korean-talk-iconkorean-phone-icon

현지화 제공

eSIM 제공자를 위한 서비스

현지 문화에 적절하고 정확하게 번역된 사용자 지원 콘텐츠를 통해, 어디로 여행을 떠나든지 자신의 언어로 여행자와 소통할 수 있습니다.

데모 요청 데모 예약

모국어로 제공되는 문화적으로 알맞은 구매자 경험

글로벌 구매자들은 서로 다른 언어를 사용합니다. 마케팅 콘텐츠부터 제품 지원까지 전체적인 구매자 여정을 번역하여 구매자 경험의 관련성을 최대한 높일 수 있습니다.

마케팅

웹사이트, 랜딩 페이지 및 마케팅 자료

웹사이트와 랜딩 페이지부터 블로그 게시물과 광고까지 귀사의 브랜드 제품 마케팅에 도움이 되는 모든 콘텐츠를 현지화할 수 있습니다.

세일즈

제품 선택 및 결제 워크플로

제품 설명부터 결제 프로세스와 확인 이메일까지 구매자가 모국어로 구매할 수 있습니다.

사용자 자료

제품 상호작용(웹 포털 및 모바일 앱)

모바일 앱과 웹 포털 UI를 현지화하여 사용자의 문화와 언어에 맞는 사용자 경험을 제공할 수 있습니다.

지원 자료

지원 자료

헬프 데스크 가이드, 지식 베이스, FAQ 등의 지원 자료를 번역하여 보다 수월하게 고객이 장기 고객이 되고 열렬한 팬이 되도록 만들 수 있습니다.

Alconost를 신뢰하는 고객사:

기술과 프로세스를 통해 출시 시간을 가속화하고 규모 확대

맞춤형 설정/통합

Alconost는 귀사가 이미 보유하고 있는 기술을 사용합니다. 귀사의 도구, 통합 및 API를 번역 프로젝트에 편리하게 추가할 수 있습니다.

최첨단 현지화 플랫폼

Crowdin TMS에서 귀사의 프로젝트를 관리해 드립니다. 이미 현지화 플랫폼을 사용 중인 경우에는 현재 워크플로와 통합해 드릴 수 있습니다.

지속적 현지화

전담 팀이 지원하는 민첩하고 투명하며 확장 가능한 현지화 프로세스를 통해 빈번한 업데이트를 처리할 수 있습니다.

모든 파일 형식

파일 형식에 대해 걱정하지 않으셔도 됩니다. 표준 Word, .json 또는 .string부터 기타 특수 형식까지 소스 파일에서 바로 번역할 수 있습니다.

자동 번역 제공을 통해 출시 시간 단축

고객의 성공 스토리

출시 속도 1.5배 향상
  • 배터리 진단 회사에 다국어 AI 활용
자세히 알아보기

Alconost는 글로벌 성장을 주도하는 현지화 솔루션을 맞춤형으로 제공할 수 있습니다.

글로벌 진출을 준비가 되셨나요?

시작하기 위한 로드맵을 보여드립니다.

1

프로젝트 정보 제공

양식을 작성하여 향후 현지화 프로젝트에 대해 논의하고, 견적을 받고, 100개 이상의 언어로 제공되는 Alconost 현지화 서비스를 살펴보세요.

프로젝트 시작

당사의 프로젝트 매니저가 해당 분야에 가장 적합한 번역사 팀을 구성하고, 용어집을 만들고, 워크플로를 구성하고, 마감일을 지킵니다.

2
3

항상 최신 정보 확인 가능

프로젝트가 진행됨에 따라, 실시간으로 타임라인과 품질을 추적하고 클라우드 플랫폼 내에서 번역사와 소통할 수 있습니다. 

지속적인 번역

제품을 업데이트하면서 번역용으로 새로운 문자열을 업로드할 수 있습니다. 번역 메모리와 명확한 용어집 정의를 활용하므로 일관성을 갖춘 번역을 구현할 수 있습니다.

4
1

프로젝트 정보 제공

양식을 작성하여 향후 현지화 프로젝트에 대해 논의하고, 견적을 받고, 100개 이상의 언어로 제공되는 Alconost 현지화 서비스를 살펴보세요.

2

프로젝트 시작

당사의 프로젝트 매니저가 해당 분야에 가장 적합한 번역사 팀을 구성하고, 용어집을 만들고, 워크플로를 구성하고, 마감일을 지킵니다.

3

항상 최신 정보 확인 가능

프로젝트가 진행됨에 따라, 실시간으로 타임라인과 품질을 추적하고 클라우드 플랫폼 내에서 번역사와 소통할 수 있습니다.

4

지속적인 번역

제품을 업데이트하면서 번역용으로 새로운 문자열을 업로드할 수 있습니다. 번역 메모리와 명확한 용어집 정의를 활용하므로 일관성을 갖춘 번역을 구현할 수 있습니다.

동시에 모든 언어 출시

애자일 프로덕션 워크플로에 지속적 현지화를 구현하는 방법을 소개해 드립니다.

시작하기

당사의 인증은 귀사의 프로젝트가 국제 품질 표준을 충족한다는 것을 의미합니다.

ISO 9001-2015

번역 서비스 – 품질 관리 시스템 요구 사항

ISO 17100

번역 서비스 – 품질 관리 시스템 요구 사항

ISO 18587:2017

번역 서비스 – 기계 번역 결과의 포스트에디팅 요구 사항

브랜드에 대한 해외 고객의 인지도를 높이도록 지원

링귀스트

자신의 일을 사랑하고 그 일을 잘해내는 창의적인 이중 언어 번역사

프로젝트

국제적 성장을 강화하며, 적시에 제공되는 완성도 높은 고품질 제품

한 단계 끌어올리는 언어 솔루션을 탐색하고 확장과 성장 촉진

AI 번역

기계 번역 엔진이 대량의 콘텐츠를 번역한 후 번역사가 기계 번역 결과를 감수하고 편집하여 필요한 품질 기준을 충족하는지 확인합니다.

자세히 알아보기

편집 및 감수

원어민 편집자가 문법, 구문, 구두점, 품질 및 일관성을 확인하면서 이전에 작성된 텍스트를 개선하고, 원문 텍스트의 품질을 평가하는 초기 무료 평가를 실시합니다.

자세히 알아보기

현지화 품질 보증

원어민 링귀스트가 귀사의 제품을 살펴보고 문법, 구두점, 측정 단위의 적합성, 스타일 일관성 및 기타 문화적 뉘앙스가 알맞은지 확인합니다.

자세히 알아보기

FAQ

도구 및 통합

번역 관리 시스템(TMS)이란?

어떤 번역 관리 시스템을 사용하고 계신가요?

인기 TMS의 주요 기능은 무엇인가요?

번역 메모리 및 용어집의 작동 방식은?

작업 가능한 파일 형식은 무엇인가요?

빨리해야 합니다. eSIM 애플리케이션의 현지화 프로세스를 빠르게 하려면 어떻게 해야 하나요?

API 번역 자동화는 어떻게 진행되나요?

다국어 고객 지원을 제공하려면 어떻게 해야 하나요?

프로세스와 인재

어떤 언어로 번역이 제공되나요?

먼저 어떤 언어로 번역해야 하나요?

번역 비용은 어떻게 계산하나요?

프로젝트에 적합한 번역사는 어떻게 선정되나요?

우리 회사를 전담으로 맡는 현지화 프로젝트 매니저가 배정되나요?

eSim 제품을 현지화하는 최상의 방법은 무엇인가요?

기존의 현지화 솔루션이 있습니다. 설정된 현재 솔루션을 Alconost 서비스를 통해 어떻게 보완하거나 강화할 수 있나요?

Alconost는 복잡한 번역과 통합에 어떻게 대응하나요?

품질

번역 서비스 품질은 어떻게 보장되나요?

현지화 서비스에서 문화적 뉘앙스를 어떻게 적절하게 맞추나요?

LQA(현지화 품질 보증)란 무엇인가요?

편집 및 감수란 무엇인가요?

글로벌 고객을 위한 eSIM 제품 맞춤화에 도움이 필요하신가요?

Alconost는 언제든 귀사와 협업할 수 있기를 기대합니다!

문의하기