Offerte aanvragen
Gesprek boeken
planetNederlands
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
Verenigde Staten


Offerte aanvragen
Gesprek boeken

Zet een volledig lokalisatieproces op met Alconost en Crowdin

... net als TikTok, JetBrains en FaceApp hebben gedaan.

Alconost zorgt voor professionele taalkundigen voor uw Crowdin-project om voortdurend kwalitatief hoogwaardige vertalingen te leveren. Het lokalisatieproces zal nooit meer uw releases vertragen.

Offerte aanvragen
Gesprek boeken

Gratis consult beschikbaar.

Zo kunt u Alconost toevoegen als uw taalleverancier.
crowdin-1

Wat u krijgt van ons team

crowdin-2

Hulp bij het opzetten van Crowdin

Integraties op maat, automatisering, API, CLI en configuratie van Crowdin-apps.

crowdin-3

Een vertaalteam dat 120+ talen omspant

Beproefde en vertrouwde taalkundigen met materiedeskundigheid. Als moedertaalsprekers zijn ze gevoelig voor culturele en religieuze nuances en zullen ze nooit letterlijke vertalingen leveren.

crowdin-4

Kwaliteitsborging inbegrepen

Taalkundige kwaliteitsborging (LQA) vindt rechtstreeks in de productinterface plaats. Onze vertaaldienst omvat proeflezen. Vertalers worden ingewerkt in uw project: ze zijn getraind op uw specifieke programma en projectbehoeften.

crowdin-5

Een persoonlijke projectmanager

Deze is erop gericht om uw werk te voltooien volgens uw specificaties en proactief met u te communiceren en is uw aanspreekpunt voor eventuele problemen met betrekking tot de vertaling en workflows.

crowdin-6

MTPE voor kostenbesparing

Nabewerking van ruwe machinale vertalingen (MTPE) kan de lokalisatiekosten tot 50% verminderen!

crowdin-7

Een proefproject op ons Crowdin-account

We kunnen uw bestanden een tijdje hosten op ons account. Dit is een geweldige optie om kleinere eenmalige projecten te testen, zodat u niet met ingewikkelde integraties en automatisering wordt geconfronteerd.

crowdin-8

Doorlopende lokalisatie van updates

Lokalisatie wordt tegelijkertijd met de ontwikkeling gedaan, waardoor voortdurende en tijdige productreleases mogelijk worden.

crowdin-9

Hoe te beginnen

Beschrijf uw verzoek online of boek een gesprek met ons team.

Contact

Heeft u doorlopende lokalisatie-uitdagingen zoals deze?

crowdin-10

U hebt geen idee waar u moet beginnen met lokalisatie.

U hebt een project opgezet op Crowdin, maar u hebt nu vertalers nodig.

U hebt geprobeerd een Crowdin-project op te zetten, maar het is te ingewikkeld.

U "moet gewoon de lokalisatie hebben, alsjeblieft".

U hebt problemen met uw huidige leverancier.

Wij kunnen helpen!

crowdin-11

We adviseren u over een keuze tussen Crowdin en Crowdin Enterprise.

We organiseren het onboarden op Crowdin voor u.

We helpen bij het opzetten en configureren van alle workflows: vertaling + proeflezen, MTPE en integraties (GitHub, Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, ondersteuning van reguliere of aangepaste bestandsindelingen, enz.).

We wijzen een persoonlijke projectmanager aan die uw aanspreekpunt is voor alles wat te maken heeft met vertalingen, workflows en specifieke projecten

We zorgen voor een heel team van professionele taalkundigen met expertise in uw branche. Meer dan 120 talen zijn beschikbaar.

We stellen een woordenlijst en vertaalgeheugen samen voor uw project.

Indien nodig starten we een proefproject op ons Crowdin-account.

We leveren doorlopende lokalisatie van uw productupdates.

Aan de slag
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/loc-games

Is doorlopende lokalisatie nieuw voor u? Kijk deze video van 2 minuten

Doorlopende lokalisatie is het proces van lokalisatie gelijktijdig met de productontwikkeling, zodat de behoefte aan vertalingen nooit productreleases vertraagt.

Doorlopende lokalisatie proberen

Hoe het werkt in 3 eenvoudige stappen

crowdin-12

1

Start het project

Zet uw project op op Crowdin, een vertalingsbeheersysteem.

crowdin-13

2

Produceer gelokaliseerde content

Nodig Alconost uit, een aanbieder van vertaaldiensten. Alconost zorgt voor vertalers en lokalisatiemanagers voor uw Crowdin-project en coördineert het lokalisatieproces.

crowdin-14

Doorlopende lokalisatie

Hetzelfde Alconost-team vertaalt updates om voor consistentie en doorlopende kwaliteitsborging te zorgen.

Hoe werkt het in detail

Wanneer u met Alconost werkt, krijg u uw eigen projectmanager die uw aanspreekpunt is en verantwoordelijk is voor uw project. Het proces werkt als volgt:

Begin
0

Laat het ons weten als u al aanwezig bent op Crowdin en alles zelf hebt ingesteld. Als u dat nog niet hebt gedaan en advies nodig hebt, laten we dan een gesprek boeken. We helpen met:

  • Kiezen tussen Crowdin en Crowdin Enterprise.
  • Opzetten en configureren van alle workflows (vertaling + proeflezen, MTPE, ChatGPT) en integraties (GitHub, Crowdin-apps zoals Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, ondersteuning van reguliere of aangepaste bestandsindelingen, enz.).
  • Plannen van de levertermijnen, talen en budget van uw project.
  • Uitvoeren van een proefproject (bewijs van concept) zonder een Crowdin-account te maken. We hosten uw bestanden een tijdje op ons account. Dit is ook geweldig voor eenmalige projecten, omdat u zich geen zorgen hoeft te maken over integratie met uw workflow.
1
U maakt een project in Crowdin en uploadt uw bestanden voor vertaling. Wellicht wilt u ook integraties opzetten (GitHub, Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, reguliere of aangepaste bestandsindelingen, enz.). Zie de instructies: Een project maken, Bestanden uploaden, Vertalingen uploaden, Geavanceerde projectconfiguratie.
2
U stuurt een verzoek naar uw Alconost-projectmanager (in Crowdin, selecteer uw project —> Project Settings (Projectinstellingen) —> Members (Leden) —> Invite (Uitnodigen) —> Manager) en geeft deze een managerrol voor uw project.
3
De projectmanager beoordeelt uw project, stelt de nodige vragen en stelt een team van vertalers en proeflezers samen.
4
Nadat de projectmanager uw project heeft bestudeerd, stuurt deze u een gedetailleerde berekening van de tijdskaders en de kosten van het werk.
5

We wijzen een team toe van vertalers die over de juiste expertise voor uw project beschikken. Voordat ze aan het project werken, worden vertalers geïnformeerd, waarbij ze de opdracht bestuderen, uw website bezoeken (als u een website lokaliseert), uw app downloaden (als het een app is), uw spel spelen, enz.

Uw Alconost-projectmanager maakt of uploadt een woordenlijst, een vertaalgeheugen en een stijlgids (indien nodig), zodat de terminologie consistent blijft in het hele project.

software-localization-arrow-new
6
Nadat alles is overeengekomen, begint het werk aan het project. De projectmanager wijst taken toe aan vertalers door ze toe te wijzen via het Crowdin-project, zet proeflezers in, houdt deadlines in de gaten en zorgt voor kwaliteitscontrole.
7
Als vertalers vragen hebben, stellen ze die op het platform zelf. Het hele projectteam kan de vragen en antwoorden zien.
9
Nadat alle teksten zijn vertaald, zet de projectmanager proeflezers in als de optie 'Proeflezen' is geselecteerd voor het project.
Doorlopende lokalisatie
10
De voltooide vertalingen worden handmatig gedownload als bestanden in één archief of automatisch met behulp van de Crowdin-CLI of -API.
11
Wanneer u de vertaalde teksten hebt geïntegreerd in uw product, controleren Alconost-testers hoe nauwkeurig de interface wordt weergegeven in elke taalversie. Dit deel is optioneel en heet taalkundige kwaliteitsborging of LQA (Linguistic Quality Assurance).
12
Wij accepteren een verscheidenheid aan betalingsopties en u kunt de optie kiezen die u het best uitkomt, inclusief crypto.
13
Wanneer u uw product bijwerkt, staat Alconost klaar om op doorlopende basis bijgewerkte vertalingen van uw teksten te leveren. Hetzelfde team werkt aan uw updates om de consistentie te waarborgen. Neem gewoon contact met ons op!
Uitrol
сontinuous-localization
Nieuwe regels tekst worden toegevoegd
Aan de slag

Prijzen voor Alconost + Crowdin

alconost-short-logo

Alconost

De prijs voor vertalingen wordt berekend op basis van het aantal tekens en het tarief voor het talenpaar. Elk talenpaar heeft een ander tarief.

  • We brengen alleen kosten in rekening voor vertalingen die zijn geleverd.
  • We bieden betalen per keer of maandelijkse cumulatieve betalingen aan.
  • Configuratie- en projectmanagement zijn inbegrepen. Geen extra kosten.
  • LQA wordt berekend op basis van uurtarieven.
Krijg een niet-bindende offerte
crowdin-logo

Crowdin

Crowdin biedt verschillende abonnementen.

  • Vanaf $ 50/maand.
  • 14-daagse gratis proefperiode.
  • Alconost kan nog een proefproject voor u uitvoeren voordat u uw eigen Crowdin-account registreert. We hosten uw bestanden dan een tijdje op ons account. Dit is geschikt voor proefprojecten of kleinere eenmalige projecten, zodat u zich geen zorgen hoeft te maken over integraties en automatisering.
Abonnement kiezen

Waarom onze klanten voor Alconost kiezen boven

crowdin-15

Freelancers

U hoeft niet zelf vertalers te zoeken, ze te managen en hun kwaliteit te controleren. Het Alconost-team voldoet aan deadlines en levert 100%.

crowdin-16

Groep vrijwilligers

Onze vertalers zijn biculturele professionals met gedocumenteerde expertise op specifieke terreinen. Met Alconost zijn consistentie en culturele gepastheid gegarandeerd.

crowdin-17

Tweetalige medewerkers

Het Alconost-team is toegewijd aan uw vertaaltaken. We werken aan een supertransparante en onderling verbonden samenwerkingsomgeving die als een verlengstuk van uw eigen team werkt, in plaats van een dienstverlener die simpelweg bestanden schuift.

crowdin-18

Intern vertaalteam

Met Alconost kunt u eenvoudig opschalen door meer vertalers of nieuwe talen toe te voegen.

Veelgestelde vragen

Wat is beter: Alconost of Crowdin?

Alconost is een aanbieder van taaldiensten (LSP), ook bekend als een "vertaalbureau" of een "lokalisatieleverancier". Alconost heeft een team van gecertificeerde vertalers die uw inhoud vertalen in 120+ talen en een team van lokalisatiemanagers die vertalers aansturen, kwaliteitscontroles uitvoeren en eventuele problemen oplossen.

Crowdin is een vertaalbeheersysteem (TMS) of platform dat het technische deel van het lokalisatieproces beheert. U uploadt uw bestanden naar het systeem. Het systeem identificeert de teksten in uw bestanden en vertalers die binnen het systeem werken lokaliseren ze. U de voortgang voortdurend volgen in realtime. Crowdin slaat uw woordenlijst en vertaalgeheugen op en u kunt schermafbeeldingen toevoegen en met vertalers praten om de context te verduidelijken. Het heeft verschillende integraties om het proces te automatiseren.

Alconost en Crowdin werken hand in hand en pakken de onderling afhankelijke kanten van het hele lokalisatieproces aan. Als u een foutloos lokalisatieproces wilt opzetten, is deze synergie vereist.

Wie zijn uw vertalers? Hoe waarborgt u hun kwaliteit?

Onze vertalers zijn gecertificeerde moedertaalsprekende taalkundigen met gedocumenteerde expertise op specifieke terreinen zoals apps, games, juridisch, marketing, financiën, enz. Als ze met ons samenwerken, betekent dit dat ze onze interne certificeringstest hebben doorstaan met een score van 98 procent of hoger. Slechts 2,5 procent van alle sollicitanten wordt toegelaten om voor Alconost te werken.

We hebben momenteel 700 vertalers in ons team, 2 tot 20 per talenpaar. We wijzen een team toe van vertalers die bij uw project passen op basis van hun expertise. Voordat ze aan het project werken, worden vertalers getraind in uw systemen en specificaties, bestuderen de opdracht, bezoeken uw website (als u een website lokaliseert), downloaden uw app (als het een app is), of spelen zelfs uw spel (het is leuk werk als je spelletjes mag spelen, niet waar?). Als moedertaalsprekers en biculturele professionals zijn onze vertalers gevoelig voor culturele en religieuze nuances en passen ze de content precies aan uw zakelijke doelen aan in plaats van letterlijke vertalingen te leveren.

Een speciale lokalisatiemanager voor uw project maakt of uploadt een woordenlijst, een vertaalgeheugen en een stijlgids (indien nodig), zodat de terminologie in het hele project consistent blijft.

Als u denkt dat u piekperioden met grote releases zou kunnen hebben, kunnen we meerdere vertalers tegelijk inwerken per talenpaar en ze erbij betrekken tijdens deze drukker dan normale periodes.

Wanneer de vertalingen klaar zijn, voert de lokalisatiemanager geautomatiseerde kwaliteitscontroles uit met behulp van technologie die elke grammatica-, typ- of syntaxfout opspoort.

Voor sommige projecten vereisen onze klanten in eerste instantie twee vertalers die aan dezelfde content werken, waarbij één persoon vertaalt en de ander proefleest. Dit biedt een extra kwaliteitslaag die sommige klanten eisen.

Er is ook een aparte dienst genaamd taalkundige waarborging (LQA), waarbij vertalers toegang hebben tot de interface van uw product en testen hoe de vertalingen eruitzien en passen op uw website. Vervolgens produceren ze een rapport waarin alle mogelijke fouten worden vermeld. Deze dienst wordt geleverd op uurbasis.

Kunnen jullie me helpen met het instellen van Crowdin?

Als u besluit om met ons samen te werken als uw lokalisatieleverancier op Crowdin, organiseren we de Crowdin-onboarding voor u en adviseren u over het opzetten van alle noodzakelijke integraties.

We begeleiden u in het proces van het handmatig configureren van uw Crowdin-workflows binnen uw account. Bovendien heeft Crowdin een uitgebreide kennisbank met gedetailleerde instructies voor het configureren van de populairste integraties en een responsief klantenserviceteam.

Werken jullie met AI en machinevertalingen?

Ja, we hebben een dienst genaamd Machine Translation Post-Editing (MTPE, nabewerking van machinevertalingen). Voordat we aan een MTPE-project beginnen, voeren we proefvertalingen uit met verschillende AI-tools en kiezen we de best presterende voor elke talencombinatie en uw contenttype. We doen dat omdat de kwaliteit van machinevertalingen varieert per talenpaar en contenttype. Menselijke vertalers proeflezen vervolgens de machinaal vertaalde tekst op het vereiste niveau om aan uw kwaliteitsverwachtingen te voldoen. Dit proces kan de vertaalkosten tot 50 procent verminderen.

Lokaliseren jullie updates (doorlopende lokalisatie)?

Ja, we voeren incrementele vertalingen uit. Dit proces wordt 'doorlopende lokalisatie' genoemd. In dit proces wordt lokalisatie gelijktijdig met de productontwikkeling uitgevoerd, waardoor gelokaliseerde bestanden gelijktijdig kunnen worden vrijgegeven.

Om voor consistentie te zorgen, worden de vertalingen gedaan door hetzelfde team van vertalers die de oorspronkelijke lokalisatie van uw product hebben gedaan.

Het werkt zo: zodra nieuwe teksten klaar zijn voor vertaling, informeert u uw Alconost-projectmanager via e-mail of het daarvoor bestemde Slack-kanaal. Voor projecten met frequentere updates, organiseren we 'oppak'-dagen. Uw projectmanager controleert bijvoorbeeld elke dinsdag of donderdag uw Crowdin-project op nieuwe updates en informeert de vertalers zodra er werk voor hen is.

Wat moet ik kiezen: Crowdin of Crowdin Enterprise?

Dat hangt af van uw project. We analyseren uw project en adviseren u over de beste keuze. We helpen uw team ook met intwerken in de tool en ondersteunen u bij het configureren van alle workflows (vertaling + proeflezen, MTPE) en integraties (GitHub, Crowdin-apps zoals Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, ondersteuning van reguliere of aangepaste bestandsindelingen, enz.).

Wat is taalkundige kwaliteitsborging (LQA)?

Taalkundige kwaliteitsborging (LQA, Linguistic Quality Assurance) is een aparte, extra dienst naast vertaling waarbij vertalers uw product controleren om te testen hoe de vertalingen eruitzien en passen in de daadwerkelijke gebruikersinterface. Vervolgens produceren ze een rapport waarin alle mogelijke fouten (bugs) worden beschreven.

Hoe bepalen jullie de prijs voor vertaalprojecten?

De prijs voor vertalingen wordt berekend op basis van het aantal tekens en het tarief voor het talenpaar. Elke talenpaar heeft een ander tarief. Projectopzet en -management zijn inbegrepen en er zijn geen verborgen kosten. We hebben een verscheidenheid aan betaalmethoden: betaal per keer of maandelijks. U kunt zelfs met crypto betalen. U kiest wat het beste werkt voor u.

Crowdin heeft abonnementen vanaf $ 50 per maand en een gratis proefperiode van 14 dagen. Als u niet zeker weet of Crowdin bij uw behoeften past, kunnen we een proefproject voor u starten en uw bestanden een tijdje op ons account hosten. Dit is geweldig voor eenmalige projecten, omdat u zich geen zorgen hoeft te maken over integratie met uw workflows.

Hoe kan ik Alconost toevoegen aan mijn Crowdin-project als leverancier?

Om met ons samen te werken, moet u onze projectmanager uitnodigen voor uw Crowdin-project. De projectmanagers kan dan vertalers toewijzen en het hele proces beheren.

Voor projecten op Crowdin

Ga naar het dashboard van uw project → selecteer Members (Leden) → selecteer in het pop-upvenster de rol "Manager" (in plaats van Translator (Vertaler)) en klik op "Opslaan" → voer alpha@alconost.com in het veld "Emails or usernames" (E-mailadressen of gebruikersnamen) in en klik op "Invite" (Uitnodigen). Klaar! We ontvangen een melding en nemen snel contact met u op.

Voor projecten op Crowdin Enterprise

  1. Nodig Alconost uit voor uw werkruimte als manager.

    Ga naar het dashboard van uw project → selecteer Members (Leden) → voer alpha@alconost.com in in het veld "Enter email, username or team member" (Voer e-mailadres, gebruikersnaam of teamlid in) → gebruik een schakelaar om de rol "Manager" toe te wijzen → klik op "Invite" (Uitnodigen). Klaar! We ontvangen een melding en nemen snel contact met u op.

  2. Voeg Alconost toe aan uw projectworkflow als leverancier.

    Kies in de werkruimte links Vendors (Leveranciers) → Invite Vendor (Leverancier uitnodigen) en selecteer Alconost uit de lijst van leveranciers. Nadat we het uitnodigingsverzoek hebben bevestigd, wordt Alconost toegevoegd aan uw persoonlijke leverancierslijst. Dat betekent dat u ons automatisch taken kunt toewijzen door de opties "Translate by vendor" (Vertalen door leverancier) en "Proofread by vendor" (Proeflezen door leverancier) te gebruiken in uw projectworkflows.

Komt u er niet uit?

voor een consult en om hulp te krijgen bij het opzetten van uw project.
cat-2

Wat nu?

Nodig Alconost uit voor uw Crowdin-project.

Offerte aanvragen
Gesprek boeken

Hebt u een project in gedachten?

We willen er graag meer over horen. Dan zullen we contact met u opnemen met een oplossing en een offerte.

Formulier invullen

Gesprek boeken
Hoe kunnen we helpen?*
Ik heb een project opgezet op Crowdin en jullie al uitgenodigd als vertalingsleverancier. Nu moet ik het lokaliseren in 40 talen en doorlopende lokalisatie opzetten voor volgende updates. Kunnen jullie me een offerte sturen? Zie de lijst van talen hieronder. OF Ik heb geprobeerd een project op te zetten op Crowdin, maar ik heb er problemen mee. Kunnen jullie me helpen met het opzetten en lokaliseren ervan? OF Ik heb geen project op Crowdin. Ik moet mijn app en toekomstige updates lokaliseren in 40 talen (zie de lijst hieronder).
Dit veld is verplicht
Bestanden uploaden
Dit veld is verplicht
Voer een geldig e-mailadres in
Voer een geldig telefoonnummer in
Dit veld is verplicht
Dit veld is verplicht

form-success-cat

Miauw!

Bedankt! We verwerken uw verzoek en zullen zo snel mogelijk contact met u opnemen!

form-success-cat

Miauw!

Oeps! Er is iets mis gegaan...