Nuestros traductores son lingüistas nativos con experiencia demostrada en sectores específicos, como aplicaciones móviles, juegos, derecho, marketing, finanzas, etc. Si están en nuestro equipo, significa que han superado las pruebas internas de conocimientos con una puntuación del 98 % o superior. Tan solo el 2,5 % de los candidatos pasan nuestra prueba.
Actualmente contamos con más de 700 traductores (de 2 a 20 por cada combinación lingüistica). Asignamos un equipo de traductores cuyas competencias se ajusten a su proyecto. Antes de empezar a trabajar en un proyecto, los traductores se familiarizan con su sistema y los términos de referencia y con su sitio web (si hay que traducirlo), y descargan su aplicación o juego (si procede). Trabajar jugando a videojuegos es un trabajo de ensueño para muchos, ¿no? Como hablantes nativos y profesionales multiculturales, nuestros traductores comprenden las peculiaridades culturales y religiosas, y adaptan el contenido para cumplir sus objetivos, en lugar de limitarse a proporcionar una traducción literal.
Su gestor de proyecto personal crea o añade un glosario, una memoria de traducción y una guía de estilo (si es necesario) para garantizar un uso coherente de la terminología en todo el proyecto.
Si prevé picos de trabajo relacionados con lanzamientos importantes, podemos contratar traductores adicionales para la combinación lingüística necesaria y asignarlos durante estos periodos especialmente críticos.
Cuando la traducción está lista, el gestor de proyecto revisa la calidad mediante una tecnología que detecta cualquier error gramatical, tipográfico o sintáctico.
A veces nuestros clientes nos piden que asignemos a dos traductores para trabajar en el mismo contenido: uno traduce mientras el otro revisa. Esto proporciona la calidad adicional necesaria para algunos proyectos.
También disponemos de un servicio independiente llamado prueba de calidad lingüística (LQA, por sus siglas en inglés). Los traductores acceden a la interfaz de su producto y revisan cómo la traducción se integra y se ve en el sitio web. A continuación, elaboran un informe en el que se detallan los posibles errores. Este servicio se calcula sobre una tarifa por horas.