Snelheid en efficiëntie:
MTPE versnelt het vertaalproces door grote hoeveelheden tekst snel te verwerken met een getrainde engine, gevolgd door menselijke revisie en verfijning.
Vermindering van vertaalkosten tot 50% en versnelling van omlooptijden.
Machine Translation Post-Editing (MTPE) combineert een machinale vertaling met deskundige menselijke bewerking voor snelle en accurate meertalige vertaling van content. De fusie van technologische efficiëntie met taalkundige expertise biedt bedrijven snelle doorlooptijden, een breed talenbereik, kostenbesparingen en verschillende bewerkingsniveaus om ervoor te zorgen dat de kwaliteit voldoet aan uw programmadoelen.
Ik werk al jaren met Alconost en ik ben altijd onder de indruk van hun professionaliteit en aandacht voor details. Ze leveren consistent hoogwaardige vertalingen die nauwkeurig en cultureel gepast zijn. Ik kan hun diensten ten zeerste aanbevelen aan iedereen die een betrouwbare lokalisatiepartner zoekt."
Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!
Een GenAI- of NMT-engine (Neural Machine Translation) die bij uw project past
Toegewezen projectmanager
Een GenAI- of NMT-engine (Neural Machine Translation) die bij uw project past
Toegewezen projectmanager
Essentiële bewerking door professionele taalkundigen om onnauwkeurigheden te verhelpen
Engine-evaluatie is beschikbaar als extra dienst voor het pakket voor ruwe MT.
Een GenAI- of NMT-engine (Neural Machine Translation) die bij uw project past
Toegewezen projectmanager
Essentiële bewerking door professionele taalkundigen om onnauwkeurigheden te verhelpen
Zorgvuldige bewerking door professionele taalkundigen om voor kwalitatief hoogstaande, vloeiende en contextueel correcte inhoud te zorgen.
Toegang tot het lokalisatiebeheerplatform
Engine-evaluatie
Alles van volledige nabewerking, plus:
Persoonlijke service voor maatwerkbehoeften, zoals enginetraining, terminologiebeheer en andere specifieke vereisten.
Tijdens de voorbereidingsfase beoordeelt de projectmanager (PM) de inhoud en verzamelt aanvullende context indien nodig (zoals type inhoud, publiek, toon, kwaliteitsverwachtingen, enz.). In de voorbereidingsfase voert de PM de volgende acties uit:
De PM neemt een monster uit de tekst (meestal ~2000 tekens, tot 2 talen) dat wordt gebruikt voor evaluatie van engines.
De PM selecteert 7-9 engines voor Neural Machine Translation (NMT) of generatieve AI om te evalueren.
(Optioneel) De PM ontwikkelt prompte als generatieve AI wordt gebruikt.
De PM zet een testproject op het lokalisatieplatform op.
De PM voert de volgende acties uit om te bepalen welke engines het beste werken voor het gegeven project. Er zijn 2 soorten evaluatie: Expresse en Diep:
De PM vertaalt de tekst voor in alle projecttalen met behulp van de eerder geselecteerde NMT-engine of generatieve AI. Expresse Diep
De PM stuurt monsters van de uitvoer naar moedertaalsprekende menselijke taalkundigen ter evaluatie. In dit stadium worden de vertaaluitvoer van elke NMT-engine of generatieve AI beoordeeld en holistisch geëvalueerd. Expresse Diep
De PM bepaalt welke monstervertaling de hoogste evaluscore heeft. Deze wordt vervolgens nabewerkt door menselijke vertalers. Diep
De PM vraagt enginescores op. Elke monstervertaling wordt een score toegewezen gebaseerd op door de industrie geaccepteerde statistieken die gebruikt worden om voorbeeldvertalingen te vergelijken met de nabewerkte vertaling (COMET, CHRF, BLEU, hLEPOR, WER). Engines met de hoogste scores worden gebruikt in de rest van het project. Op basis van onze ervaring presteren NMT/GenAI anders voor verschillende taalparen en inhoudstypen. Diep
Op basis van de bovengenoemde holistische evaluatie en statistieken (in geval van Diepe evaluatie) stelt de PM de projectramingen op (budget, doorlooptijd).
De projectmanager zet de lokalisatiewerkstroom op, vertaalt inhoud voor met de eerder geselecteerde NMT/GenAI, wijst taken toe aan taalkundigen op het lokalisatieplatform en bewaakt deadlines en de kwaliteit van vertalingen.
Als vertalers vragen hebben, stellen ze die op het platform. Discussies zijn zichtbaar voor het hele projectteam.
De voltooide vertalingen worden automatisch geëxporteerd in detzelfde vorm als de oorspronkelijke bestanden, met behulp van een API of handmatig.
De PM voert ook terugkerende kwaliteitscontroles uit om te bevestigen dat de resulterende kwaliteit voortdurend hoog is en dat de NMT/GenAI naar verwachting functioneert. Afhankelijk van de projectvereisten, kan de NMT/GenAI tijdens het project regelmatig opnieuw worden getraind op basis van woordenlijsten en het vertaalgeheugen.
Ontvang onmiddellijk ruwe vertalingen die uitsluitend worden geproduceerd door geavanceerde machinevertalingsengines, zonder enige menselijke tussenkomst. Profiteer van een beheerde dienst, ondersteund door een eigen projectmanager die ervoor zorgt dat uw lokalisatieproces van begin tot eind soepel verloopt.
Dit is het beste voor grootschalige projecten die snelle en efficiënte vertaling vereisen, zoals:
Bouw voort op de voordelen van ruwe MT met alleen essentiële bewerking door professionele taalkundigen om de vertaalde content begrijpelijk te maken en eventuele onnauwkeurigheden aan te pakken waardoor men de betekenis verkeerd zou kunnen begrijpen of die verwarring zouden kunnen veroorzaken.
Voor niet-bedrijfskritische content, waaronder:
Een uitgebreide controle en correctie van machinaal geproduceerde vertalingen door professionele, moedertaalsprekende taalkundigen. Het doel is om een eindproduct te produceren dat dezelfde kwaliteit heeft als een menselijke vertaling, met gepaste aandacht voor stijl, toon en context of cultuurspecifieke nuances.
Volg het proces en de voortgang om te zorgen voor vloeiende en contextueel correcte content van hoge kwaliteit met toegang tot ons lokalisatiebeheerplatform.
Voor dringende taken en missiekritische content met een hoog volume, zoals:
Vraag een unieke oplossing aan voor uw specifieke projectbehoeften, waarbij geavanceerde MT wordt geïntegreerd met aangepaste workflows en menselijke expertise.
Wij stemmen uw vertaaldienst af op de nuances van uw content. De prijs is afhankelijk van uw specifieke behoeften.
Dit is een uitgebreid pakket voor oplossingen zoals:
Bij de keuze tussen Machine Translation Post-Editing (MTPE) en traditionele menselijke vertaling spelen verschillende factoren een rol. MTPE biedt aanzienlijke voordelen ten opzichte van traditionele methoden:
MTPE versnelt het vertaalproces door grote hoeveelheden tekst snel te verwerken met een getrainde engine, gevolgd door menselijke revisie en verfijning.
Met minder intensieve menselijke input in vergelijking met traditionele vertalingen, leidt MTPE vaak tot lagere kosten terwijl het gebruik maakt van geavanceerde machinevertalingstechnologie.
MTPE is goed schaalbaar voor meertalige projecten met grote volumes en levert snel basisvertalingen in verschillende talen voor verdere nabewerking.
Machinevertaling zorgt voor consistentie in terminologie en stijl, wat vooral gunstig is voor grote hoeveelheden tekst, zoals bij traditionele lokalisatie. Menselijke editors verfijnen vervolgens dan om aan specifieke richtlijnen te voldoen.
Kies MTPE voor projecten die prioriteit geven aan snelheid, schaalbaarheid en kosteneffectiviteit. Kwaliteit wordt gegarandeerd door het nabewerkingsproces, waarin de inhoud door de menselijke taalkundigen wordt beoordeeld om ervoor te zorgen dat de kwaliteit aan de verwachtingen voldoet. Traditionele vertaling blijft ideaal voor projecten die gericht zijn op gedetailleerde, kwalitatief hoogstaande inhoud, die een diepgaand cultureel begrip vergt, evenals voor creatieve en marketingmaterialen en gevoelige of vertrouwelijke documenten die menselijke nauwkeurigheid en veiligheid vereisen.
MTPE begint met een geautomatiseerde vertaling die wordt gegenereerd door een machinevertalingsengine (MT). De ruwe vertaling wordt vervolgens naar een gespecialiseerde taalkundige gestuurd, genaamd een post-editor, die de vertaling nakijkt en controleert voor nauwkeurigheid en consistentie. Dit kan gepaard gaan met correcties of wijzigingen in de vertaling om het zo nauwkeurig en duidelijk mogelijk te maken.
Er zijn verschillende opties voor Machine Translation Post-Editing (MTPE) en het is belangrijk om de meest geschikte voor uw bedrijf te kiezen. Om uw besluitvormingsproces te vereenvoudigen, hebben we 4 belangrijke overwegingen op een rijtje gezet om u te helpen het meest geschikte pakket voor uw project te kiezen:
De ruwe MT-uitvoer kan al dan niet aan uw kwaliteitseisen voldoen. De mate van vertaalkwaliteit die u nodig hebt, hangt af van de zichtbaarheid, de mate van nuancering en het belang van uw content. Door gebruikers gegenereerde content is bijvoorbeeld niet gevoelig of van kritiek belang en is dus een geschikte kandidaat voor MT + lichte nabewerking. Websitecontent is echter van groot belang, zeer zichtbaar en heeft vaak een emotionele nuance. Hoe gevoeliger de content is voor kwaliteit, hoe geavanceerder het MTPE-pakket dat u nodig hebt om voor een gepolijste, foutloze vertaling te zorgen.
Geavanceerdere pakketten bieden een grondigere bewerking die meer tijd in beslag kan nemen in vergelijking met eenvoudigere pakketten.
Sommige talen zijn geschikter voor MT-processen dan andere, omdat vertaalmachines nog niet goed genoeg zijn getraind om er nauwkeurig content mee te vertalen. Dit resulteert in de behoefte aan zorgvuldigere nabewerking voor die talenparen.
Als uw content gevoelige informatie bevat, een genuanceerd begrip vereist of humor bevat, dan moet u geavanceerdere pakketten overwegen. Het is dit geavanceerde niveau van nabewerking dat ervoor zorgt dat elk vertaald woord perfect overeenkomt met uw boodschap zoals deze oorspronkelijk bedoeld was.
Elk project is uniek, net als de vertaalbehoeften ervan. Afhankelijk van het project kunt u verschillende MTPE-pakketten combineren. U kunt bijvoorbeeld voor kritieke inhoud volledige MTPE combineren met ruwe MT voor ondersteunend materiaal. We zullen met u samenwerken om de oplossing aan te passen aan de specifieke behoeften van uw project.
Engine-evaluatie is het proces van het beoordelen van de prestaties en nauwkeurigheid van de verschillende machinevertalingsengines. Hierbij wordt getest en geanalyseerd hoe goed de engine verschillende contenttypen vertaalt en worden de sterke en zwakke punten ervan geëvalueerd. Deze evaluatie helpt om de geschiktheid van de engine te bepalen voor specifieke vertaaltaken, talen of contenttypen en maakt optimalisatie of aanpassing mogelijk om de vertaalkwaliteit te verbeteren.
MTPE, of Machine Translation Post-Editing, is vaak kosteneffectiever dan traditionele vertaaldiensten, omdat het de snelheid en efficiëntie van machinevertalingen combineert met de expertise van menselijke editors. Daarnaast is MT sneller en afhankelijk van de mate van bewerking kunnen de vereiste tijdlijnen aanzienlijk worden verkort. Het is echter belangrijk om op te merken dat MT niet gratis is: het aanpassen en afstemmen van de engine heeft een prijs.
Generatieve AI (Large Language Models) blinkt uit in het creëren van nieuwe content door te leren van uiteenlopende gegevens, ideaal voor taken die innovatie en cultureel aanpassingsvermogen vereisen. NMT is echter gericht op het nauwkeurig vertalen van tekst van de ene taal naar de andere en is beter geschikt voor sectoren waar precisie essentieel is, zoals de gezondheidszorg of de juridische sector. Ongeacht de technologie kan het integreren van menselijk toezicht de kwaliteit van de vertaling verbeteren. Kies generatieve AI voor creatieve flexibiliteit of NMT voor nauwkeurige vertaling, op basis van de vereisten van uw project.
Alle vertalingen bij Alconost worden uitgevoerd door professionele vertalers die moedertaalsprekers zijn.
We hebben ongeveer 700 professionele moedertaalvertalers in ons team die gespecialiseerd zijn in een breed scala aan gebieden. We proberen altijd om een of meer vertalers aan uw project toe te wijzen en werken continu met deze vertalers samen. Dit is nuttig als u een groot project hebt dat periodiek wordt bijgewerkt, u consistente terminologie moet hanteren, of gewoon van de stijl van een bepaalde vertaler houdt. Als de vertaler om een of andere reden wordt vervangen, worden de woordenlijst en het vertaalgeheugen aan de nieuwe vertaler gegeven om voor consistentie van terminologie en stijl in toekomstige updates te zorgen.
Onze eerste keuze is het cloudgebaseerde vertaalplatform Crowdin. Hiermee kunnen we lokalisatieprojecten in realtime beheren. U kunt het volgende doen:
We werken ook met andere lokalisatieplatformen, zoals GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoq, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados en nog veel meer.
We kunnen werken met elk bestandstype waaronder:
Android: .xml, iOS .strings, .stringsdict. Windows: .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
We werken ook met andere bestandsindelingen en propriëtaire systemen. Laten we uw project bespreken!
Wij vertalen in meer dan 100 talen, waaronder de populairste (Engels, Chinees, Japans, Duits, Frans, Spaans) en zeldzamere talen, zelfs dialecten van één taal, zoals Spaans voor Spanje tegenover Spaans voor Latijns-Amerika.
We kunnen een vertaler vinden in bijna elke taal die u nodig hebt, afhankelijk van uw product en doelen. Soms biedt lokalisatie in niche talen betere vooruitzichten dan lokalisatie in grotere talen. Soms biedt lokalisatie in niche talen betere vooruitzichten dan lokalisatie in grotere talen.
Vraag een offerte aan met de doeltalen waarin u uw website wilt vertalen, om ons te helpen de lokalisatiekosten te berekenen.
Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!
Hebt u een project in gedachten?
We willen er graag meer over horen. Dan zullen we contact met u opnemen met een oplossing en een offerte.
Op zoek naar een nieuwe baan? Solliciteer hier!