Русский

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Сделать заказ

Как видеоролику о мобильном приложении пройти модерацию в App Store?

Сделали мы в Alconost видеоролик о приложении Periscope HD для iOS. Клиент планировал опубликовать ролик на странице приложения в App Store, но готовое видео было отклонено модераторами. Мы разобрались, что сделали не так. Внесли в ролик ряд изменений — и новая редакция видео успешно прошла модерацию. В этой статье вы увидите обе версии ролика и узнаете о том, какие нюансы в ролике смутили модераторов App Store. Несколько советов из жанра «как не наступить на те же грабли» прилагаются.

Предыстория и отказ Apple

Пара слов о приложении: Periscope HD устанавливается на iPhone или iPad. При помощи приложения Periscope Pro, установленного на Mac-устройстве, на экране ноутбука можно наблюдать за тем, что снимает камера мобильного устройства.

Еще при написании сценария ролика мы столкнулись с тем, что показать только интерфейс мобильного приложения недостаточно. Ведь в нем всего несколько кнопок. Принцип его работы удобнее всего продемонстрировать, показав, как действие, происходящее в реальности, отображается на экране устройства.

Но мы знали, что в требованиях App Store есть такой пункт: «Не снимайте людей, взаимодействующих с устройством (в том числе нельзя использовать кадр “из-за плеча” или кадр, в которых пальцы нажимают на экран). Оставайтесь в рамках приложения».

Хотя в App Store можно встретить ролики, где показаны люди-пользователи, мы решили все же придерживаться правила — насколько это было возможным, учитывая функционал приложения. Вместо живой съемки мы решили использовать анимированную графику. Мы отрисовали условную обстановку, нескольких симпатичных персонажиков, домашних питомцев и анимировали этот арт.

Но это не помогло.

Первая редакция ролика, отклонённая модераторами App Store, выглядела так:

Ролик был отклонен со следующими замечаниями:

«Ваше превью к приложению включает контент, который не в полной мере отражает опыт использование приложения. Говоря конкретно, ваше превью:

  • включает изображение устройства и/или его контуры (Included device images and/or device frames),
  • включает саморекламу (Included a self-promotional ad),
  • показывает диктора (Displayed a narrator),
  • демонстрирует материал, не относящиеся к приложению (Showed footage other than the app in use).»

Нам повезло, что клиент с пониманием отнесся к ситуации и над изменением ролика мы работали как одна команда. Заказчик был готов как угодно обрезать ролик, лишь бы обновленная версия прошла модерацию.

Работа над ошибками

Четыре коротких и довольно общих замечания применительно к ролику мы правили следующим образом:

1. Решение претензии «ролик включает изображение устройства и/или его контуры»

Чтобы решить эту проблему, нам предстояло полностью отказаться от демонстрации устройства в ролике. Чтобы решить эту проблему, нам предстояло полностью отказаться от демонстрации устройства в ролике. Эпизод 0:00-0:0:06 было решено оформить как типографику: показать, как слово iPhone превращается в слово iPad, а затем слово iPad превращается в слова Security Camera. Фактически, устройство в этой сцене заменялось на буквы. А в эпизоде 0:06-0:14 устройство было решено заменить на рамку.

Эпизод из ролика, не прошедшего модерацию (слева), и из обновленного видео:

2. Решение претензии «ролик включает саморекламу»

Мы долго думали над этой претензией. Ведь ролик и должен быть саморекламой? Иначе какой в нем смысл? В итоге нас озарила догадка: может быть, модераторам не понравилось упоминание название разработчика, написанное бледными буквами на 0:06-0:10?

Других версий ни у нас, ни у клиента не было.

3. Решение претензии «ролик показывает диктора»

Мы не сразу поняли, кого именно модераторы подразумевали под диктором.

Единственные, кто мог претендовать на эту роль, это анимированные персонажи на 0:16-0:24, но к ним была отдельная претензия в следующем пункте (об этом далее). Но мы предположили, что модераторам могла не понравиться еще и анимированная рука на 0:09, нажимающая на кнопку open. Поэтому руку решили убрать, а нажатие на кнопку — акцентировать цветом.

4. Решение претензии «ролик демонстрирует материал, не относящиеся к приложению»

Когда речь идет об играх, правило «не показывать людей, взаимодействующих с приложением» выглядит обоснованным. Но для приложений с функционалом, аналогичным Periscope HD, правило представляется неприменимым.

Конечно, можно было бы показать пустую комнату, плывущие по небу облака или пустой экран — но мы решили, что эти дзен-кадры, при всем их изяществе, не дадут понять главного: как именно работает приложение.

В итоге мы решили:

  • эпизод с персонажами на 0:16-0:24 — убрать полностью,
  • в эпизоде 0:09-0:12 — убрать с экрана устройства картинку с анимированной графикой,
  • в эпизоде 0:13-0:14 — заменить изображение на экране на интерфейс приложения, оставив только кнопки внизу.

Но затем остался вопрос «что поставить взамен». Как же показать само приложении в действии? Что показать на экране, если демонстрировать людей не рекомендуется правилами, а показ анимированной графики, как выяснилось опытным путем, тоже не приветствуется?

В итоге было решено использовать стоковую видеосъемку с домашним питомцем, но уверенности в том, что это сработает, у нас не было.

Новая редакция ролика

После внесения всех изменений ролик приобрел следующий вид:

Помимо изменений в анимации и добавления футажа, мы сократили речь диктора и повторно смонтировали фоновую музыку — ведь новая редакция ролика стала на 5 секунд короче.

Клиент одобрил новую редакцию видео и мы подготовили ролик во всех требуемых App Store разрешениях. Подробнее об этом можно прочесть в техническом гайде iTunes, в разделе App Preview Resolutions.

Мы также проверили, чтобы у каждой версии все было в порядке с размером файла, форматом, битрейтом и другими техническими аспектами. Подробнее об этом — в том же гайде, в разделе App Preview Specifications.

Ролик отправился на модерацию, когда у клиента было готово обновление для приложения: ведь загрузить ролик можно только вместе с апдейтом. Несколько волнительных дней — и от клиента пришли отличные новости: «Мы празднуем! Наши сердца полны радости. [Ролик] Periscope HD прошел модерацию. Спасибо вам, ребята, огромное!»

Выводы

  1. У App Store есть как минимум два свода правил, которые нужно иметь в виду при создании ролика. Первый свод правил касается технических аспектов: разделы App Preview Resolutions и App Preview Specifications в iTunes Connect Developer Guide.

    Имеет смысл не только проверить размер, длительность, битрейт и расширение файла, но и подготовить видео во всех разрешениях, которые запрашивает App Store, включая вариант с пропорциями 4:3 в дополнение к стандартному 16:9.

    Второй свод правил касается содержания ролика, его креативной составляющей: раздел App Previews на developer.apple.com. Этот документ следует изучить как можно более внимательно — и стараться следовать ему по максимуму.

    Проштудировать гайд по креативной составляющей следует на самой первой стадии создания ролика, еще при работе над черновиком сценария. Ведь чтобы ролик вписался в 30 секунд, в английском тексте озвучки должно быть не больше 75 слов. Иначе диктору придется тараторить, синхронизация диктора с видеорядом получится неидеальной и ролик будет выглядеть неопрятно.

    Стоит принять во внимание и другие требования: не демонстрировать в кадре анимированные (и тем более — живые) руки; избегать анимации постороннего арта, не имеющего прямого отношения к геймплею или функциональности приложения.

  2. Мы рекомендуем разработчикам, планирующим создать видео для App Store, добавить оба гайда — технический и креативный — в закладки и обращаться к креативному гайду на всех этапах создания ролика. Чтобы быть уверенными, что каждый промежуточный результат не отклонился от рекомендаций.

    С техническим гайдом тоже стоит ознакомиться до начала работы. Когда вы заранее знаете, что ролик нужно будет сделать не только в 16:9, а еще и в 4:3, это может навести вас на мысль, например, показать интерфейс приложения не на полный экран, а в рамке. Благодаря этому вы сможете, делая адаптацию, оставить ключевое содержимое неизменным, а изменение пропорций сделать за счет изменения габаритов фоновой иллюстрации (подложки).

  3. Если ролик, который вы сделали сами, был отклонен модераторами, внимательно изучите список претензий и постарайтесь строго оценить свой ролик на предмет несоответствия правилам. Свое детище всегда сложно судить. При необходимости привлеките к разбору претензий кого-то из своей команды. Или обратитесь к нам — мы постараемся помочь.
  4. Если модераторы не пропустили ролик, сделанный по вашему заказу в студии или у фрилансера, передайте исполнителю список претензий модераторов и будьте готовы к тому, что некоторыми удачными визуальными решениями или симпатичными анимациями придется пожертвовать. С другой стороны, исходную версию видео вы сможете разместить на других площадках: например, на сайте приложения или на YouTube.

Надеемся, наш опыт поможет вам не наступать на модераторские грабли. И сделает процесс создания видео о приложении более осознанным и гладким. Если понадобится помощь — обращайтесь, теперь мы знаем о модерации App Store немного больше :)

Примеры работ

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

Локализация игры Charm Farm
  • Разработчик/Издатель: Nevosoft
  • Язык: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Объем: 100000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация мобильного приложения Clue
  • Клиент: Clue
  • Язык: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Объем: 70000 слов
  • Услуги: непрерывная локализация
Смотреть видеоПодробнее
Мультиязычная реклама онлайн-магазина автозапчастей Alvadi
  • Клиент: Alvadi
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Локализация мессенджера Viber
  • Разработчик/Издатель: Viber
  • Язык: RU
  • Услуги: локализация продукта, перевод маркетинговых материалов
Смотреть видеоПодробнее
Мини-серия роликов об игре Monster Hustle
  • Клиент: True Pilots U.N. Limited
  • Язык: EN, RU
  • Объем: 2 видео
  • Услуги: 2D анимация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация сайтов Aviasales, Jetradar и Hotellook
  • Клиент: Jetradar
  • Язык: FR, ES, DE
  • Объем: 100000 слов
  • Услуги: локализация, локализационное тестирование
Смотреть видеоПодробнее
Озвучка для квеструмов Avatarico и Lostroom
  • Клиент: Avatarico
  • Язык: EN, ES, CAT, DE
  • Объем: 2000 слов
  • Услуги: запись озвучки, обработка звука
Смотреть видеоПодробнее
Локализация сайта Petcube
  • Клиент: Petcube
  • Язык: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация Jooble
  • Клиент: Jooble
  • Язык: ES, PT, KO, JA и еще 11
  • Объем: 10 000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Контекстная реклама для KooRaRoo Media
  • Клиент: KooRaRoo Media
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Видеобаннеры для рекламной кампании игры Guild of Heroes
  • Разработчик/Издатель: BIT.GAMES
  • Язык: EN
  • Объем: 18 видеобаннеров
  • Услуги: подборка и монтаж игровых видеороликов, анимация
Смотреть видеоПодробнее
Персонажная озвучка для Life is Feudal: Your Own
  • Разработчик/Издатель: BitBox
  • Язык: ES, PT-BR
  • Услуги: персонажная озвучка
Смотреть видеоПодробнее
Локализация Punch Club
  • Разработчик/Издатель: Tiny Build
  • Язык: ZH-CN, PL
  • Объем: 20000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация платформы DreamCommerce
  • Клиент: DreamCommerce
  • Язык: NL, TR
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Серия роликов-трейлеров о плагинах для JIRA
  • Клиент: Teamlead
  • Язык: EN
  • Объем: 3 трейлера
  • Услуги: написание сценария, анимация, саунд-дизайн
Смотреть видеоПодробнее
Локализация видео и аудио, дубляж, субтитры: как сделать видеоролик понятным зарубежной аудиторииxmlСмотреть видеоПодробнее
Настройка Google Analytics для клиники «Доктор Борменталь»
  • Клиент: Doctor Bormental
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: Веб-аналитика
Смотреть видеоПодробнее
Локализация приложения Bandsintown
  • Клиент: Bandsintown
  • Язык: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Объем: 27000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Вычитка внутриигровых текстов для Clash of Kings
  • Разработчик/Издатель: Elex Tech
  • Язык: Английский
  • Объем: 25 000 слов
  • Услуги: вычитка, редактирование
Смотреть видеоПодробнее
Контекстная реклама для туристической компании «ТрейдВояж»
  • Клиент: Trade Voyage
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Как написать текст диктора для видеоролика: 7 рекомендацийxmlСмотреть видеоПодробнее
Локализация Клондайк: пропавшая экспедиция
  • Разработчик/Издатель: Vizor Interactive
  • Язык: FR, ES, ZH-CN, JA и еще 7
  • Услуги: непрерывная локализация
Смотреть видеоПодробнее
Как сэкономить на подготовке текста к озвучке, не экономя на качестве: 4 советаxmlСмотреть видеоПодробнее
Озвучка для программы Kerish Doctor
  • Клиент: Kerish Products
  • Язык: EN, HU, NL, ES, IT, DE, DA и еще 7
  • Услуги: запись озвучки
Смотреть видеоПодробнее
Локализация продуктов Xsolla
  • Клиент: Xsolla
  • Язык: FR, ES, JA, KO и еще 14
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Как мы сделали семь трейлеров для Kaspersky Lab за два месяца
  • Клиент: Kaspersky Lab
  • Язык: EN, RU
  • Объем: 7 трейлеров
  • Услуги: написание сценария, анимация, саунд-дизайн
Смотреть видеоПодробнее
Обучающие видеоролики для «Лаборатории Касперского»
  • Клиент: Kaspersky Lab
  • Язык: EN, RU
  • Объем: 62 видео
  • Услуги: написание сценария, анимация, саунд-дизайн
Смотреть видеоПодробнее
Локализация платформы Smarty CRM
  • Клиент: Clouds Technologies
  • Язык: ES, PT-BR
  • Объем: 9000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Мультиязычная озвучка для Bitrix24
  • Клиент: Bitrix24
  • Язык: PT-BR, EN, DE, RU, ES, UKR
  • Услуги: запись озвучки, обработка звука
Смотреть видеоПодробнее
Как видеоролику о мобильном приложении пройти модерацию в App Store?xmlСмотреть видеоПодробнее
Продвижение приложения MobiDB Database Designer для Android с помощью контекстной рекламы
  • Клиент: Enterra
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее

Наши клиенты

Более 2000 компаний доверили нам свои проекты с 2004 года. У них отличные проекты. У вас – тоже. Мы хотим работать с вами.

Softline
Itransition
Oracle
Viber
Hewlett Packard
Warner Brothers
tinyBuild
Kaspersky
TikTok
Melsoft Games
OnePlus
EPAM
JetBrains
Mail.ru
Nevosoft
Petcube
MAPS.ME
2checkout
Yandex
LitRes
Endomondo
Xsolla
Microsoft
Aviasales
Paradox Interactive
Webmoney
PeopleDoc
Bitrix24
Under Armour
Zyxel

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Обязательное поле
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле