업데이트가 잦은 프로젝트의 고품질 번역을 위한 올인원 현지화 솔루션
프로젝트 업데이트 시 현지화는 제품을 계속하여 개선할 수 있도록 하기 위한 지속적 개발의 필수적인 부분입니다.
클라우드 기반 워크플로 및 전문 번역 API를 활용하면 원활하고 신속한 프로젝트 관리가 가능하며, 제품 업데이트 시 새로운 텍스트가 번역됩니다.
효율적인 현지화 프로세스를 통해 팀의 업무량이 감소하며, 빈번하고 규모가 큰 번역 작업도 간편하게 수행할 수 있습니다.
1. 초기 파일 생성
& 트랜스크립션
2. 기술
& 프로세스
3. 번역
4. 번역 후 작업
Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!
Alconost는 가장 인기 있는 언어(영어, 중국어, 일본어, 독일어, 프랑스어, 스페인어) 및 소수 언어, 방언을 비롯한 100개 이상의 언어로 번역 서비스를 제공합니다. 프로젝트 예상 금액을 알아보려면 견적을 요청해 주세요.
고객사의 제품과 목표에 따라 고객사에서 요구하는 모든 언어의 번역사를 찾을 수 있습니다. 사용자가 적은 언어로의 현지화 작업이 주류 언어로의 현지화보다 더 밝은 전망을 제공하는 경우도 있습니다.
소수 언어가 목록에 없는 경우 Alconost가 링귀스트를 찾고 모집하는 데 도움을 드릴 수 있습니다.
가장 자주 사용되는 TMS는 클라우드 기반 번역 플랫폼인 Crowdin입니다. Crowdin을 활용하면 현지화 프로젝트를 실시간으로 관리할 수 있습니다. Crowdin에서 수행 가능한 작업은 다음과 같습니다.
또한 GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados 등의 기타 현지화 플랫폼도 사용됩니다.
온라인 플랫폼을 사용하면 앱 릴리스 시 항시 지속적으로 완전한 번역이 제공되도록 게임 현지화 프로세스를 구성할 수 있습니다. 기본적으로 지속적 현지화 절차는 다음과 같습니다.
현지화 품질 보증(QA) 절차는 다음과 같습니다.
현지화된 빌드가 컴파일되면 번역사 또는 원어민 테스터가 적절한 시간 동안 제품을 살펴보고(게임 플레이 또는 소프트웨어 사용 등), 문제가 있는 부분(번역되지 않은 항목, 한 줄이 너무 긴 경우, 부적절한 코딩, 잘못된 텍스트 방향, 문맥상 오류 등)의 스크린샷을 캡처합니다.
테스터는 개발자의 프로젝트 관리 시스템(Jira, Trello, Asana)에서 확인된 모든 오류 항목에 대한 레코드를 생성하고, 독립적으로 또는 개발자의 지원을 받아 문자열 리소스에 필요한 변경 사항을 적용합니다.
현지화 테스팅 비용은 테스터가 청구하는 시간당 요금 및 테스팅 소요 시간을 기준으로 계산됩니다.
감수란 텍스트에서 문법, 구문 및 구두점의 오류를 확인하는 작업입니다. 감수할 원문 텍스트의 품질과 적정 감수 요율을 결정하기 위해 무료 초기 평가를 시행합니다. 이후 감수 비용은 1,000자 기준으로 책정됩니다(공백 포함).
감수 요금은 언어별로 다르며, 언어 및 텍스트를 감수할 전문 번역사의 작업 가능 여부에 따라 차이가 있습니다. 소수 언어일수록 감수 요율이 높습니다.
당사는 홍보 영상, 게임 캐릭터 음성, 앱 오디오 콘텐츠, 엔터테인먼트 영상 및 음성 비서 등 모든 유형의 디지털 제품에 대한 현지화 솔루션을 제공합니다. 전 세계의 사용자와 플레이어가 모두 몰입감 있는 디지털 경험을 누릴 수 있도록 원어민 전문가, 풍부한 기술 지식을 갖춘 제품 팀, 유연한 절차, 대규모 작업 할인을 지원합니다.
주요 시청각 번역 서비스는 다음과 같습니다.
Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!
자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드리겠습니다.