korean-talk-iconkorean-phone-icon

Alconost, 글로벌 시장을 위한 현지화 파트너

고품질 번역과 최적화된 비용으로 글로벌 시장에 진출하세요

브랜드 아이덴티티는 그대로, 비용은 효율적으로! 전문가와 함께 새로운 시장을 공략하세요.

빠른 문의
bear-5

글로벌 브랜드를 위한
전문 번역 회사

다국어 콘텐츠, 전문 품질 검수, 번역 품질 보증 그리고 유연한 워크플로 제공

전문 번역, 마케팅 현지화, 품질 보증, 기술 솔루션을 제공하며, 고객의 툴, 목표, 성장 단계에 맞춘 맞춤형 서비스를 제공합니다.

빠른 문의
cat

Alconost, 당신의 전략적 성장 파트너

고객의 목소리와 톤에 맞춘 인간 번역 서비스

원어민 전문 번역가들이 브랜드 스타일에 맞춘 고품질 번역을 제공하여, 전 세계 어디서든 타겟겟언어로 진정성 있게 소통할 수 있도록 돕습니다.

빠른 문의
bear-6

Alconost, 기술 중심의
현지화 전문가

AI 기반 번역과 완벽한 프로젝트 지원

자동화, 품질 관리, 실무 중심의 서비스를 결합하여 현지화를 빠르고 정확하게, 그리고 확장 가능한 방식으로 제공합니다.

빠른 문의
Ill-n
1
index-2
index-3
index-4
g2
g2-rating
index-5
index-6
index-7
icon

2K+

원어민 번역 전문가

icon-1

120+

언어

icon-2

1B+

번역 작업량(단어 기준)

icon-3

3K+

고객

icon-4

20+

업계 경력(연 단위)

무료 상담 문의

한국 고객을 전담하는 이상훈 매니저와 함께 현지화 작업에 대해 부담 없이 상담해 보시기 바랍니다. / 한국 고객을 전담하는 이상훈 매니저와의 상담 일정을 언제든지 예약하실 수 있습니다.

맞춤화된 지속적인 지원을 통해 현지화에 필요한 사항을 안내해 드릴 겁니다.

번역 및 문화 간 커뮤니케이션에 대한 깊은 전문성을 갖춘 이상훈 매니저는 한국 기업들이 현지 고객의 언어로 효과적으로 소통하며 해외 시장에 성공적으로 진출할 수 있도록 도와왔습니다.

상담 과정에서 이상훈 매니저는 현재의 현지화 전략을 검토하고, 귀사의 비즈니스 목표와 내부 프로세스를 바탕으로 번역 품질 향상, 비용 절감, 워크플로 간소화를 위한 방안을 제안해 드립니다.

photo

이상훈

한국 총괄 세일즈 매니저

Alconost 서비스

Alconost는 모든 규모의 기업을 위한 전문 번역 및 현지화 서비스를 제공합니다.

저희는 고객님의 일정, 예산, 사용 도구에 맞춰 유연하게 서비스를 제공합니다.

저희가 제공하는 주요 서비스는 다음과 같습니다:

전문 번역

원어민 언어 전문가가 제공하는 정확한 고품질 번역 / 모든 산업 분야와 콘텐츠 유형에 맞춘 전문 번역

cats

업계에서 2년 이상의 경력을 가진 원어민 언어 전문가가 콘텐츠를 번역합니다.

모든 번역은 정확성과 문화적 관련성을 보장하기 위해 2단계 검토를 거칩니다.

1/

현지화 테스트

번역된 콘텐츠가 자연스럽고 어색하지 않도록 / 레이아웃, 문법, 문화적 적합성까지 꼼꼼하게 점검

img-1

고객의 앱이나 웹사이트에서 직접 번역된 콘텐츠를 테스트합니다.

당사의 목표는 다음과 같이 번역 후 나타날 수 있는 문제를 찾아 수정하는 것입니다:

  • 텍스트 잘림 또는 레이아웃 깨짐 현상
  • 날짜, 시간 또는 통화 형식 문제
  • 문법, 구두점 및 스타일 문제
  • 측정 단위 오류
  • 성별, 동사 시제 또는 대소문자 오류
  • 기타 문화적 또는 UX 불일치
1/

지속적 현지화 / API 및 통합 연동

잦은 콘텐츠 업데이트를 위한 최적의 솔루션 / 새로운 콘텐츠가 추가되면 자동으로 번역 / 매번 새 프로젝트 시작 없이도 번역 가능 / 자동화를 통한 지속적인 번역 작업

img-2

정기적으로 새로운 콘텐츠를 추가하는 경우, 지속적인 번역 프로세스를 설정할 수 있도록 지원합니다.

매번 새 프로젝트를 시작하는 대신, 번역은 클라우드 플랫폼을 통해 자동으로 진행됩니다.

새로운 텍스트는 즉시 감지되며, 번역가는 바로 작업을 시작할 수 있도록 알림을 받습니다.

또한, 완전한 자동화를 위해 API를 사용하여 귀사의 도구와 연결할 수도 있습니다.

1/

마케팅 현지화

문화에 맞춰 최적화된 SEO 친화적인 마케팅 콘텐츠

img-3

마케팅 콘텐츠를 각 시장의 문화, 유머, 커뮤니케이션 스타일에 맞게 현지화합니다.

여기에는 속담, 농담, 참조 내용 등을 고객이 이해할 수 있도록 적절히 조정하는 작업이 포함됩니다.

또한 번역가들은 각 언어의 가시성을 높이기 위해 현지 검색 키워드를 조사하고 포함시킵니다.

1/

멀티미디어 번역 / 비디오 번역

원어민 음성 해설과 정확한 자막이 포함된 현지화된 영상

img-4

100개 이상의 언어로 전문 음성 해설, 자막 또는 더빙을 통해 영상을 현지화합니다.

저희 음성 아티스트는 원어민이며, 제작팀이 처음부터 끝까지 전체 과정을 처리합니다.

귀사의 도구, 포맷, 일정에 맞춰 조정하여 작업 흐름을 간편하고 효율적으로 만듭니다.

1/

교정 및 편집

모든 언어로 완성도 높은 전문적인 텍스트 제공

img-5

원어민 편집자가 기존 콘텐츠를 문법, 구두점, 명확성, 일관성 등을 기준으로 검토합니다.

또한, 원본 텍스트의 품질을 확인하기 위한 무료 초기 평가를 제공합니다.

1/

AI 번역 + 인간 편집

전통적인 번역에 비해 빠르고 비용 효율적인 대안

img-6

AI를 활용해 방대한 양의 콘텐츠를 빠르고 효율적으로 번역합니다.

그런 다음, 전문 번역가가 결과를 다듬고 검수해 품질을 최종 확인합니다.

이 방식은 최종 결과물의 정확성과 자연스러움을 유지하면서도 비용을 최대 50%까지 절감할 수 있습니다.

1/

현지화 엔지니어링

번역 프로세스를 자동화하고 효율화하는 솔루션

img-7

현지화가 처음이거나, 기존 시스템을 개선하고 싶으시다면, 저희가 도와드릴 수 있습니다.

클라우드 플랫폼, API, 그리고 고객님의 CMS와의 연동을 통해 맞춤형 워크플로를 구축해 드립니다.

이를 통해 수작업을 줄이고, 현지화 작업을 더 빠르고 효율적으로 진행할 수 있습니다.

1/
문의하기

업종

img-0
테크놀로지 & 소프트웨어

img
이커머스 & 소매업

img-1
의료 & 생명 과학

img-2
금융 & 핀테크

img-3
교육 & 온라인 학습

img-4
여행 & 호스피탈리티

img-5
게임 & 엔터테인먼트

img-6
마케팅 & 광고

main

업종

img-7
제조 & 엔지니어링

img-77
자동차

img-8
미디어 & 퍼블리싱

img-9
보험

img-10
항공우주 & 항공 산업

img-11
비영리 & 사회단체

img-12
전자기기 & 하드웨어

img-13
재생 에너지 & 유틸리티

main

업종

img-14
운송 & 물류

img-15
건설 & 부동산

img-16
웰니스 & 뷰티

img-17
개인정보 보호 & 보안

img-18
기업 서비스 & 비즈니스 컨설팅

img-19
통신 & 메신저 서비스

img-20
농업 & 식품 생산

img-21
...기타 등등!

main
1/

콘텐츠

제품 인터페이스(UI/UX)

  • 메뉴 항목 및 네비게이션 라벨
  • 버튼 및 CTA(예: "지금 구매", "보내기")
  • 오류 메시지 및 시스템 프롬프트
  • 온보딩 과정 및 안내 텍스트
  • 인앱 알림 및 경고
  • 양식 필드 레이블 및 플레이스홀더
  • 툴팁, 힌트, 및 도움말 텍스트
  • 상태 메시지(예: “로드 중”, “성공적으로 저장됨”)
  • 결제 및 체크아웃 텍스트
hands

콘텐츠

기술 문서

  • 사용자 설명서 및 설치 가이드
  • 제품 사양 및 기능 목록
  • 기술 데이터시트 및 백서
  • API 문서 및 개발자 가이드
  • 문제 해결 가이드 및 FAQ
  • 시스템 아키텍처 및 워크플로 다이어그램(텍스트 포함)
  • 규정 준수 및 안전 문서
  • 유지 관리 및 서비스 매뉴얼
  • 소프트웨어 릴리스 노트 및 버전 변경 로그
hands

콘텐츠

마케팅 & 광고

  • 웹사이트 랜딩 페이지 및 캠페인 마이크로사이트
  • Google, Facebook, Instagram 등 다양한 플랫폼용 광고 문구
  • 소셜 미디어 게시글 및 캡션
  • 이메일 뉴스레터 및 프로모션 이메일
  • 슬로건, 태그라인, 및 브랜드 메시지
  • 제품 설명 및 프로모션 배너
  • 광고용 영상 스크립트 및 내레이션 텍스트
  • 보도 자료 및 PR 자료
  • 마케팅 프레젠테이션 및 피칭 덱
hands

콘텐츠

고객 지원

  • 헬프 센터 문서 및 지식 베이스 콘텐츠
  • 실시간 채팅 스크립트 및 미리 준비된 응답
  • 이메일 지원 템플릿
  • 인앱 지원 메시지 및 툴팁
  • FAQ 페이지 및 문제 해결 가이드
  • 고객 온보딩 및 설정 지침
  • 자동화된 챗봇 플로우
  • 티켓 매크로 및 응답 템플릿 지원
  • 환불, 반품 및 정책 문서
hands

콘텐츠

트레이닝 & 교육 콘텐츠

  • 직원 교육 매뉴얼 및 핸드북
  • e러닝 모듈 및 LMS 콘텐츠
  • 교육 세션용 비디오 스크립트 및 자막
  • 사내 프레젠테이션 및 신입 교육 자료
  • 규정 준수 및 안전 교육 자료
  • 퀴즈, 평가 및 인증 시험
  • 강사 가이드 및 진행자 노트
  • 고객 또는 파트너를 위한 제품 교육 가이드
  • 소프트 스킬 및 리더십 개발 콘텐츠
hands

콘텐츠

미디어 & 엔터테인먼트

  • UI, 대화, 게임 내 텍스트를 포함한 게임 현지화
  • 웹툰 및 비주얼 노벨 현지화
  • 트레일러, 튜토리얼, 브랜드 콘텐츠용 영상 현지화
  • 100개 이상의 언어로 제공되는 전문 음성 해설
  • 동영상, 웹 콘텐츠 및 소셜 미디어 자막
hands
1/

테크놀로지

  • Translation Management System (TMS)
    클라우드 기반 현지화 플랫폼
  • 자동 품질 검사
    납품 전에 오류를 미리 감지
  • 번역 메모리 (TM)사
    이전에 승인된 콘텐츠를 재사용
  • 용어집 관리
    용어의 일관성 유지
  • API 통합
    CMS나 도구와 연결해 워크플로 자동화
vector

테크놀로지

  • 맞춤형 TM 정리 도구
    오래되었거나 중복된 항목 제거
  • AI 기반 교정 도구
    유창성과 스타일을 자동으로 향상
  • MT 평가 도구
    지표를 사용하여 기계 번역 품질 검사
  • 음성 인식
    음성 입력을 텍스트로 변환
  • 음성-텍스트 변환
    오디오 또는 비디오 트랜스크립트 생성
  • 자동 자막 생성
    자동으로 영상 자막 생성
vector
1/

전문 원어민 번역가

알코노스트의 2,000명 이상의 번역가는 모두 자체 테스트를 통해 선별된 전문 번역가들로, 합격률은 2.5%입니다. 또한, 타겟 언어의 원어민만을 채용합니다.

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

루마니아어

루마니아 트란실바니아 중심가에서 태어나 교육을 받은 록사나는 번역 및 현지화 분야에서 13년 이상의 경험을 보유하고 있으며, 전문성, 통찰력, 그리고 공감을 바탕으로 창의적이고 효과적인 번역을 제공합니다. 그녀는 550만 단어 이상을 처리하고, 5,000건 이상의 언어 프로젝트를 수행했으며, 200개 이상의 웹사이트와 모바일 애플리케이션을 루마니아어로 현지화한 경험이 있습니다. 혁신적인 스킨케어 루틴과 눈에 띄는 패션 트렌드부터 천국 같은 여행지와 여러분이 좋아하는 소셜 미디어 앱까지 – 저는 여러분의 단어에 매력을 더합니다.

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

히브리어

그녀는 앱과 웹사이트 현지화(UI & UX) 및 마케팅 번역을 전문으로 하는 히브리어 번역가로서 7년 이상의 경력을 가지고 있습니다. 파트리치아는 번역 및 언어학 석사 학위를 보유하고 있으며, 번역 및 현지화 기술을 지속적으로 배우고 개선하는 데 헌신하고 있습니다. 그녀는 Apple, Google, Amazon, ByteDance(TikTok, CapCut), Wise, Paxful, Airalo 등 세계 유수의 기업을 위한 프로젝트에 참여한 경험이 있습니다. 현재까지 그녀는 300만 단어 이상을 번역했으며, 그중 대부분은 IT와 마케팅 분야에 속합니다. 마치 원래 히브리어로 쓰인 것처럼 자연스럽고 유창하게 들리는 번역문을 만드는 것을 목표로 합니다.

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

스페인어

마리야는 스페인 바르셀로나에서 12년 이상 경력을 쌓은 전문 번역가이자 로컬라이제이션 전문가로, ASETRAD의 회원입니다. 영어, 독일어, 러시아어, 우크라이나어를 스페인어로 번역합니다.

마리야는 지금까지 비디오 게임 현지화, 앱 및 소프트웨어 번역, 마케팅 자료를 전문으로 다뤄 왔습니다. 그녀는 주요 글로벌 고객과 다양한 프로젝트에서 협업하며 언어적으로 정확할 뿐만 아니라 문화와 시장의 기대에 맞게 콘텐츠가 완벽하게 현지화되도록 했습니다.

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

프랑스어

번역, 편집, 현지화 분야에서 15년 이상의 경력을 지닌 프랑스어 원어민 언어 전문가입니다. 그는 게임, IT, 소프트웨어, 금융 및 전자상거래 분야를 전문으로 하며, 게임 업계의 주요 타이틀을 현지화하는 데 기여해 왔습니다. 또한, 핀테크 및 암호화폐 관련 콘텐츠에도 능숙한데, 이는 그의 전문적인 경험과 개인적인 관심을 바탕으로 하고 있습니다. 주드는 정확하고 흥미로우며 문화적으로 공감할 수 있는 번역을 제공하는 데 열정을 가지고 있습니다.

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

중국어

중국 선양에 거주하는 원팅은 업계에서 15년 경력을 쌓은 노련한 번역 및 현지화 전문가입니다. 한국 문학을 전공하며 한국어와 영어 이중 전공으로 난징사범대학교를 졸업한 그녀는 지금까지 1,500만 단어 이상의 번역을 수행해 왔습니다. 그녀의 경력은 게임(Startup Company, Goat Simulator), 소프트웨어(JetBrains), 마케팅과 엔지니어링(Siemens) 등 다양한 분야에 걸쳐 있으며, Google 프로젝트에도 참여한 바 있습니다. 그녀는 전 세계 사용자를 위한 매끄럽고 문화적으로 적절한 경험을 제공하는 데 열정을 가지고 있으며, 편집, 기계 번역 후 편집(MTPE), 언어 품질 평가(LQA)에 능숙합니다.

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

말레이어

스테파니는 미국 정부를 비롯해 주요 ISO 및 IT 기업에서 17년 이상 의료, 법률, 비즈니스, IT/컴퓨터 및 앱/게임 소프트웨어를 번역한 경력을 보유하고 있습니다. 그녀는 지금까지 200만 단어 이상을 번역했습니다. 스테파니는 정보 시스템 관리학 석사 학위와 M.I.S와 경영학을 이중 전공한 학사 학위를 취득했습니다. 그녀는 ATA(미국 번역가 협회) 회원이자 콜로라도주 법원 통역사입니다. 번역 외에도 교정, 편집 및 용어집 관리 서비스도 제공합니다.

현지에 맞는 언어 및 문화적 적응

타깃 언어에서 자연스럽고 적절하며 문화적으로 어울리도록 콘텐츠를 현지화합니다.

필요한 경우, 원어민 언어 전문가들이 농담, 관용구, 대중문화 요소, 말투 등을 현지 사용자가 이해하고 공감할 수 있는 표현으로 바꿉니다.

scheme

포트폴리오

china-airlines-ko

클라이언트: 중화항공

프로젝트: 멀티미디어 제작

언어: 영어

microsoft-ko

클라이언트: Microsoft

프로젝트: 번역, 교정

언어: 25개 언어

ali-express-ko

클라이언트: AliExpress

프로젝트: 멀티미디어 제작

언어: 러시아어

medicon-ko

클라이언트: Medicon

프로젝트: 현지화

언어: 한국어 -> 영어

tik-tok-ko

클라이언트: TikTok

프로젝트: 지속적인 현지화

언어: 40개 언어

armour-ko

클라이언트: Under Armour

프로젝트: 번역, 교정

언어: NDA

dople-ko

클라이언트: Dople

프로젝트: 현지화

언어: 한국어 -> 일본어

unni-ko

클라이언트: 강남언니

프로젝트: 지속적인 현지화, LQA

언어: 영어 -> 태국어

card-1

속도

영업일 기준 1일 이내에 고객의 요청에 응답하고, 신속하게 견적을 보내며, 프로젝트 전반에 걸쳐 연락을 유지합니다.

고객이 원하는 일정에 따라 번역이 제시간에 제공됩니다.

sec

보안

당사는 고객의 기밀을 중요하게 생각합니다. 모든 프로젝트 데이터는 보안 서버에 저장되며, 요청 시 기밀유지협약(NDA)에 서명해 드립니다.

card-2

품질

모든 번역은 번역가 자체 검토, 교정, 자동화된 QA 검사 등 품질에 중점을 둔 프로세스를 거칩니다.

추가 보증이 필요한 경우, 요청에 따라 제2의 언어 전문가의 검토 또는 컨텍스트 기반 테스트도 진행해 드립니다.

card-3

확장성

단일 언어와 짧은 문자열부터 대규모 다국어 현지화 작업까지 모든 규모의 프로젝트를 처리할 수 있습니다.

비즈니스가 성장함에 따라 워크플로를 중단하지 않고도 프로젝트에 언어와 번역가를 추가하여 쉽게 확장할 수 있습니다.

card-4

비용 효율성 & 무료 편집

예산, 일정 및 품질 요구 사항에 맞는 비용 효율적인 솔루션을 제공합니다.

고객의 피드백을 바탕으로 항상 무료 편집을 제공하며, 반복되거나 동일한 텍스트에 대해서는 최대 70%까지 할인 혜택을 드립니다.

프로세스 / 작동 방식: 6단계 번역 프로세스

미팅 & 평가

담당자와 상담하고, 목표를 공유하고, 무료 견적 또는 테스트 번역을 받아보세요. 또한 브랜드와 콘텐츠를 검토하여 고객의 톤과 기대치를 파악합니다.

img-1

프로젝트팀 구성

전담 프로젝트 매니저와 업계 및 콘텐츠 유형에 특화된 전문 언어 전문가 팀을 소개해 드립니다.

img-2

프로젝트 설정 및 실행

번역 메모리, 용어집, QA 도구를 갖춘 클라우드 기반 플랫폼에서 워크플로를 생성하고 프로젝트를 시작합니다.

img-3

실시간 진행 상황 추적

정기적인 업데이트를 통해 진행 상황을 확인합니다. 플랫폼을 통해 언제든지 일정 진행 상황을 모니터링하고 팀과 소통하세요.

img-4

최종 콘텐츠 검토 & 수령

번역을 검토하고 피드백을 줄 수 있으며, 수정은 언제나 무료입니다. 최종 콘텐츠는 수동 또는 자동화된 통합 시스템을 통해 전달됩니다.

img-5

성장하면서 계속 번역하세요

지속적인 콘텐츠 업데이트를 위해, 번역이 제품 출시 일정에 맞춰 현지화 버전도 함께 공개될 수 있도록 연속 번역 프로세스를 구축합니다 — 최소 분량 제한 없이 가능합니다.

img-6
1

표준 프로젝트 시작 타임라인

아래 차트는 로컬라이제이션 프로젝트를 시작하는 일반적인 타임라인을 보여줍니다.

실제 시기는 프로젝트의 규모와 복잡성에 따라 달라질 수 있습니다.

마감 기한이 촉박하다면 더 많은 언어 전문가를 배정하거나 AI 지원 번역을 사용하여 작업 속도를 높일 수 있습니다.

번역 메모리와 용어집 도구 덕분에 팀 규모가 커지거나 작업 속도가 빨라져도 항상 일관성을 유지할 수 있습니다.

timeline

인증 및 수상

당사는 번역 품질에 대한 글로벌 표준을 충족하며 신뢰성과 성장성을 인정받았습니다.

awards-1
awards-2
awards-3
awards-4
awards-5
awards-6
awards-7
awards-8
awards-9

고객 리뷰

빡빡한 일정에도 불구하고 처음부터 끝까지 PM의 신속하고 정확한 커뮤니케이션이 큰 도움이 되었습니다. Alconost는 단순히 서비스를 나열하는 데 그치지 않고, 고객 입장에서 문제를 해결해 주었습니다. 로컬라이제이션 경험이 부족했던 제 상황을 고려해 주셔서 정말 고마웠습니다. 나중에 다른 언어로 확장하게 된다면, Alconost를 꼭 다시 찾을 생각입니다.

안영민
Healing Paper Co. (UNNI) 글로벌 팀장

"알코노스트의 전반적인 서비스 품질에 대해 만족합니다. 번역 품질, 기한 준수, 커뮤니케이션 등 모두 빠르고 편리하게 답변해 주셨습니다. 다음에도 프로젝트를 진행한다면 알코노스트와 진행할 생각입니다."

김윤정
Hycore 마케팅 매니저

메딕콘'이 요청한 의료와 미용 분야의 번역은 전문적인 용어 해석과 소비자의 이해도를 감안한 배려가 필요합니다.

최상의 서비스를 최단기간, 합리적인 비용으로 제공해 주심에 감사드립니다.

Alconost는 가장 빠른 번역을 통해 신뢰할 수 있는 자료를 제공하고 있으며 결과물에 대한 만족도도 매우 높습니다.

이재우
Medicon 마케팅 매니저

어떤 요구 사항이든 지원해 주는 전담 로컬라이제이션 매니저. 간편한 커뮤니케이션을 위한 전용 Slack 채널. 사용자 지정 가능한 청구 기간. 번역가들과 소통하고 피드백이나 질문을 받는 과정이 수월함.

데이비드 김
Zigbang 비즈니스 개발 매니저

언제나 함께 일하기 즐겁고 편리한 전문가 팀입니다. Alconost의 작업 및 상호작용 방식은 결과에 대한 신뢰감을 줍니다.

Aleksandr Kuzmin
Darksy OU 제품 관리자

저희는 글로벌 기업으로서 여러 언어의 고품질 번역을 필요로 합니다. Alconost는 훌륭하게 일을 처리해 줬습니다. 소통은 빠르고 편했으며, 번역 품질은 최고 수준이었습니다. 앞으로 있을 프로젝트도 확실히 Alconost에 다시 의뢰할 생각입니다.

Aleksandra Yakutovich
Beesender 제품 관리자

Alconost 덕분에 우리는 거의 하룻밤 사이에 8개 이상의 언어로 플랫폼을 제공할 수 있었습니다. Alconost는 항상 빠르게 대응하고 고품질의 작업을 제공하기 때문에 계속해서 함께 작업하고 있습니다. Alconost는 번역가를 찾고 관리하는 부담을 덜어주어, 우리가 플랫폼 개선에 집중하면서 영어를 사용하지 않는 사용자들에게도 서비스를 제공할 수 있도록 해줍니다.

Amer Mahmud
PosterMyWall 선임 관리자

Alconost와의 작업은 빠르고 쉽습니다. 워크플로가 맞춤화되어 있으며, 편리한 형식으로 번역을 받습니다. 웹사이트 로컬라이제이션을 고려한다면, Alconost에 연락하는 것을 추천합니다. 우리는 Alconost가 제공하는 서비스에 만족하며, 다시 의뢰할 예정입니다. 또한 고객에 대한 개인적인 접근 방식도 마음에 들었습니다.

Andrei Shelengovski
Alvadi 마케팅 매니저

빠르고 친절한 서비스와 각 프로젝트 후 뛰어난 후속 조치를 제공합니다. 프로젝트 매니저는 제 요청에 신속하고 유연하게 대응하며, 원활하고 유익한 소통을 보장합니다. 번역은 전문적이며 마감 기한을 일관되게 준수합니다.

Anh Luong
Vulcan Labs 제품 마케팅 어드바이저

Alconost 성우들은 최고입니다. 고객이 원하는 것이 무엇이든, 그들은 해냅니다. :) 복잡하고 특이한 주문도 기꺼이 처리해 준다는 점이 좋습니다. 마켓플레이스에는 "광고 같은" 목소리를 가진 아티스트들이 많습니다. 복잡한 목소리 연기 작업을 프로젝트 매니저에게 맡기고 수정할 수 있다는 점이 좋습니다. 그리고 이 모든 것이 여러 언어로 진행된다는 점도 놀랍습니다!

Anton Zaitsev
Avataric CEO

Alconost의 모든 팀이 저희 업무를 전문적이고 안정적으로 처리해 주었습니다. 전체 과정에서 인내심을 갖고 도움을 많이 줬습니다. 저희는 Alconost에 맡길 일이 더 있으며, 번역 작업을 위해 다른 곳을 찾을 이유가 없습니다.

Barry McMahon
SOLTEC HEALTH 크리에이티브 부사장

앱 업데이트를 출시해야 하는 촉박한 일정 속에서, Alconost보다 더 나은 번역 파트너를 구할 수 없었습니다. 신뢰할 수 있고, 정확하고, 빠르며, 그 이상의 것을 기꺼이 제공합니다. 이보다 더 좋은 가성비를 찾아본 적이 없습니다!

Caitlin Cambron
GoodMaps Inc. 제품 & 사용자 경험 담당 이사

Alconost와의 협업은 매우 긍정적인 경험이었습니다. 저희 프로젝트 매니저는 매우 도움이 되며, 요청과 질문에 빠르게 응답해 줍니다. 번역가들은 매우 철저하며, 자주 질문을 하고 유용한 제안과 피드백을 제공합니다. 우리가 구축한 반복적인 번역 프로세스는 완벽하게 작동하며 많은 시간을 절약해 주고 있습니다.

Catarina Pinheiro
Circuit 운영 이사

Alconost 팀은 함께 일하기 정말 좋고, 응답도 매우 빠릅니다. 함께 일하기 매우 즐거우며, 매우 전문적입니다.

Catherine Rhebergen
24 Hour Home Care 커뮤니케이션 관리자

현지화 과정 초반부터 형성된 협력 관계가 정말 만족스러웠습니다. 커뮤니케이션이 원활했으며, 번역가와 프로젝트 매니저 모두 글자 수 제한, 용어집, 스타일 지침 등 소프트웨어의 모든 측면에 세심하게 신경 써 주었습니다.

Cristina Paglialunga
HUB Parking Technology 로컬라이제이션 전문가

Alconost는 전문가들로 이루어진 팀으로, 함께 일하는 것이 즐겁고 정해진 시간 내에 훌륭한 결과를 내놓습니다. 협업은 제 기대 이상이었습니다. 감사합니다!

Dmitry Fitsner
WinUnion Corp. CDBO

지난 몇 년간 Alconost와 협력하는 동안 전혀 문제가 없었고, 항상 우리가 원하는 시간 내에 번역을 받아볼 수 있었습니다. 소통은 매우 간단하며, Alconost가 번역 과정에서 발생할 수 있는 모든 세세한 문제까지 완벽히 처리해 줍니다. 저희는 이번 협업에 매우 만족하고 있습니다. 앞으로도 잘 부탁드립니다!

Dmitry Kulaksidis
Playwing Ltd. 기술 제품 & 운영 비즈니스 매니저

품질과 프로세스 모두 만족합니다. 수많은 긍정적인 추천과 리뷰를 받았기 때문에 저희의 새로운 에디터와 계정을 이곳 서비스로 완전히 전환하기로 결정했습니다.

Dmitry Kulaksyz
Stripo COO

지금까지 Alconost와 함께 작업한 경험은 매우 긍정적이었습니다. 매니저와의 커뮤니케이션은 간편하고, 모든 문제는 신속하게 해결됩니다. 번역 작업은 효율적으로 완료되며, 새로운 번역 프로젝트에 대해 꾸준히 Alconost에 서비스를 의뢰하고 있습니다.

Helena Almeida
Onrizon Social Games COO

Alconost는 우리의 로컬라이제이션 과정을 간소화하고, 번역 작업을 매우 쉽게 만들어주었습니다. Alconost의 서비스는 효율적인 의사소통, 적시 납품 등 뛰어난 전문성을 갖춘 고도로 전문적인 서비스를 제공합니다. 적극 추천합니다.

Helga Zabalkanska
MySignature CMO

솔직히 말해서, 시간과 비용을 고려했을 때 작업의 품질에 매우 놀랐습니다. 로컬라이제이션 서비스의 가성비가 매우 좋다고 들었지만, 실제로는 예상보다 훨씬 더 좋았습니다. 저는 확실히 Alconost와 다시 작업할 겁니다. 사실, 업계 동료들에게도 이 회사를 추천하고 있습니다.

Javier Larumbe
Maniac Panda Game CTO

저희는 프로세스가 원활하고 고객 친화적이라고 느꼈습니다. 번역가들은 또한 우리가 예상하지 못한 잠재적인 문제들을 잘 지적해 주었습니다.

Jonathan Young
Prospre Nutrition Inc. 공동 창립자

Alconost랑 일하면서 정말 만족스러운 경험을 했습니다. Alconost 팀은 매우 적극적이며, 우리의 톤과 콘텐츠가 신중하게 처리되도록 하고 항상 사용자 피드백을 반영합니다. 급한 작업이 많았는데, 그럴 때마다 유연하게 대응해 주고 빠르게 처리해 줘서 정말 고마웠습니다. 앞으로도 계속 함께 작업할 겁니다 ^^

Katja Šircelj
Gentler Stories LLC 마케팅 매니저

모든 것이 완벽합니다. 빠른 번역, 빠른 매니저의 응답, 개별적인 접근 방식. 마지막으로, 뛰어난 번역 품질.

Kristina Konradi
Sum & Substance Ltd. 프로젝트 매니저

Conf.app 번역 작업을 해주신 Alconost 팀에게 진심으로 감사드립니다. 프로세스 전반에 걸친 그들의 전문성, 인내심, 세심한 주의가 인상적이었고, 최종 결과물은 최고의 품질을 자랑했습니다. 전문 번역 서비스를 찾는 분들에게 Alconost를 강력히 추천하며, 앞으로도 다시 함께 일할 수 있기를 기대합니다.

Elysian Fields
Lei JIN, Conf.app CTO

Alconost와의 소통은 원활했고, 작업 처리 속도는 빠르며, 결과는 완벽하고 일관되었습니다.

Michael Kasarda
Sufio 테크니컬 라이터

Alconost가 저희를 위해 구성한 번역팀은 HUD 앱이 무엇인지 빠르게 파악했고, 그 이후로 저희는 매우 간편하고 쉬운 파트너십을 이어가고 있습니다. 우리는 우리 앱이 특별하다는 것을 알고 있으며, Alconost 팀이 이를 잘 이해해 주기 때문에 함께 일하는 것이 즐겁습니다. Alconost는 우리 앱을 전 세계 사용자에게 제공하는 일을 최대한 수월하게 만들어주었습니다.

Mikayla Robinson
HUD Studio Ltd. 마케팅 이사

번역은 항상 전문적이고 고품질입니다. 프로젝트 관리자는 특이하거나 어려운 문제(예: 희귀 언어 번역가를 찾거나 여러 국가에서 사용되는 동일 언어의 지역적 차이에 대한 조언)를 기꺼이 해결합니다. Alconost와 함께 일하는 것은 즐겁습니다.

Nadzeya Svirskaya
Onde 고객 지원 에이전트/로컬라이제이션 매니저

여러 차례, Alconost 팀은 프로젝트를 제시간에 전달하기 위해 특별히 노력해 주었습니다. 또한, 기대치를 설정할 때도 매우 투명합니다. 함께 일하게 되어 기쁩니다!

Nour Jane Kachicho
Speakap 콘텐츠 마케팅 매니저

Alconost는 뛰어나고 숙련된 팀을 보유하고 있으며, 세심한 주의를 기울여 성실하고 신속하게 업무를 처리합니다. 저희는 웹사이트와 기타 문서들의 복잡한 다국어 구조를 성공적으로 해결한 것에 대해 매우 기쁩니다. 우리가 전적으로 신뢰하는 파트너와 함께라면, 우리의 믿음은 절대 흔들리지 않습니다!

Radinka Danilov Sehovic
AVILOO Battery Diagnostics 마케팅 및 커뮤니케이션 전문가

게임을 열 가지 다른 언어로 번역해야 할 때, 저는 Alconost에 연락했습니다. 번역은 매우 빠르게 완료되었고, 저에게 편리한 형식으로 제공되었습니다. 또한, 매우 친절하고 항상 도움을 주려는 Alconost 매니저들에 대해서도 언급하고 싶습니다. Alconost 팀은 매우 친절하게 도움을 주었고, 소통하는 것이 즐거웠습니다. 결론적으로, Alconost와 함께 일한 경험은 매우 긍정적이었습니다.

Rudolf Lacinov
RUD present 게임 개발자

저희는 게임 산업에 대한 깊은 이해를 가진 로컬라이제이션 서비스를 선택하는 것이 중요했습니다. mod.io 플랫폼은 다양한 게임 스튜디오와 모드 제작자 및 플레이어들이 사용하기 때문입니다. 이들 각각은 사용 패턴이 다르기 때문에 이를 고려하는 것이 중요한데, Alconost는 이를 잘 이해하고 효과적으로 서비스를 제공했습니다.

Scott Reismanis
mod.io CEO 겸 공동 창립자

친절하고 전문 지식을 갖춘 전문가들입니다. 기술적인 관점에서 번역 프로세스의 구조가 마음에 들었으며, 특히 용어집 작업이 인상적이었습니다. 원어민 번역가, 숙련된 프로그램 작업, 그리고 번역 과정을 직접 확인할 수 있는 점은 Alconost의 확실한 강점입니다.

Sergei Aleksandrov
VigrGames 설립자 겸 CEO

Alconost는 번역과 더빙에 있어 다양한 언어를 다루며, 다양한 내레이터를 보유하고 있습니다. 매우 신뢰할 수 있고 성실합니다. 모든 일에 빨리 응답하고, 고품질 콘텐츠를 제공합니다. 그래서 함께 일하기에 매우 신뢰할 수 있는 팀입니다.

Efflorescence
Tetsunori Watanabe, Version 7 대표이사

저희는 음성 더빙 로컬라이제이션이 필요한 게임 퍼블리셔입니다. Alconost가 음성 배우 캐스팅과 음성 더빙 녹음에 협조해 준 것에 대해 매우 감사하게 생각합니다. Alconost의 지원적인 접근 방식은 저에게 깊은 인상을 남겼습니다. Alconost는 제 요구에 친절하고 전문적인 방식으로 응답하며 빠르게 결과를 제공합니다.

Tina Gu
Braeve 로컬라이제이션 제품 관리자

BestChange.com에서는 SMM 및 PR 자료의 로컬라이제이션과 번역을 위해 Alconost Localization 서비스를 자주 이용합니다. Alconost는 다양한 언어 옵션, 뛰어난 품질, 효율적인 납품, 그리고 뛰어난 의사소통 덕분에 번역 시장에서 두각을 나타냅니다.

Yulia Martsul
BestChange 국제관계 수석 전문가

고객

client-logo-1
client-logo-2
client-logo-3
client-logo-4
client-logo-5
client-logo-6
client-logo-7
client-logo-8
client-logo-9
client-logo-10
client-logo-11
client-logo-12
client-logo-13
client-logo-14
client-logo-1
client-logo-2
client-logo-3
client-logo-4
client-logo-5
client-logo-6
client-logo-7
client-logo-8
client-logo-9
client-logo-10
client-logo-11
client-logo-12
client-logo-13
client-logo-14

FAQ

현지화 작업은 어떻게 시작하나요?

답변: 저희에게 연락해서 프로젝트에 대한 간단한 설명만 해 주시면 됩니다. 무료 상담을 통해 가장 알맞은 진행 방안을 함께 찾아드립니다.

무료 테스트 번역을 요청할 수 있나요?

답변: 네, 프로젝트를 본격적으로 시작하기 전에 품질을 확인하실 수 있도록 샘플 번역을 제공합니다.

어떤 언어를 지원하나요?

답변: 한국어↔외국어 번역을 포함해 120개 이상의 언어를 지원하고 있습니다. 진출하려는 시장을 알려주시면 가장 적합한 선택지를 안내해 드리겠습니다.

UI와 마케팅 콘텐츠 모두 현지화하나요?

답변: 네, 저희는 UI/UX, 웹사이트, 앱, 마케팅 자료는 물론 기술 문서나 영상 콘텐츠까지 모두 현지화합니다.

보통 프로젝트 완료까지 시간이 얼마나 걸리나요?

답변: 작업량과 난이도에 따라 달라질 수 있지만, 착수 전에 명확한 일정을 안내해 드리며, 필요시 더 많은 언어 전문가를 투입해 속도를 조정할 수 있습니다.

긴급 번역이나 대규모 프로젝트도 맡길 수 있나요?

답변: 네, 문제없습니다. 대규모 팀 구성이나 AI 기반 워크플로를 통해 작업 속도를 높이면서도 품질은 고품질 상태로 유지합니다.

요금은 어떻게 책정되나요?

답변: 요금은 번역 분량, 언어 조합, 콘텐츠 유형, 그리고 요청하신 서비스 레벨에 따라 달라집니다. 프로젝트 시작 전에 투명한 견적을 제공해 드립니다.

같은 콘텐츠를 반복적으로 번역할 경우 할인이 되나요?

답변: 네, 번역 메모리를 활용해 반복되거나 동일한 콘텐츠에 대해서는 최대 70% 할인 혜택을 제공합니다.

번역 품질은 어떻게 보장하나요?

답변: 각 프로젝트는 철저한 교정과 QA 툴 점검을 거치며, 요청 시, 두 번째 언어 전문가가 검토합니다. 또한, 일관성을 위해 용어집과 번역 메모리(TM)를 사용합니다.

저희 번역 도구나 플랫폼을 통해 작업할 수 있나요?

답변: 네, 저희는 유연하게 작업할 수 있으며, 귀사의 CMS나 TMS와 통합하거나, API를 통해 맞춤형 워크플로를 설정할 수 있습니다.

지속적이거나 반복적인 현지화 작업도 지원하나요?

답변: 네, 저희는 지속적인 번역 워크플로에 특화되어 있습니다. 새로운 콘텐츠를 언제든지 업로드하시면, 저희 시스템이 번역가에게 자동으로 알림을 전달합니다.

프로젝트 진행 중에 궁금한 점이 있으면 누구에게 연락하나요?

답변: 전담 프로젝트 매니저가 전 과정을 함께하며, 진행 중 궁금한 점을 도와드립니다.

의뢰할 수 있는 최소 프로젝트 사이즈가 정해져 있나요?

답변: 아니요, 최소 프로젝트 사이즈는 없습니다.

저희는 한 문구, 제품 업데이트, 또는 전체 다국어 롤아웃 등 프로젝트 규모에 상관없이 도와드릴 준비가 되어 있습니다. 저희는 고객님의 요구에 맞춰 확장할 수 있는 유연한 워크플로를 제공합니다.

현지화 전략을 수립하는 데 도움을 줄 수 있나요?

답변: 네, 저희는 현지화 전략 수립을 위한 상담 서비스를 제공합니다.

유머나 슬로건과 같은 창의적인 콘텐츠도 현지화할 수 있나요?

답변: 네, 문제없습니다.

저희는 마케팅 현지화와 트랜스크리에이션에 대한 전문적인 서비스를 제공합니다. 저희 언어 전문가는 유머, 관용구, 브랜드 메시지를 현지 문화에 맞게 조정하여 본래의 의미를 유지하면서도 현지 사용자에게 잘 전달될 수 있도록 합니다.

어떤 파일 형식을 지원하나요?

답변: 저희는 Word, Excel, Google Docs부터 JSON, XML, XLIFF, HTML, Figma나 InDesign과 같은 디자인 파일까지 모든 형식을 지원합니다. 필요한 경우, API를 통해 귀하의 CMS나 TMS와 직접 연결할 수도 있습니다.

아직 확신이 서지 않으시나요? 무료 테스트 번역을 받아보세요

정확성, 어조, 세심한 디테일을 확인하실 수 있도록 조건 없이 무료 테스트 번역을 제공합니다.v

문의하기

인사말

안녕하세요! 저희는 전 세계 브랜드들이 신뢰하는 글로벌 현지화 회사, Alconost Inc.입니다.

2004년에 설립된 Alconost는 2023–2024년 Inc. 5000 리스트에서 두 차례에 걸쳐 미국에서 가장 빠르게 성장하는 비상장 기업 중 하나로 인정받았습니다.

미국에 본사를 두고 있는 저희는 전 세계 2,000명 이상의 원어민 번역가들과 협력하고 있습니다. 알코노스트는 강남언니(한국 1위 성형외과 및 뷰티 플랫폼), 법틀, Medicon, Lucid Lab과 같은 한국 기업을 비롯해, TikTok, Microsoft, Warner Bros, China Airlines와 같은 글로벌 브랜드를 위해 3,000개 이상의 프로젝트를 진행했습니다.

저희는 한국어->외국어 & 외국어->한국어 번역과 현지화 분야에서 전문성을 자랑합니다. 알코노스트 한국 팀은 글로벌 진출을 목표로 하는 한국 기업들의 필요를 잘 이해하고, 현지화 전략을 지원하기 위해 무료 상담 서비스를 제공합니다.

last-2
last-1
문의하기

저희의 핵심 서비스는 웹사이트, 소프트웨어, 앱 현지화는 물론, 마케팅 및 브랜드 콘텐츠의 현지화까지 전방위적인 현지화 서비스를 제공합니다. 저희는 글로벌 시장을 위한 기술 자료와 제품 문서 번역에도 전문성을 자랑합니다.

Alconost와 함께하면 반복되는 콘텐츠에 대해 최대 70%의 비용 절감, 번역 문제에 대한 무료 수정 서비스, 그리고 ISO 9001 인증 품질 보증과 같은 독점적인 혜택을 받으실 수 있습니다. 모든 프로젝트는 정확성과 일관성을 보장하기 위해 철저한 세 단계의 품질 검사를 거칩니다.

전화, 이메일, 카카오톡 중 가장 편리한 방법으로 저희에게 연락해 주세요. 문화적으로 정확한 현지화로 귀사의 콘텐츠를 진정한 글로벌 콘텐츠로 전환하여, 국제적 성장을 돕겠습니다.

무료 견적이 필요하신가요? 지금 문의하시면 X시간 이내에 신속히 답변해 드립니다. 부담 없이 연락해 주세요!

문의하기

프로젝트에 대해 말씀해 주세요

무료 견적을 받으시려면 양식을 작성해 주세요. 24시간 내 응답 보장 • 약정 필요 없음

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
40개국 언어로 앱을 현지화하고 싶습니다. 그리고 지속적인 업데이트를 해야 하는데 이 부분에 대한 도움이 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...