Lokalisatie voor
eSIM-aanbieders
Maak contact met reizigers in hun eigen taal, waar ze ook rondzwerven, met cultureel relevante en nauwkeurig vertaalde content voor gebruikersondersteuning.
Cultureel relevante koperservaring in de moedertaal
Uw wereldwijde kopers spreken verschillende talen. Maak hun ervaring zo relevant mogelijk door hun gehele koperstraject te vertalen, van marketingcontent tot productondersteuning
Marketing
Website, landingspagina's en marketingmaterialen
Lokaliseer alle content die u helpt uw merk en product op de markt te brengen, van website en landingspagina's tot blogberichten en advertenties
Verkoop
Productselectie en afrekeningsworkflow
Laat uw kopers in hun moedertaal kopen: van productbeschrijvingen tot het afrekenproces en bevestigings-e-mails
Gebruikersmaterialen
Productinteractie (webportaal en mobiele apps)
Lokaliseer de gebruikersinterface van uw mobiele app en webportaal om gebruikers een ervaring te bieden die is gepersonaliseerd volgens hun cultuur en taal
Ondersteuningsmaterialen
Ondersteuningsmaterialen
Maak het gemakkelijker voor mensen om terugkerende klanten en enthousiaste fans te worden door ondersteuningsmaterialen zoals helpdeskgidsen, kennisbanken en veelgestelde vragen te vertalen
Klanten die ons vertrouwen zijn onder andere:
Schaal op en versnel uw time-to-market met technologie en proces
Aangepaste configuratie / integraties
We gebruiken wat u al hebt: uw tools, integraties en API's kunnen eenvoudig worden toegevoegd aan uw vertaalproject
Toonaangevend lokalisatieplatform
We beheren uw project in het Crowdin-TMS. Als u al een lokalisatieplatform gebruikt, kunnen we integreren met uw huidige workflows Als u al een lokalisatieplatform gebruikt, kunnen we integreren met uw huidige workflows
Doorlopende lokalisatie
Verwerk regelmatige updates met een flexibel, transparant en schaalbaar lokalisatieproces ondersteund door een speciaal team
Alle bestandsindelingen
Maak u geen zorgen over bestandsindelingen: we vertalen rechtstreeks in uw bronbestand, van standaard Word, .json of .string tot meer gespecialiseerde indelingen
Versnel uw time-to-market met geautomatiseerde levering van vertalingen
Klantsuccesverhalen
We kunnen een lokalisatieoplossing voor u aanpassen die wereldwijde groei stimuleert
Klaar om de wereld in te gaan?
Hier is uw routekaart om aan de slag te gaan.
Vertel ons over uw project
Vul het formulier in om uw aanstaande lokalisatieproject te bespreken, een offerte te krijgen en onze lokalisatiediensten te bekijken die beschikbaar zijn in meer dan 100 talen.
Start het project
Onze projectmanager stelt een team samen uit de meest geschikte vertalers op uw gebied, stelt een woordenlijst op, maakt een workflow en let op deadlines.
Blijf op de hoogte
Houd naarmate het project vordert de tijdlijn en kwaliteit in de gaten en communiceer met vertalers binnen het cloudplatform.
Doorlopende vertaling
Upload nieuwe te vertalen strings wanneer u uw product vernieuwt. Geniet van consistente vertalingen dankzij het gebruik van vertaalgeheugens en duidelijke woordenlijstdefinities.
Vertel ons over uw project
Vul het formulier in om uw aanstaande lokalisatieproject te bespreken, een offerte te krijgen en onze lokalisatiediensten te bekijken die beschikbaar zijn in meer dan 100 talen.
Start het project
Onze projectmanager stelt een team samen uit de meest geschikte vertalers op uw gebied, stelt een woordenlijst op, maakt een workflow en let op deadlines.
Blijf op de hoogte
Houd naarmate het project vordert de tijdlijn en kwaliteit in de gaten en communiceer met vertalers binnen het cloudplatform.
Doorlopende vertaling
Upload nieuwe te vertalen strings wanneer u uw product vernieuwt. Geniet van consistente vertalingen dankzij het gebruik van vertaalgeheugens en duidelijke woordenlijstdefinities.
Publiceer al uw talen tegelijkertijd
Zie hoe u doorlopende lokalisatie kunt implementeren in uw agile productieworkflow.
Aan de slagOnze certificeringen betekenen dat uw project aan internationale kwaliteitsnormen voldoet
ISO 9001-2015
Vertaaldiensten – Vereisten voor kwaliteitsmanagementsystemen
ISO 17100
Vertaaldiensten – Vereisten voor kwaliteitsmanagementsystemen
ISO 18587:2017
Vertaaldiensten – Vereisten voor nabewerking van machinevertalingen
Jaren
Hulp aan internationale klanten om merken bekendheid te geven
Taalkundigen
Creatieve, tweetalige vertalers die houden van wat ze doen en het goed doen
Projecten
Voltooide, tijdige, hoogwaardige productlanceringen die de internationale groei versterken
Wat onze klanten zeggen
Ontdek taaloplossingen op een hoger niveau om schaal en groei te stimuleren
AI-vertaling
Een machine vertaalt grote hoeveelheden tekst, gevolgd door een vertaler die de uitvoer van de machine proefleest en bewerkt om ervoor te zorgen dat deze voldoet aan de vereiste kwaliteitsnorm.
Meer informatieEditen en proeflezen
Moedertaalsprekende editors verbeteren eerder geschreven teksten wat betreft grammatica, syntaxis, interpunctie, kwaliteit en coherentie, met een eerste gratis beoordeling om de kwaliteit van de brontekst te evalueren.
Meer informatieGarantie van lokalisatiekwaliteit
Moedertaalsprekende taalkundigen nemen uw product door om het te controleren op grammatica, interpunctie, juiste meeteenheden, stijlconsistentie en andere culturele nuances.
Meer informatieVeelgestelde vragen
Tools en integraties
Wat is een vertalingsbeheersysteem (TMS)?
Met welke vertalingsmanagementsystemen werken jullie?
Wat zijn enkele belangrijke eigenschappen van populaire TMS'en?
Hoe werken vertaalgeheugens en woordenlijsten?
Met welke bestandsindelingen werken jullie?
Ik heb het snel nodig. Hoe kan ik het lokalisatieproces voor mijn eSIM-app versnellen?
Hoe werkt automatisering van vertalingen met de API?
Hoe kan ik meertalige klantenondersteuning aanbieden?
Proces en mensen
Naar welke talen vertalen jullie?
In welke talen moet ik eerst vertalen?
Hoe berekenen jullie de vertaalkosten?
Hoe selecteren jullie vertalers voor mijn project?
Krijgen we een eigen projectmanager?
Wat is de beste manier om ons eSIM-product te lokaliseren?
Ik heb een bestaande lokalisatieoplossing. Hoe kunnen jullie diensten mijn huidige opzet aanvullen of verbeteren?
Hoe gaan jullie om met complexe vertalingen en integraties?
Kwaliteit
Hoe waarborgen jullie de kwaliteit van vertaaldiensten?
Hoe gaan jullie om met culturele nuances in jullie lokalisatiediensten?
Wat is lokalisatiekwaliteitsborging (LQA)?
Wat zijn editen en proeflezen?
Hulp nodig bij het aanpassen van uw eSIM-product voor klanten wereldwijd?
We kunnen niet wachten om met u samen te werken!