planet한국어
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


견적 요청

Editing and proofreading by native speakers

Professional services for improving written texts

  • 100+ languages
  • All document and string resource formats
  • Translations stored on cloud platform for managing team-members, files, and updates
  • Available as a standalone service or in addition to translation/localization
Order proofreading
proofreading

What is editing?

Editing is a creative process that transforms texts, improving the quality of the phrasing and making them more coherent and easy to read.

Editors check texts for both style and form.

Both editing and proofreading can be performed on a cloud platform, your own CMS, or in files.

What is proofreading?

Proofreading involves checking texts for errors in grammar, syntax, and punctuation.

Proofreaders check texts for form but not for quality of expression.

To determine the quality of a source text to be proofread and the applicable proofreading rate, a free initial assessment is performed.

A second pair of eyes

To guarantee top-quality, we offer tandem translation, where one translator translates and a second translator checks the work of the first one as the project progresses, ensuring that the correct meaning is maintained in the target language. This verification step adds 50% to the translation rate.

Order proofreading or editing

Proofreading and editing — pricing

Prices are given in US dollars per 1,000 source characters (including spaces).

언어비용
Burmese12.80
Chinese Simplified29.40
Chinese Traditional29.40
Croatian10.10
Czech10.70
Danish14.70
Dutch8.90
English13.00
English (Canada)11.90
English (Japan)15.80
Order proofreading

고객 후기

당사는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

airalo

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

movavi-software-limited

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides. Our Alconost manager is one of the nicest people I've ever met. They always pay attention and try to meet our translations needs in the best way possible. They were especially helpful during our transition to Lokalise for app localization, so we were able to build and maintain a consistent and reliable localization process.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

planner-5d

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

Choose the most convenient way to get your professional translation

localization_marketing-8

Localization: full-cycle service

We recommend choosing this option if you have a large project, and possibly plan to regularly update it.

  • Native speaking professional linguists only
  • Cloud-based localization process
  • Dedicated project manager
  • Custom integrations on demand
Get a quote
localization_marketing-9

Nitro: fast quality translation

Nitro, our online translation platform, is the perfect match for you if you need translation or proofreading done within hours, and prefer a self-service option.

  • Native speaking professional linguists only
  • Self-service platform
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • No monthly fee — pay as you go
Translate via Nitro
localization_marketing-10

Nitro API: speed up updates

Automate the whole content localization process and get your translations delivered directly to your CMS via our Nitro API. We also work with other translation APIs on request.

  • Native speaking professional linguists only
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • Automated translation delivery
  • No monthly fee — pay as you go
Get translation API

FAQ

Is it always necessary to proofread a translation?

Proofreading is an additional step in the translation workflow. It is needed so that you can be sure that there are no errors in the text and that it flows naturally. Usually, proofreading is needed if a non-native speaker or not a professional linguist worked on the translation and/or editing. When translating highly specialized texts, we also recommend proofreading so that all terms are chosen correctly and in accordance with the context. We also recommend proofreading the text if its translation was carried out without taking the context into account (for example, the translation of interface elements without considering the position of these elements).

Is proofreading billed per hour or per character?

Proofreading is priced per 1,000 characters including spaces. This is a convenient universal approach that helps to objectively and uniformly assess the cost of work.

Why is the proofreading cost different for different languages?

Proofreading rates may vary by language. This is due to the availability of a specialist who will proofread the text and the complexity of the language. Rarer languages ​​have higher proofreading rates.

What languages do you translate into?

We translate into more than 100 languages, including the most popular (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), and rarer ones, and even dialects. Please, request a quote to estimate your project cost.

We can find a translator in almost any language that the client needs, depending on his product and goals. Sometimes localization into niche languages can offer better prospects than localization into mainstream languages.

In case some rare language is not on the list, we can help with searching and recruiting linguists.

black-rocket

Do you need editing or proofreading services?

We can't wait to work with you!

케이스 스터디

당사는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

dacadoo Localization of Dacadoo
  • Services: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: dacadoo
  • Languages: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Volume: 100 000+ words
discourse Discourse
  • 서비스: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Languages: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Volume: 55 000 words
github Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • Services: Translation, proofreading
  • Languages: Japanese
  • Volume: 80 000 words and counting
movavi Movavi
  • 서비스: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Movavi Software Limited
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Volume: 100 000+ words
parimatch Parimatch
  • 서비스: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Parimatch
  • Languages: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Volume: 200 000+ words
planner-5d Planner 5D
  • 서비스: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Planner 5D
  • Languages: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Volume: 20 000 words
swoo Swoo
  • 서비스: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: CARDSMOBILE B.V.
  • Languages: ES, IT, PT
  • Volume: 30 000 words
airalo Airalo
  • 서비스: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Airalo
  • Languages: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Volume: 20 000 words
clash-of-kings Proofreading of in-game text for Clash of Kings
  • Services: Proofreading, editing
  • Developer / Publisher: Elex Tech
  • Languages: English
  • Volume: 25 000 words
goat-simulator Localization of the Goat Simulator game
  • Services: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
grand-hotel-mania Grand Hotel Mania
  • 서비스: Localization, Continuous localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Deuscraft
  • Languages: EN, AR, DA, NI, FI, FR, DE, TH, HI, ID, IT, JA, KO, NO, RU, PL, PT, IS, SV, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 100 000 words
nextstop Localization of Next Stop
  • 서비스: localization, proofreading
  • Developer/Publisher: Ladia Group
  • Languages: FR, DE, EN, JA
  • Volume: 7 500 words
pillow Pillow
  • 서비스: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Neybox
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Volume: 100 000+ words

의뢰하고 싶은 프로젝트가 있으신가요?

자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드릴 수 있습니다.

양식 작성
전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다

로딩 프로세스 진행 중 — GIF 아이콘기다려 주세요...

감사합니다! 요청이 처리되고 있으며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!
오류가 발생했습니다...