Локализация для

поставщиков eSIM

Обращайтесь к путешественникам на их родных языках в любой зоне роуминга благодаря адаптированному и точно переведенному справочному контенту.

Запросить расчет стоимости Заказать демо

Взаимодействие с покупателем на родном языке и с учетом культурных особенностей

Ваши покупатели по всему миру общаются на разных языках. Помогите им пройти все этапы покупки, переводя весь контент, с которым они взаимодействуют, — от маркетингового до справочного

Маркетинг

Веб-сайт, целевые страницы и маркетинговые материалы

Локализуйте весь контент, который помогает вам продвигать ваш бренд и продукт, — от веб-сайта и целевых страниц до публикаций в блогах и рекламных объявлений

Продажи

Выбор продукта и оформление заказа

Позаботьтесь о том, чтобы покупатели могли совершить покупку на родном языке, — локализуйте описания продуктов, процедуру оформления заказа и электронные письма с подтверждениями

Пользовательские материалы

Взаимодействие с продуктом (веб-портал и мобильные приложения)

Локализуйте свое мобильное приложение и интерфейс веб-портала, чтобы персонализировать взаимодействие с пользователем в соответствии с его языковой и культурной средой

Справочные материалы

Справочные материалы

Заполучите лояльных клиентов — переведите справочные материалы, например, руководства службы поддержки, статьи базы знаний и ответы на часто задаваемые вопросы

Клиенты, которые нам доверяют:

Ускорьте время выхода на рынок и расширьте масштабы деятельности с помощью технологий и процессов

Клиентские конфигурации/интеграции

Мы можем добавить в проект перевода ваши текущие инструменты, интеграции и API

Современная платформа локализации

Мы будем управлять вашим проектом в TMS Crowdin. Если вы уже используете платформу локализации, мы можем интегрировать ее с вашими текущими рабочими процессами

Непрерывная локализация

С вашими регулярными обновлениями будет работать профильная команда с использованием гибкого, прозрачного и масштабируемого процесса локализации

Все форматы файлов

Не беспокойтесь о форматах файлов — мы работаем непосредственно с исходными файлами, от стандартных документов Word, .json или .string до специализированных форматов

Ускорьте выход на рынок благодаря автоматической доставке перевода

Истории успеха клиентов

Мы ускорили в 1,5 раза выход на рынок компании по диагностике аккумуляторов
  • благодаря использованию многоязычного ИИ
Подробнее

Мы можем предложить вам индивидуальное решение по локализации, которое будет способствовать развитию вашего бизнеса

Готовы выйти на международный уровень?

Мы подготовили для вас рабочую стратегию.

1

Расскажите нам о своем проекте

Заполните форму, чтобы описать свой будущий проект локализации, получить расчет стоимости и ознакомиться с нашими услугами по локализации на более чем 100 языков.

Запустите проект

Наш менеджер проектов соберет команду переводчиков, имеющих опыт в вашей отрасли, создаст глоссарий, наладит рабочий процесс и будет следить за соблюдением сроков.

2
3

Контролируйте процесс

Вы можете отслеживать соблюдение сроков и качество перевода во время выполнения проекта в реальном времени и общаться с переводчиками в облачной платформе.

Непрерывный перевод

Загружайте новые строки для перевода по мере обновления продукта. Получайте согласованный перевод благодаря памяти переводов и четким терминам глоссария.

4
1

Расскажите нам о своем проекте

Заполните форму, чтобы описать свой будущий проект локализации, получить расчет стоимости и ознакомиться с нашими услугами по локализации на более чем 100 языков.

2

Запустите проект

Наш менеджер проектов соберет команду переводчиков, имеющих опыт в вашей отрасли, создаст глоссарий, наладит рабочий процесс и будет следить за соблюдением сроков.

3

Контролируйте процесс

Вы можете отслеживать соблюдение сроков и качество перевода во время выполнения проекта в реальном времени и общаться с переводчиками в облачной платформе.

4

Непрерывный перевод

Загружайте новые строки для перевода по мере обновления продукта. Получайте согласованный перевод благодаря памяти переводов и четким терминам глоссария.

Публикуйте все языковые версии одновременно

Узнайте, как интегрировать непрерывную локализацию в свой гибкий рабочий процесс.

Начать

Мы прошли необходимую сертификацию, а значит, ваш проект будет соответствовать международным стандартам качества

ISO 9001-2015

Услуги перевода — требования к системе управления качеством

ISO 17100

Услуги перевода — требования к системе управления качеством

ISO 18587:2017

Услуги перевода — требования к редактированию результатов машинного перевода

лет

Мы помогаем клиентам со всего мира узнавать о брендах

лингвистов

Креативные двуязычные переводчики, которые любят свою работу и выполняют ее качественно

проектов

Качественный перевод продукта, полученный вовремя, способствует развитию в глобальном масштабе

Узнайте о современных языковых решениях для развивающегося бизнеса

ИИ-перевод

Машинная система переводит большие объемы контента, который затем вычитывает и редактирует переводчик, чтобы обеспечить соответствие необходимым стандартам качества.

Подробнее

Редактирование и вычитка

Редакторы, для которых выбранный язык — родной, выполняют бесплатную оценку качества исходного текста. Затем они исправляют в ваших текстах грамматические, синтаксические, пунктуационные ошибки, обращая внимание на общее качество и согласованность.

Подробнее

Обеспечение качества локализации

Лингвисты — носители языка — проверяют ваш продукт на наличие грамматических и пунктуационных ошибок, соответствие единиц измерения, однородность стиля и учет других культурных особенностей.

Подробнее

Вопросы и ответы

Инструменты и интеграции

Что такое система управления переводами (TMS)?

С какими системами управления переводами вы работаете?

Какие основные особенности популярных систем TMS?

Что такое память переводов и глоссарии?

С какими форматами файлов вы работаете?

У меня сжатые сроки. Как ускорить локализацию моего приложения для eSIM?

Как работает автоматизация перевода c API?

Как организовать многоязычную поддержку клиентов?

Процесс и люди

На какие языки вы переводите?

На какие языки лучше переводить в первую очередь?

Как вы рассчитываете стоимость перевода?

Как вы выбираете переводчиков для моего проекта?

Получим ли мы отдельного менеджера проектов по локализации?

Какой подход вы порекомендуете для локализации нашего продукта eSim?

У меня есть существующее решение по локализации. Как ваши услуги могут дополнить или улучшить его?

Как вы работаете со сложными переводами и интеграциями?

Качество

Как вы обеспечиваете качество услуг перевода?

Как вы учитываете культурные особенности при локализации?

Что такое обеспечение качества локализации (LQA)?

Что такое редактирование и вычитка?

Нужна помощь в адаптации вашего продукта eSIM для международных пользователей?

Мы ждем возможности поработать с вами!

Связаться с нами