Русский

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Зарегистрироваться

Nitro — служба профессионального перевода онлайн

Точный и естественный перевод текстов на иностранные языки онлайн. Для корпоративного и персонального использования.

  • Профессиональные переводчики-носители языка
  • 50% заказов готово в течение 2 часов, 96% – менее чем за 24 часа
  • Нет минимального заказа, переводим от 1 слова
  • Более 70 языков перевода
  • Онлайн-чат с оператором службы поддержки
Зарегистрироваться Войти

Как это работает

  1. Нужен перевод текста?
  2. Зарегистрируйтесь в Nitro.
  3. Вставьте текст в окно заказа и оставьте комментарий для переводчика.
  4. Выберите языки перевода.
  5. Автоматический расчет стоимости.
  6. Пополните баланс и отправьте текст на перевод.
  7. Профессиональный переводчик примет ваш заказ.
  8. Отслеживайте статус заказа в личном кабинете.
  9. Получите готовый перевод на email или заберите в личном кабинете.
  10. Остались вопросы — задайте их в онлайн-чате

Как быстро?

Время выполнения перевода зависит от доступности переводчиков, количества и объема заказов в очереди. На сроки могут влиять национальные праздники, разница во времени и т. д.

Обычно около 50% заказов выполняется в течение 2 часов, 96% — в течение 24 часов. Мы не гарантируем точных сроков, поэтому, пожалуйста, старайтесь сделать заказ заранее.

Если выполнение заказа задерживается более чем на 3 часа, администрация сервиса прилагает усилия, чтобы ускорить перевод.

Если перевод нужен очень срочно, или если ваш заказ висит в очереди подозрительно долго, — нажмите «Что-то не так?» и сообщите об этом в службу поддержки. Мы постараемся ускорить выполнение вашего заказа.

Ниже — время выполнения 1000 последних заказов. Таблица обновляется в реальном времени.

ВремяЗавершенных заказов, %
10 мин.8.70
30 мин.26.20
1 ч.44.60
2 ч.63.00
3 ч.73.10
6 ч.81.50
12 ч.91.60
24 ч.98.30

Что мы переводим?

Веб- и ПО-разработка
  • веб-контент
  • строковые ресурсы для ПО
  • Примеры работ
  • техническую документацию
  • отчеты и инфографика
  • руководства пользователя
  • Условия и Положения
  • коммуникация службы технической поддержки
  • сообщения мультиязычных чат-ботов
Мобильные приложения и игрыБизнес и продажиЛичноеE-commerceМаркетинг и PRКонтент и блогиГостиницы, рестораны, туризмПромышленностьНаука и образованиеБлокчейн и криптоЮриспруденция

Сколько стоит, какие языки?

Стоимость перевода рассчитывается по количеству знаков в тексте оригинала. При подсчете объема текста учитываются все знаки, в том числе пробелы, символы перевода строки, табуляции и т. п.

Чтобы узнать стоимость перевода, просто вставьте свой текст в окно заказа, выберите языки перевода и стоимость рассчитается автоматически. Минимальной суммы заказа нет.

Язык оригиналаЯзык переводаЦена за 1000 знаков, $
АзербайджанскийАзербайджанский (Вычитка)7.70
АлбанскийАлбанский (Вычитка)10.80
АнглийскийАфрикаанс24.20
АнглийскийАрабский15.40
АнглийскийАзербайджанский15.40
АнглийскийБелорусский11.00
АнглийскийБолгарский15.40
АнглийскийБенгальский20.00
АнглийскийКаталанский14.30
АнглийскийЧешский15.40

Нужен перевод текста?

Качество

Все переводы в Nitro выполняют профессиональные переводчики-носители языка. Средний стаж переводчика в Nitro — 4,5 года; средний стаж в профессии — 10 лет.

Nitro — сервис компании Alconost, которая занимается локализацией и переводом на иностранные языки более 15 лет.

Мы разработали Nitro, чтобы помочь клиентам с переводом небольших текстов за несколько часов, без лишней переписки и без привлечения менеджеров.

Переводы в Nitro выполняют те же носители языка, которые работают в Alconost.

Чтобы попасть на работу в Alconost, нужно пройти отбор по резюме и портфолио и выполнить тестовый перевод. Мы рассматриваем только переводчиков-носителей языка с опытом от 2 лет и успешно завершенными проектами в сферах информационных технологий и разработки игр. Каждый тестовый перевод проверяется редактором. Тестовое задание считается выполненным успешно при индексе качества не ниже 98%. Лишь 2,5% соискателей проходят отбор и начинают работать в Alconost.

В Nitro мы приглашаем только тех переводчиков, которые показывают стабильно высокое качество перевода.

Качество выполненных заказов в Nitro контролируется ежемесячными выборочными проверками. В ходе проверок уровень перевода оценивается другими переводчиками в той же языковой паре. Мы также внимательно относимся к обратной связи: просьбы и пожелания клиентов обсуждаются и учитываются.

Качество перевода зависит не только от профессионализма переводчика. Оно также зависит от четкости задачи, поставленной перед переводчиком.

При оформлении заказа, пожалуйста, прокомментируйте контекст и укажите предпочтительный стиль обращения к читателям. При необходимости укажите ссылки на сайт продукта или услуги, которым посвящен текст. Уточняющая информация ускорит работу переводчика и поможет сделать перевод соответствующим контексту и вашим ожиданиям.

Переводчик возьмет заказ в работу, только если уверен, что выполнит его на высшем уровне. Таким образом, переводчики сами распределяют заказы между собой и вы можете быть уверены, что с заказом работает человек, который разбирается в вашей предметной области.

Если переводчику непонятен контекст, он задаст уточняющие вопросы. Если существует несколько вариантов перевода, а с клиентом связаться не удалось, переводчик выберет наиболее подходящий, по его мнению, вариант, но оставит комментарий для клиента.

Если что-то в готовом переводе выглядит не так, как вы ожидали, заказ можно отправить на доработку, снабдив комментарием. Текст будет отредактирован за наш счет. Мы обязательно проанализируем, почему возникла ошибка, и примем меры, чтобы не допустить подобного в будущем.

Если по заказу или по работе системы появляются вопросы, можно связаться с оператором службы поддержки через онлайн-чат.

Еще

Глоссарий

Nitro поддерживает работу с глоссариями.

Глоссарий — это список терминов, специфических для предметной области. Например, в бизнесе это могут быть названия продуктов и услуг, в играх — имена персонажей, названия локаций и предметов, в разработке приложений — надписи на элементах интерфейса.

Термин в глоссарии сопровождается пояснением: что означает, в каких ситуациях употребляется. К термину можно добавить предпочтительный вариант перевода либо указать, что его не следует переводить.

Благодаря глоссарию не нужно каждый раз оставлять комментарий для переводчика касательно терминов. Глоссарий помогает сохранить единообразие перевода в разрозненных заказах и экономит ваше время.

Если у вас уже есть глоссарий, который вы бы хотели импортировать в Nitro, напишите в онлайн-чат.

Пруфридинг (вычитка)

Если вы сами неплохо пишете тексты на иностранном языке, можно немного сэкономить и заказать вычитку вместо перевода.

Вычитка — это исправление орфографических, пунктуационных и грамматических ошибок в относительно качественном тексте. Редактор не работает со смыслом предложений, не выполняет глубокое редактирование, не перестраивает фразы и т.п. Вычитка помогает улучшить читаемость текста и позволяет удостовериться, что текст составлен грамотно.

Чтобы заказать в Nitro вычитку текста носителем языка, выберите язык перевода, идентичный исходному. Например, Английский → Английский [Вычитка].

Пруфридинг (корректура/вычитка)

Способы оплаты

  • Плaстиковой картой картой Visa, Mastercard и пр.,
  • Банковским переводом (безналичный расчет),
  • Webmoney,
  • Яндекс.Деньги,
  • PayPal,
  • Skrill,
  • v-to-v ShareIt, RegNow, PayPro, BlueSnap (ex Plimus).

Для постоянных клиентов есть возможность работы в кредит.

Для корпоративных пользователей оформим необходимые документы (договор, инвойс и т.п.).

API

У Nitro есть API.

Если вы разработчик и хотите интегрировать возможность профессионального перевода в свое приложение или систему, это можно сделать.

Документация по Nitro API: https://developer.nitro.alconost.com.

Если у вас есть вопросы по интеграции, чего-то не хватает, или что-то работает не так, как вы ожидали, пишите на nitro@alconost.com и наши разработчики помогут вам.

Нужна помощь с большим проектом?

Nitro подходит для перевода небольших текстов. Если вам нужно перевести большой документ, локализовать сайт или приложение — пожалуйста, оформите заказ либо напишите менеджеру на info@alconost.com или в онлайн-чате.

В Alconost за вами будет закреплен менеджер, который возьмет на себя управление проектом по переводу. Менеджер задаст вопросы, подберет наиболее подходящего переводчика и редактора, проследит за сроками, проконтролирует качество и оформит необходимые документы.


Оформить предварительный заказ

Нужен перевод текста?

Наши клиенты

Более 2000 компаний доверили нам свои проекты с 2004 года. У них отличные проекты. У вас – тоже. Мы хотим работать с вами.

Webmoney
OnePlus
Paradox Interactive
Softline
Kaspersky
PeopleDoc
Viber
2checkout
tinyBuild
Zyxel
Melsoft Games
Yandex
Bitrix24
Petcube
EPAM
MAPS.ME
Microsoft
LitRes
Mail.ru
TikTok
Itransition
Xsolla
Hewlett Packard
Under Armour
Endomondo
Warner Brothers
Oracle
JetBrains
Aviasales
Nevosoft