Servizi di testing della localizzazione

Scoviamo i bug di traduzione e localizzazione nell'interfaccia del tuo prodotto

  • Editor madrelingua con esperienza nel testing
  • Oltre 120 lingue
  • Qualsiasi tipo di software, app, giochi e siti web
  • Project management su piattaforma cloud o direttamente nei tuoi file di risorse
Get in Touch
testing-1

Quali vantaggi offre il testing della localizzazione?

testing-2

La certezza che i clienti internazionali ricorderanno il tuo prodotto per la sua esperienza utente impeccabile.

testing-3

Eliminando gli errori linguistici dal tuo prodotto, noterai un miglioramento della ritenzione e della fidelizzazione cliente.

testing-4

Data, ora, formato delle cifre e altre convenzioni regionali hanno finito di causarti grattacapi: la fase di LQA risolve tutti i dettagli problematici.

Il nostro approccio al QA della localizzazione

Eseguiamo testing della localizzazione di giochi e applicazioni per iOS, Android, Windows e MacOS. Possiamo testare anche la localizzazione di giochi per console e siti web.

check-icon-green

Completezza della traduzione

Scoviamo le stringhe rimaste per errore nella lingua d'origine

check-icon-green

Grammatica, ortografia, punteggiatura ed errori di battitura

Individuiamo errori grammaticali, ordine delle parole errato, uso improprio delle virgole ecc.

check-icon-green

Codifica e leggibilità del carattere

Rileviamo potenziali problemi nella visualizzazione di caratteri particolari, come segni diacritici o ideogrammi

check-icon-green

Lunghezza delle stringhe e concordanza nelle lingue flessive

Individuiamo i testi che escono dai margini dei loro pulsanti e altre imperfezioni dell'interfaccia utente

check-icon-green

Pertinenza delle unità di misura

Verifichiamo che le unità di misura per lunghezza, peso ecc. siano visualizzate secondo l'uso delle lingue di arrivo

check-icon-green

Stile coerente e preservazione dei giochi di parole

Controlliamo che battute, dialoghi e simili elementi che danno carattere a un gioco o un'applicazione siano stati tradotti preservando lo stile originale

check-icon-green

Coerenza complessiva della traduzione

Vagliamo la traduzione per individuare i punti in cui la stessa voce, lo stesso carattere o la stessa funzione sono stati resi con due nomi diversi

Get in Touch

Perché scegliere Alconost come partner per il testing della tua localizzazione?

testing-5

Tester linguistici madrelingua che conoscono il contesto culturale del mercato di destinazione come le proprie tasche

testing-6

Project manager proattivi e attenti ai dettagli che monitorano le scadenze e semplificano le comunicazioni

testing-7

Piattaforme di traduzione e localizzazione, API di traduzione professionali e integrazioni on-demand che ottimizzano il workflow di LQA

testing-8

La coerenza di stile è la nostra priorità. Faremo in modo che le tue battute e i tuoi giochi di parole vengano adeguatamente resi in tutte le lingue

Workflow del testing L10n

1

Un traduttore madrelingua della lingua di destinazione installa e apre la build localizzata sul proprio dispositivo.

Non sei in grado di fornire la build al traduttore? Allora, ti chiediamo di acquisire screenshot di tutte le schermate della versione localizzata del prodotto. Il traduttore si baserà su questi screenshot per valutare la qualità della localizzazione.

2
Il traduttore, o il project manager assegnato al progetto di traduzione, inserisce i dati di eventuali problemi individuati in un apposito foglio elettronico, oppure nel tuo sistema di monitoraggio dei bug.
3
Se necessario, allegherà i relativi screenshot alle segnalazioni di errori.
4
Una volta che avrai approvato le correzioni proposte, il traduttore le apporterà al testo localizzato.
5
Se un problema richiede una soluzione tecnica, le correzioni verranno implementate in collaborazione con lo sviluppatore.

Prezzi dei testing della localizzazione

Il costo di un testing della localizzazione dipende dal numero di ore che la fase di testing ha richiesto. Le seguenti tariffe sono espresse in dollari americani e si riferiscono a un'ora di testing svolta da uno specialista.

LinguaTariffa oraria
$/h
Afrikaans63.3
Albanese43.2
Amarico43.3
Arabo43.3
Azero43.3
Basco63.3
Bielorusso33.3
Bengali43.3
Bosniaco43.3
Bulgaro43.3
Get in Touch

Case study

We have localized over 3200 projects. Let’s make something special for you too!

darklings
Localizzazione di Darklings
  • Servizi: localizzazione, LQA
  • Sviluppatore/Editore: MildMania
  • Lingue: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Dimensioni: 1.000 parole
goat-simulator
Localizzazione del gioco Goat Simulator
  • Servizi: Localizzazione continuativa, revisione linguistica, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Coffee Stain Studios
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 8
  • Dimensioni: 35.000 parole
mahjong-treasure-quest
Localizzazione del gioco Mahjong Treasure Quest
  • Servizi: Localizzazione continuativa, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 5
  • Dimensioni: 100.000 parole

FAQ

Come selezionate i tester per il controllo qualità della localizzazione?

I nostri tester per il controllo qualità della localizzazione sono traduttori con esperienza nel testing della localizzazione di specifici prodotti software. Generalmente seguono un'apposita formazione sui nostri progetti e possono vantare comprovata esperienza in questo genere di servizio. Selezioniamo sempre professionisti con i migliori punteggi di traduzione e le referenze più positive dai clienti.

Qual è il ruolo del testing della localizzazione all'interno del più ampio testing del software?

Quando un'app, un gioco, un sito web o qualsiasi altro software viene localizzato, sono i tester del cliente a testare la build o versione beta localizzata per individuare i bug relativi alle funzionalità del prodotto. Solitamente, quando si integra una versione localizzata, la build presenta pochi (o addirittura zero) bug di funzionalità. Lo stesso non si può dire degli errori linguistici, che non vengono presi in esame durante la fase di testing standard. È qui che entra in gioco il testing della localizzazione (o linguistico).

In parole semplici, il testing della localizzazione è una fase del processo di collaudo del software volta a verificare la qualità dei testi localizzati visti nel loro contesto, ovvero nell'interfaccia del prodotto.

A volte, il testing linguistico viene svolto a parte, altre volte è incluso nello stesso test case del testing del software.

Il testing di localizzazione linguistica e il testing linguistico sono la stessa cosa?

È tutta una questione di terminologia. Nella risposta precedente, spieghiamo che l'obiettivo del testing linguistico è verificare la localizzazione linguistica di un prodotto nel suo contesto, ovvero i testi per come vengono visualizzati nell'interfaccia utente (schermate dell'app, messaggi e notifiche).

Alcune società considerano sinonimi il testing della localizzazione e quello linguistico, laddove altre includono nel testing della localizzazione anche il testing delle funzionalità del prodotto. In questo secondo caso, i tester della localizzazione dovranno segnalare anche i bug di funzionalità oltre agli errori linguistici e alla mancata coerenza terminologica.

La fase di testing segue in genere un percorso lineare per i siti web, mentre il testing delle funzionalità usato per software e app deve coprire un albero delle decisioni dai molti rami che richiede di testare a uno a uno diversi casi e scenari.

Di solito, discutiamo insieme al cliente la portata delle attività di testing richieste. Il cliente fornisce ai nostri specialisti il contesto (screenshot delle schermate localizzate, schermate di Figma o di altre app di testing professionali). Se il cliente desidera che i nostri tester prendano in carico anche il testing delle funzionalità, discutiamo insieme il test case.

In entrambi i casi, i nostri tester di localizzazione segnalano sempre eventuali bug individuati, in aggiunta agli errori linguistici.

Come si svolge il testing della localizzazione in-house?

Per eseguire un testing della localizzazione internamente, la società ha bisogno di personale apposito: professionisti del settore della localizzazione con esperienza nel testing della localizzazione.

Il testing della localizzazione rileva gli errori linguistici, il testing del software rivela errori di funzionalità. Le due mansioni richiedono di solito competenze diverse.

Inoltre, non tutti i traduttori professionisti sono capaci di eseguire il testing della localizzazione, progettare test case linguistici o lavorare con gli appositi strumenti di testing.

È comunque buona norma evitare che il testing linguistico venga condotto dallo stesso traduttore che ha lavorato sulla localizzazione iniziale.

Considerati tutti questi fattori, svolgere un testing linguistico in-house è un'impresa alquanto complicata. Per questo, la maggior parte dei nostri clienti preferisce affidare questa fase in outsourcing a tester della localizzazione professionisti.

Quali strumenti per il testing della localizzazione professionali utilizzate?

Su richiesta, i nostri tester linguistici possono lavorare su vari strumenti di progettazione, testing e project management, inclusi Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight per testare i prodotti iOS, BrowserStack e diversi altri strumenti e software per la segnalazione di bug.

In che lingue traducete?

Traduciamo in oltre 120 lingue, da quelle più diffuse (inglese, cinese, giapponese, tedesco, francese, spagnolo) a quelle più rare, e perfino nei dialetti. Per ricevere una stima dei costi del tuo progetto, richiedi un preventivo.

Siamo in grado di reperire un traduttore per quasi ogni combinazione linguistica richiesta dal cliente, in base al suo prodotto e ai suoi obiettivi. A volte, la localizzazione in lingue di nicchia rivela migliori prospettive commerciali rispetto a quella nelle lingue più diffuse.

Nel caso non trovassi qualche lingua rara nel nostro elenco, possiamo assisterti nella ricerca e nel reclutamento di un nuovo traduttore.

cat

Hai bisogno di servizi di testing della localizzazione?

Non vediamo l'ora di lavorare con te!

Get in Touch

Let’s talk about your project

Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required

Compila il modulo

Prenota una chiamata
Come possiamo aiutarti?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates. Also, I need a catchy trailer for the app and a series of YouTube pre-rolls
Campo obbligatorio
Carica file
Campo obbligatorio
Inserisci un indirizzo email valido
Inserisci un numero di telefono valido
Campo obbligatorio
Campo obbligatorio

form-success-cat

Miao!

Grazie! La tua richiesta è in elaborazione. Ti risponderemo il prima possibile!

form-success-cat

Miao!

Ops! Si è verificato un errore...