare un testo online nell'arco di poche ore? Preferisci un'opzione self-service? Nitro è il servizio che fa per te.

  • Solo traduttori professionisti madrelingua
  • Piattaforma self-service
  • Consegna rapida: 2-24 ore
  • Nessun canone mensile: formula "pay as you go"
Traduci via Nitro
nitro_api

API Nitro: aggiornamenti rapidi

Automatizza l'intero processo di localizzazione di contenuti con l'API Nitro e ricevi le traduzioni pronte direttamente sul tuo CMS.

  • Solo traduttori professionisti madrelingua
  • Consegna rapida: 2-24 ore
  • Consegna delle traduzioni automatizzata
  • Nessun canone mensile: formula "pay as you go"
Ottieni l'API di traduzione

FAQ

Chi sono i vostri traduttori e come li selezionate?

Tutte le traduzioni di Alconost sono svolte da traduttori professionisti e madrelingua.

Il nostro team include circa 700 traduttori professionisti madrelingua specializzati in un'ampia gamma di settori. Nel limite del possibile, cerchiamo sempre di assegnare al tuo progetto uno o più traduttori dedicati che se ne occupino in modo continuativo. Questo torna utile nei progetti di grandi dimensioni con aggiornamenti periodici in cui è necessario usare una terminologia coerente, ma anche nel caso in cui tu ti trovi bene con lo stile di quel particolare traduttore. Se per qualche motivo il traduttore assegnato cambia, il glossario e la memoria di traduzione verranno passati al suo sostituto, in modo da preservare la coerenza terminologica e stilistica dei futuri aggiornamenti.

Come funziona la localizzazione ad Alconost?

Una volta ricevuta la richiesta del tuo progetto, ti assegniamo immediatamente un project manager che:

  • Esamina i testi, i requisiti da te specificati ed eventuali tue note sulla traduzione
  • Calcola il costo del progetto di localizzazione e approva il budget insieme a te
  • Seleziona i traduttori col profilo richiesto
  • Controlla la corretta formattazione delle traduzioni ultimate
  • Monitora le scadenze per assicurarsi che il progetto venga completato in tempo
  • Ingaggia revisori per revisionare le traduzioni del progetto (facoltativo)
  • Predispone tutta la documentazione necessaria (contratto, fattura, certificato)
  • Risponde alle tue domande e si adopera per soddisfare le tue aspettative sul processo di localizzazione e sul risultato.

Quando richiedi un preventivo, menziona le lingue in cui vuoi localizzare il tuo sito web. Questo ci aiuta a fare una stima dei costi di localizzazione.

Con quali TMS (sistemi o piattaforme per la gestione della traduzione) lavorate?

La nostra prima scelta è la piattaforma di traduzione basata sul cloud Crowdin, che permette di gestire i progetti di localizzazione in tempo reale. Su Crowdin puoi:

  • Caricare risorse stringa in qualsiasi formato (.resx, .po, .strings ecc), manualmente o via API
  • Assegnare traduttori e revisori
  • Monitorare l'avanzamento di traduzione e revisione nel tuo progetto
  • Lasciare commenti e rispondere direttamente alle domande di traduttori e revisori
  • Creare glossari
  • Gestire la memoria di traduzione
  • Esportare le risorse stringa una volta completata la traduzione

Lavoriamo anche su altre piattaforme di localizzazione, come GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e molte altre.

Con quali formati di file lavorate?

Possiamo lavorare con qualsiasi tipo di file e perfino suggerirti integrazioni personalizzate per facilitarti la vita.

Ecco i formati di file più diffusi nei nostri progetti:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Lavoriamo anche con altri formati e sistemi proprietari. Studiamo insieme come localizzare il tuo progetto!

In che lingue traducete?

Traduciamo in oltre 120 lingue, da quelle più diffuse (inglese, cinese, giapponese, tedesco, francese, spagnolo) a quelle più rare, e perfino nei dialetti.

Siamo in grado di reperire un traduttore per quasi ogni combinazione linguistica richiesta dal cliente, in base al suo prodotto e ai suoi obiettivi. A volte, la localizzazione in lingue di nicchia rivela migliori prospettive commerciali rispetto a quella nelle lingue più diffuse.

Quando richiedi un preventivo, menziona le lingue in cui vuoi localizzare il tuo sito web. Questo ci aiuta a fare una stima dei costi di localizzazione.

Come viene calcolato il costo della localizzazione?

Lavoriamo con oltre 120 lingue. Il costo della localizzazione dipende dalla coppia linguistica (ovvero, la lingua di origine e quelle di destinazione), dal volume di testo da tradurre e dal numero di ripetizioni nel testo stesso.

Nel costo va calcolato anche il metodo scelto per la localizzazione. Ad esempio, se vuoi tradurre direttamente all'interno del tuo CMS, ti costerà un po' di più rispetto al caricare i tuoi file su una piattaforma di traduzione basata su cloud.

La tariffa di localizzazione si calcola a unità di 1000 caratteri, spazi inclusi. Quando calcoliamo la quantità di testo da tradurre, escludiamo dal conteggio elementi come i tag HTML.

Quando richiedi un preventivo, menziona le lingue in cui vuoi localizzare il tuo sito web. Questo ci aiuta a fare una stima dei costi di localizzazione.

In che modo posso automatizzare il processo di localizzazione?

Ti offriamo diverse opzioni di automazione tra cui scegliere! Ti farà piacere sapere che l'automazione non comporta necessariamente una traduzione di qualità inferiore. Automatizziamo il workflow, non la creatività umana.

La prima opzione è quella self-service: la piattaforma di traduzione umana Nitro ha un'API compatibile con tutti i linguaggi di programmazione (Python, JavaScript, Java, PHP ecc.) e le piattaforme (iOS, Android ecc). La nostra API di traduzione è gratuita: pagherai solo la quantità di testo che vuoi tradurre. È il nostro strumento preferenziale per le traduzioni rapide di testi brevi come annunci, contenuti in-game o in-app, copy per siti web e non solo. La consegna entro 24 ore lo rende la soluzione ideale per le richieste urgenti. Leggi di più sull'API Nitro o consulta direttamente la documentazione dell'API.

Se il tuo obiettivo è automatizzare il processo di localizzazione all'interno di un progetto più ampio, noi ci avvaliamo di API di traduzione e TMS (Translation Management System) professionali, studiati per ridurre i passaggi al minimo e mantenere le comunicazioni chiare e lineari. Dietro richiesta, possiamo lavorare anche con altre API di traduzione e localizzazione a tua scelta.

cat

Hai qualche esigenza di traduzione o localizzazione?

Parlaci del tuo progetto

Ordina una localizzazione

Case study

Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!

bandsintown
Localizzazione dell'app Bandsintown
  • Cliente: Bandsintown
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 27.000 parole
Scopri di più
jooble
Localizzazione di Jooble
  • Cliente: Jooble
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: ES, PT, KO, JA e altre 11
  • Dimensioni: 10.000 parole
Scopri di più
xsolla
Localizzazione dei prodotti Xsolla
  • Cliente: Xsolla
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: FR, ES, JA, KO e altre 14
Scopri di più
awarefy
Awarefy
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Hakali
  • Lingue: Giapponese –> inglese
  • Dimensioni: 30.000 caratteri
charm-farm
Localizzazione del gioco Charm Farm
  • Servizi: localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Nevosoft
  • Lingue: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Dimensioni: 100.000 parole
Scopri di più
clue
Localizzazione dell'app mobile Clue
  • Cliente: Clue
  • Servizi: localizzazione continuativa
  • Lingue: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Dimensioni: 70.000 parole
Scopri di più
darklings
Localizzazione di Darklings
  • Servizi: localizzazione, LQA
  • Sviluppatore/Editore: MildMania
  • Lingue: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Dimensioni: 1.000 parole
dreamcommerce
Localizzazione della piattaforma DreamCommerce
  • Cliente: DreamCommerce
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: NL, TR
Scopri di più
jetbrains
Localizzazione dei prodotti Jetbrains Youtrack e Hub
  • Cliente: Jetbrains
  • Servizi: Localizzazione e traduzione di materiali di marketing
  • Lingue: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Dimensioni: oltre 20.000 parole
killshotbravo
Localizzazione di Kill Shot Bravo
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: HotHead Games
  • Lingue: JA, FR, ES, ZH-CN e altre 10
  • Dimensioni: oltre 10.000 parole
klondike-the-lost-expedition
Localizzazione di Klondike: The Lost Expedition
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Interactive
  • Lingue: FR, ES, ZH-CN, JA e altre 7
Scopri di più
liferay
Localizzazione della piattaforma Liferay
  • Cliente: Liferay Inc.
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: ZH-CN, JA, PT-BR, ES e altre 9
  • Dimensioni: oltre 50.000 parole
nextstop
Localizzazione di Next Stop
  • Servizi: localizzazione, revisione linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Ladia Group
  • Lingue: FR, DE, EN, JA
  • Dimensioni: 7.500 parole
smarty-crm
Localizzazione della piattaforma Smarty CRM
  • Cliente: Clouds Technologies
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: ES, PT-BR
  • Dimensioni: 9.000 parole
Scopri di più
targetprocess
Localizzazione della piattaforma Targetprocess
  • Cliente: Targetprocess
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Dimensioni: 17.000 parole
battletech
Localizzazione del gioco Battletech
  • Servizi: Controllo qualità linguistico
  • Sviluppatore/Editore: Paradox Interactive
  • Lingue: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Localizzazione del gioco EcoCity
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Nevosoft
  • Lingue: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL, PL
  • Dimensioni: 100 parole
forced-showdown
Localizzazione del gioco Forced Showdown
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: BetaDwarf
  • Lingue: ES, IT, FR, RU, DE
  • Dimensioni: 10.000 parole
goat-simulator
Localizzazione del gioco Goat Simulator
  • Servizi: Localizzazione continuativa, revisione linguistica, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Coffee Stain Studios
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 8
  • Dimensioni: 35.000 parole
mahjong-treasure-quest
Localizzazione del gioco Mahjong Treasure Quest
  • Servizi: Localizzazione continuativa, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 5
  • Dimensioni: 100.000 parole
minion-masters
Localizzazione del gioco Minion Masters
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: BetaDwarf
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 20.000 parole
outpost-zero
Localizzazione del gioco Outpost Zero
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 8.000 parole
party-hard
Localizzazione del gioco Party Hard
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU e altre 3
  • Dimensioni: 12.000 parole
stellaris
Localizzazione del gioco Stellaris
  • Servizi: Controllo qualità linguistico
  • Sviluppatore/Editore: Paradox Interactive
  • Lingue: FR, DE, RU
street-of-rogue
Localizzazione del gioco Streets of Rogue
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 8.000 parole
zombie-castaways
Localizzazione del gioco Zombie Castaways
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: DE, IT, FR, ES
  • Dimensioni: 100.000 parole
clash-of-kings
Revisione testo di gioco di Clash of Kings
  • Servizi: Proofreading, editing
  • Sviluppatore/Editore: Elex Tech
  • Lingue: Inglese
  • Dimensioni: 25.000 parole
Scopri di più
bitrix24site
Localizzazione del sito web Bitrix24
  • Cliente: Bitrix24
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: ES, PT-BR, JA, ZH-CN e altre 11
  • Dimensioni: oltre 100.000 parole

Hai in mente un progetto?

Siamo curiosi di saperne di più. Raccontacelo e ti risponderemo con una soluzione e un preventivo.

Compila il modulo

Prenota una chiamata
Come possiamo aiutarti?*
Devo localizzare la mia app in 40 lingue (vedi lista completa di seguito) e configurare un processo di localizzazione continuativa per i futuri aggiornamenti. Mi servono anche un trailer accattivante per l'app e una serie di pre-roll per YouTube.
Campo obbligatorio
Carica file
Campo obbligatorio
Inserisci un indirizzo email valido
Inserisci un numero di telefono valido
Campo obbligatorio
Campo obbligatorio

form-success-cat

Miao!

Grazie! La tua richiesta è in elaborazione. Ti risponderemo il prima possibile!

form-success-cat

Miao!

Ops! Si è verificato un errore...