견적 요청
전화 상담 예약
planet한국어
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


견적 요청
전화 상담 예약

지속적 현지화 관리 및 플랫폼

업데이트가 잦은 프로젝트의 고품질 번역을 위한 올인원 현지화 솔루션

  • 진행 중인 프로젝트에 적합한 신속한 현지화 프로세스
  • 클라우드 플랫폼, API 및 맞춤형 통합
  • 120가지 이상의 언어 및 원어민 번역사
현지화 작업 의뢰
crowdin-alconost-1

지속적 현지화의 이점은 무엇인가요?

crowdin-alconost-2

프로젝트 업데이트 시 현지화는 제품을 계속하여 개선할 수 있도록 하기 위한 지속적 개발의 필수적인 부분입니다.

crowdin-alconost-3

클라우드 기반 워크플로 및 전문 번역 API를 활용하면 원활하고 신속한 프로젝트 관리가 가능하며, 제품 업데이트 시 새로운 텍스트가 번역됩니다.

crowdin-alconost-4

효율적인 현지화 프로세스를 통해 팀의 업무량이 감소하며, 빈번하고 규모가 큰 번역 작업도 간편하게 수행할 수 있습니다.

현지화 작업 의뢰

풀사이클 현지화 서비스

crowdin-alconost-5

1. 초기 파일 생성
& 트랜스크립션

  • 원문 파일 생성 및 트랜스크립션
  • 테스트 번역
crowdin-alconost-6

2. 기술
& 프로세스

  • 프로세스 설계
  • 현지화 플랫폼
  • 번역 API
  • 사용자 지정 커넥터 및 인터그레이터
crowdin-alconost-7

3. 번역

  • 편집
  • 감수
  • 기계 번역 및 포스트에디팅
crowdin-alconost-8

4. 번역 후 작업

  • LQA
  • 동영상 자막/보이스오버
crowdin-alconost-9

지속적 현지화 업데이트를 위한 최고의 선택, Crowdin 플랫폼

  • Crowdin은 제품 현지화 관리를 위한 서비스 플랫폼을 제공합니다.
  • Alconost는 전문 번역사 팀을 구성하고 현지화 워크플로를 설계합니다.
  • 업데이트가 잦은 프로젝트라면 동일한 Alconost 팀이 장기 지원을 제공하고 업데이트된 텍스트를 번역할 수 있습니다.
견적 문의

Alconost + Crowdin 번역 작업 방식

시작
1
Crowdin에서 프로젝트를 생성하고, 번역할 파일을 업로드하고, 번역 요청을 전송하고, 파일에 대한 액세스 권한을 부여합니다.
2
프로젝트 관리자는 프로젝트를 검토하여 세부 사항을 확인하고, 프로젝트 기간 및 비용 산정을 준비합니다.
software-localization-arrow-new
3
프로젝트 관리자는 프로젝트 요구 사항에 따라 번역사를 배정하고, 용어집을 생성하고, 번역 메모리를 가져오거나 생성합니다.
4
프로젝트 관리자는 현지화 워크플로를 설계하고 Crowdin 프로젝트를 통해 번역사에게 작업을 배정하며, 마감 기한 및 번역 품질을 모니터링합니다.
5
번역사는 질문 사항을 플랫폼에서 문의하고, 전체 프로젝트 팀이 논의 내용을 확인할 수 있습니다.
지속적 현지화 + 새로운 텍스트가 추가됩니다.
6
감수 옵션을 선택한 경우 프로젝트 관리자가 감수자를 배정합니다.
7
API를 사용하여 자동 또는 수동으로 완료된 번역을 원본 파일과 동일한 형식으로 내보낼 수 있습니다.
8
요청이 있을 경우 Alconost 테스터는 각 언어 버전에서 인터페이스가 얼마나 정확하게 표시되는지 확인합니다.
배포
сontinuous-localization
새로운 텍스트가 추가됩니다.

Alconost + Crowdin 현지화 서비스를 선택해야 할 이유

crowdin-alconost-10

전문 기술을 갖춘 빠른 현지화

고객이 현지화 수행 방식을 선택할 수 있습니다(클라우드 플랫폼, API, CMS 또는 파일).

  • 최적의 현지화 프로세스
  • 온디맨드형 통합 및 API
  • 업데이트 시 지속적 현지화 제공
crowdin-alconost-11

탁월한 번역 품질

주제별 전문 지식과 엄격한 내부 QA 프로세스를 통해 최고의 번역 품질을 보장합니다.

  • 원어민 링귀스트
  • 전문 번역 도구
  • 용어집, 번역 메모리 및 스타일 가이드
crowdin-alconost-12

풀사이클 현지화 솔루션

현지화 과정의 수동 작업을 제거하여, 처음부터 완벽한 맞춤 현지화 프로세스를 구축합니다.

  • 소수 언어 번역사 모집
  • 온디맨드형 현지화 QA 또는 감수
  • 오디오 및 동영상 현지화
문의하기

고객 후기

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

/static/gallery-feedback-images/

어떤 스타트업이든 급성장 시기에는 시간을 절약하는 것이 매우 중요합니다. 그뿐 아니라 해외 사용자가 증가함에 따라 번역 품질은 회사에 대한 고객의 신뢰에 영향을 미칩니다.
Alconost와 Crowdin의 지원을 통해 정확하고 맥락에 적합한 번역이 보장된다는 점이 매우 마음에 들었습니다.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, 공동 설립자

/static/gallery-feedback-images/

매주 번역해야 할 분량과 웹사이트 및 앱 현지화에 사용되는 언어 개수를 고려할 때 Alconost는 여러 번역 에이전시 중 유연하고 가격과 품질의 기준을 모두 충족하는 최고의 솔루션을 제안했습니다. Alconost에서 제공되는 검수 서비스를 거쳐 상당히 우수한 번역 품질이 보증됩니다.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, 편집부 팀장

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀과 오랫동안 협업하며 마감 기한과 관련한 문제는 단 한 번도 발생하지 않았습니다. 현지화 서비스의 품질은 점점 높아졌죠.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

다양한 프로젝트의 변화하는 요구 사항에 맞춰 빠르고 신속한 대응.

Airalo

Marius Royal, 콘텐츠 및 커뮤니티 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 벌써 몇 년째 협업하고 있습니다. 웹사이트, 인터페이스, 기술 문서 번역, 동영상 클립 제작 및 보이스오버 녹음 작업을 모두 동일한 회사에 맡길 수 있어 정말 편리합니다.

Bitrix24

Dmitry Davydov, 최고 마케팅 책임자

/static/gallery-feedback-images/

무척이나 전문적이고 고품질의 결과를 내놓습니다. 번역에는 사이트의 테마와 그 사용에 관한 문맥이 반영되어 있었습니다. LQA도 의뢰하였는데, 이후 개선이 필요한 부분을 분명하게 보여주는 스크린샷과 함께 명확하고 자세한 코멘트가 더해진 보고서를 받아볼 수 있었습니다. Alconost와의 커뮤니케이션 과정은 무척이나 원활했습니다. 양쪽 모두에서 완전한 디버깅이 이루어졌죠. 전문가들이 모인 팀이라는 것을 확실히 알 수 있었습니다.

Seomaestro

Aleksei Kuznetsov, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 함께 일하는 동안 경험은 매우 긍정적이었습니다. 신속한 업무 속도, 뛰어난 품질이 보장되며 합의된 마감 기한도 철저히 준수되었습니다. 앞으로도 성공적인 파트너십을 지속할 수 있기를 고대합니다.

Vizor Games

Valentin Romashko, 프로젝트 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Nitro는 여러 인터페이스를 다국어로 동시에, 신속히 번역해야 할 때 항상 찾게 되는 서비스입니다. 번역사를 위한 코멘트와 스크린샷을 제공할 수 있는 멋진 기능이 Nitro에서 지원됩니다. 이 기능은 번역을 정확하게 수행하는 데 상당히 중요합니다.

Wachanga

Sergey Dergachev, 에디터

자주 하는 질문(FAQ)

어떤 언어로 번역이 제공되나요?

Alconost는 가장 인기 있는 언어(영어, 중국어, 일본어, 독일어, 프랑스어, 스페인어) 및 소수 언어, 방언을 비롯한 120개 이상의 언어로 번역 서비스를 제공합니다. 프로젝트 예상 금액을 알아보려면 견적을 요청해 주세요.

고객사의 제품과 목표에 따라 고객사에서 요구하는 모든 언어의 번역사를 찾을 수 있습니다. 사용자가 적은 언어로의 현지화 작업이 주류 언어로의 현지화보다 더 밝은 전망을 제공하는 경우도 있습니다.

소수 언어가 목록에 없는 경우 Alconost가 링귀스트를 찾고 모집하는 데 도움을 드릴 수 있습니다.

Alconost에서 사용하는 지속적 현지화 도구 및 플랫폼은 무엇인가요?

가장 자주 사용되는 TMS는 클라우드 기반 번역 플랫폼인 Crowdin입니다. Crowdin을 활용하면 현지화 프로젝트를 실시간으로 관리할 수 있습니다. Crowdin에서 수행 가능한 작업은 다음과 같습니다.

  • 수동으로 또는 API를 통해 모든 형식(.resx, .po, .strings 등)의 문자열 리소스 업로드
  • 번역사 및 감수자 지정
  • 프로젝트 번역 및 감수 프로세스 추적
  • 번역사 및 감수자에게 직접 코멘트를 남기고, 문의 사항을 논의
  • 용어집 생성;
  • 번역 메모리 관리
  • 번역 완료 시 문자열 리소스 내보내기

또한 GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados 등의 기타 현지화 플랫폼도 사용됩니다.

어떤 번역 API가 사용되나요?

Alconost는 플랫폼 내 번역 자동화를 위한 전문 번역 API를 사용합니다.

또한 인간 번역 API인 Nitro 서비스도 지원됩니다. Nitro는 전문 링귀스트가 24시간 이내에 번역을 수행하며, 고객은 번거로운 절차를 거치지 않고 사용한 만큼 비용을 지불하는 서비스입니다. 그뿐 아니라, Nitro 플랫폼에서 번역의 배경 정보를 번역사와 직접 논의할 수 있습니다. 정말 간편합니다! 다른 번역 및 현지화 API도 사용 가능합니다.

지속적 현지화란 무엇이며 프로세스를 어떻게 설정하나요?

온라인 플랫폼을 사용하면 앱 릴리스 시 항시 지속적으로 완전한 번역이 제공되도록 게임 현지화 프로세스를 구성할 수 있습니다. 기본적으로 지속적 현지화 절차는 다음과 같습니다.

  1. 개발자가 게임 리소스에 새 문자열을 추가합니다.
  2. 업데이트된 리소스 파일은 API 또는 명령줄 유틸리티를 통해 자동으로 현지화 플랫폼에 전송됩니다. 번역사는 새로운 텍스트를 즉시 확인할 수 있습니다.
  3. 번역사가 새 문자열을 번역합니다.
  4. 업데이트된 번역이 최신 빌드 릴리스 전에 플랫폼에서 자동으로 수집됩니다.
  5. 게임 컴파일 시마다 모든 현지화가 100% 준비되므로 업데이트가 지연되지 않습니다.

현지화 QA 및 감수는 어떻게 수행되나요?

현지화 품질 보증(QA) 절차는 다음과 같습니다.

현지화된 빌드가 컴파일되면 번역사 또는 원어민 테스터가 적절한 시간 동안 제품을 살펴보고(게임 플레이 또는 소프트웨어 사용 등), 문제가 있는 부분(번역되지 않은 항목, 한 줄이 너무 긴 경우, 부적절한 코딩, 잘못된 텍스트 방향, 문맥상 오류 등)의 스크린샷을 캡처합니다.

테스터는 개발자의 프로젝트 관리 시스템(Jira, Trello, Asana)에서 확인된 모든 오류 항목에 대한 레코드를 생성하고, 독립적으로 또는 개발자의 지원을 받아 문자열 리소스에 필요한 변경 사항을 적용합니다.

현지화 테스팅 비용은 테스터가 청구하는 시간당 요금 및 테스팅 소요 시간을 기준으로 계산됩니다.

감수란 텍스트에서 문법, 구문 및 구두점의 오류를 확인하는 작업입니다. 감수할 원문 텍스트의 품질과 적정 감수 요율을 결정하기 위해 무료 초기 평가를 시행합니다. 이후 감수 비용은 1,000자 기준으로 책정됩니다(공백 포함).

감수 요금은 언어별로 다르며, 언어 및 텍스트를 감수할 전문 번역사의 작업 가능 여부에 따라 차이가 있습니다. 소수 언어일수록 감수 요율이 높습니다.

오디오 및 동영상 현지화, 더빙, 자막 작업은 어떻게 수행되나요?

당사는 홍보 영상, 게임 캐릭터 음성, 앱 오디오 콘텐츠, 엔터테인먼트 영상 및 음성 비서 등 모든 유형의 디지털 제품에 대한 현지화 솔루션을 제공합니다. 전 세계의 사용자와 플레이어가 모두 몰입감 있는 디지털 경험을 누릴 수 있도록 원어민 전문가, 풍부한 기술 지식을 갖춘 제품 팀, 유연한 절차, 대규모 작업 할인을 지원합니다.

주요 시청각 번역 서비스는 다음과 같습니다.

  1. 동영상 전체 현지화: 보이스오버 대체 및 프레임에 표시된 텍스트 현지화
  2. 오디오 현지화: 앱, 게임, IVR 시스템의 오디오 콘텐츠 현지화 및 동영상 더빙
  3. 번역 서비스: 큰 지출 없이 동영상의 오디오를 번역하는 저렴한 현지화 옵션
cat

업데이트가 잦은 프로젝트의 현지화가 필요하신가요?

Alconost는 귀사와 협업할 수 있기를 기대합니다!

현지화 작업 의뢰

사례 연구

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

bandsintown
Bandsintown 앱 현지화
  • 고객: Bandsintown
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 27,000 단어
자세히 알아보기
jooble
Jooble 현지화
  • 고객: Jooble
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어, 한국어, 일본어 및 11가지 기타 언어
  • 분량: 10,000 단어
자세히 알아보기
xsolla
Xsolla 제품 현지화
  • 고객: Xsolla
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 스페인어, 일본어, 한국어 및 14가지 기타 언어
자세히 알아보기
petcube
Petcube 사이트 현지화
  • 고객: Petcube
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 한국어, 프랑스어, 히브리어, 루마니아어, 포르투갈어, 네덜란드어
자세히 알아보기
github
GitHub 가이드 및 자료 번역
  • 고객: GitHub
  • 서비스: 번역, 감수
  • 언어: 일본어
  • 분량: 80,000단어 이상(추가 예정)
charm-farm
Charm Farm 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nevosoft
  • 언어: 포르투갈어(브라질어), 네덜란드어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 폴란드어, 스페인어
  • 분량: 100,000 단어
자세히 알아보기
clue
Clue 모바일 앱 현지화
  • 고객: Clue
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 언어: 아랍어, 프랑스어, 덴마크어, 독일어, 스페인어, 힌디어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 폴란드어, 포르투갈어(브라질), 러시아어, 터키어, 중국어(간체), 중국어(번체)
  • 분량: 70,000 단어
자세히 알아보기
dreamcommerce
DreamCommerce 플랫폼 현지화
  • 고객: DreamCommerce
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 네덜란드어, 터키어
자세히 알아보기
jetbrains
Jetbrains 제품 Youtrack 및 Hub 현지화
  • 고객: Jetbrains
  • 서비스: 마케팅 자료 현지화 및 번역
  • 언어: 일본어, 프랑스어, 스페인어, 태국어, 포르투갈어(브라질), 중국어(간체)
  • 분량: 20,000단어 이상(추가 예정)
killshotbravo
Kill Shot Bravo 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: HotHead Games
  • 언어: 일본어, 프랑스어, 스페인어, 중국어(간체) 및 10가지 기타 언어
  • 분량: 10,000단어 이상(추가 예정)
klondike-the-lost-expedition
Klondike: The Lost Expedition 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Interactive
  • 언어: 프랑스어, 스페인어, 중국어(간체), 일본어 및 7가지 기타 언어
자세히 알아보기
liferay
Liferay 플랫폼 현지화
  • 고객: Liferay Inc.
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 중국어(간체), 일본어, 포르투갈어(브라질), 스페인어 및 9가지 기타 언어
  • 분량: 50,000단어 이상(추가 예정)
makecode
Microsoft MakeCode 현지화
  • 고객: Microsoft Corporation
  • 서비스: 현지화 및 언어 QA
  • 언어: 프랑스어, 일본어, 포르투갈어(포르투갈), 중국어(간체) 및 21가지 기타 언어
  • 분량: 48,000단어 이상(추가 예정)
nextstop
Next Stop 현지화
  • 서비스: 현지화, 감수
  • 개발사/퍼블리셔: Ladia Group
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 영어, 일본어
  • 분량: 7,500 단어
harvardcs50
하버드 대학교 온라인 강의 현지화
  • 고객: 하버드 대학교
  • 서비스: 강의 자료 및 자막 번역
  • 언어: 아랍어, 스페인어
  • 분량: 200,000단어 이상(추가 예정)
smarty-crm
Smarty CRM 플랫폼 현지화
  • 고객: Clouds Technologies
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어(브라질)
  • 분량: 9,000 단어
자세히 알아보기
targetprocess
Targetprocess 플랫폼 현지화
  • 고객: Targetprocess
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 포르투갈어(브라질), 러시아어
  • 분량: 17,000 단어
battletech
Battletech 게임 현지화
  • 서비스: 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Paradox Interactive
  • 언어: 러시아어, 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어(브라질), 이탈리아어, 중국어(간체), 독일어, 폴란드어
ecocity
EcoCity 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nevosoft
  • 언어: 영어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어(브라질), 스페인어, 일본어, 네덜란드어, 폴란드어
  • 분량: 100 단어
forced-showdown
Forced Showdown 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: BetaDwarf
  • 언어: 스페인어, 이탈리아어, 프랑스어, 러시아어, 독일어
  • 분량: 10,000 단어
goat-simulator
Goat Simulator 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 감수, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Coffee Stain Studios
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 8가지 기타 언어
  • 분량: 35,000 단어
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 5가지 기타 언어
  • 분량: 100,000 단어
minion-masters
Minion Masters 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: BetaDwarf
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 20,000 단어
outpost-zero
Outpost Zero 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: tinyBuild Games
  • 언어: 중국어(간체), 프랑스어, 독일어, 일본어, 한국어, 러시아어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 8,000 단어
party-hard
Party Hard 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: tinyBuild Games
  • 언어: 중국어(간체), 한국어, 일본어, 프랑스어, 독일어, 러시아어 및 3가지 기타 언어
  • 분량: 12,000 단어
stellaris
Stellaris 게임 현지화
  • 서비스: 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Paradox Interactive
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 러시아어
street-of-rogue
Streets of Rogue 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: tinyBuild Games
  • 언어: 중국어(간체), 프랑스어, 독일어, 한국어, 러시아어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 8,000 단어
tamadog
Tamadog 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 힌디어
zombie-castaways
Zombie Castaways 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 독일어, 이탈리아어, 프랑스어, 스페인어
  • 분량: 100,000 단어
viber
Viber 메신저 현지화
  • 서비스: 제품 현지화, 마케팅 번역
  • 개발사/퍼블리셔: Viber
  • 언어: 러시아어
자세히 알아보기
clash-of-kings
Clash of Kings 게임 텍스트 감수
  • 서비스: 감수, 편집
  • 개발사/퍼블리셔: Elex Tech
  • 언어: 영어
  • 분량: 25,000 단어
자세히 알아보기
punch-club
Punch Club 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Tiny Build
  • 언어: 중국어(간체), 폴란드어
  • 분량: 20,000 단어
자세히 알아보기
bitrix24site
Bitrix24 웹사이트 현지화
  • 고객: Bitrix24
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어(브라질), 일본어, 중국어(간체) 및 11가지 기타 언어
  • 분량: 100,000단어 이상(추가 예정)

의뢰하고 싶은 프로젝트가 있으신가요?

자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드리겠습니다.

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
앱을 40개의 언어(아래 목록 참조)로 현지화해야 하며, 추후 업데이트를 위한 지속적 현지화가 필요합니다. 또한 앱을 홍보하는 흥미로운 트레일러 및 YouTube 프리롤 광고 몇 편도 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
Phone
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...