Alconost의 번역가는 앱, 게임, 법률, 마케팅, 금융 등 특정 분야에서 전문 지식을 갖춘 공인된 원어민 링귀스트입니다. 우리와 함께 일하는 번역가들은 98% 이상의 점수로 Alconost의 내부 인증 시험을 통과했습니다. 지원자 중 이러한 시험을 통과한 2.5%의 번역가만이 Alconost와 함께 일하고 있습니다.
Alconost는 현재 700명 이상의 번역가를 보유하고 있으며 이는 언어 쌍당 2~20명 정도입니다. 일단은 번역가의 전문 지식을 기반으로 프로젝트에 이상적인 번역가 팀을 꾸립니다. 프로젝트를 시작하기 전, 번역가들은 시스템과 요건에 대한 교육을 받고, 요약을 확인하고, 귀하의 웹사이트를 방문하거나(웹사이트 현지화의 경우), 앱을 다운로드(앱 현지화의 경우) 하거나, 게임을 플레이해 봅니다. 우리의 번역가들은 원어민 사용자이자 다문화 전문가로서 문화적, 종교적 뉘앙스에 민감하며 어색한 직역이 아닌, 귀하의 비즈니스 목표에 맞는 정확한 내용을 전달합니다.
프로젝트 전담 현지화 매니저는 용어집, 번역 메모리, 스타일 가이드(필요한 경우)를 작성하고 업로드해 프로젝트 전반적으로 일관적인 용어를 쓸 수 있게 합니다.
대규모 출시가 있는 피크 기간이 있다면 언어 쌍당 번역가 여러 명에 대한 온보딩을 동시에 진행해 평소보다 바쁜 기간에 프로젝트에 참여할 수 있게 합니다.
번역이 완료된 후 현지화 매니저는 문법적 오류, 오타, 구문 오류 등을 잡아낼 수 있는 기술로 자동화된 품질 검사를 수행합니다.
일부 프로젝트에서,고객사는 처음에 동일한 콘텐츠 작업을 진행할 번역가 2명을 필요로 하는 경우가 있습니다. 이는 일부 고객에게 필요한 추가적인 품질 확인 방법입니다.
이외에도 언어 품질 보증, 즉 LQA라고 하는 개별 서비스가 있습니다. 이 서비스에서는 번역가가 제품의 인터페이스에 직접 액세스해 번역이 잘 맞는지, 웹사이트에 적합하게 표시되는지 테스트합니다. 그런 다음 찾아낸 오류에 대한 상세한 보고서를 작성합니다. 이 서비스는 시간당 요율로 제공됩니다.