planetРусский
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Сделать заказ

Услуги локализационного тестирования

Обнаружение ошибок перевода и локализации в интерфейсе продукта

  • Редакторы — носители языка, с опытом в тестировании
  • Вычитка на 100+ языках
  • Приложения, игры, сайты и любое программное обеспечение
  • Управление проектами на облачной платформе или в ресурсных файлах
Заказать тестирование локализации
testing-1

Наш подход к обеспечению качества перевода и локализации

Мы проверяем локализацию игр и приложений для iOS, Android, Windows и macOS. Мы также можем протестировать локализацию консольных игр и сайтов.

Чеклист для тестирования локализацииПодход к тестированию
1. Полнота переводаИщем строки, оставшиеся на языке оригинала.
2. Грамматика, орфография, пунктуация, опечатки Ищем грамматические ошибки, неправильный порядок слов, ошибочное использование запятых и прочее.
3. Кодировка и читаемость шрифтов Выявляем недочеты в отображении символов, например диакритических знаков или иероглифического письма.
4. Длина строк и согласование словоформ с переменнымиУказываем на случаи нехватки места для надписей на кнопках и на другие ошибки при отображении текста в пользовательском интерфейсе.
5. Соответствие единиц измеренияПроверяем, правильно ли отображаются длина, вес и другие единицы измерения для носителей целевого языка. Например, если в американской игре указан вес персонажа, то при локализации на русский его нужно указать в килограммах, а не в фунтах.
6. Единообразие стиля и передача игры словПроверяем, были ли переданы шутки, диалоги и другие колоритные особенности в соответствии с общим стилем игры или приложения.
7. Единообразие переводаОтмечаем случаи, когда один и тот же предмет, персонаж или функция по-разному именуется в переводе.

Процесс локализационного тестирования

1

Переводчик, носитель целевого языка, устанавливает локализованный билд и запускает приложение на нужном устройстве.

Если вы не можете предоставить переводчику доступ к такому билду, мы попросим вас сделать скриншоты всех окон из нужной языковой версии. В этом случае переводчики проверят корректность локализации по скриншотам.

2
Информацию о выявленных недочетах переводчик или менеджер проекта вносит в специальную таблицу или в клиентский баг-трекер.
3
При необходимости сообщения об ошибках сопровождаются скриншотами.
4
После согласования исправлений переводчик вносит правки в строковые ресурсы.
5
Если проблема требует технического решения, исправления вносятся совместно с разработчиком.

Стоимость тестирования локализации

Стоимость тестирования локализации зависит от количества часов, потраченных на процесс тестирования. Ниже указаны расценки в долларах США за 1 час работы специалиста.

ЯзыкПочасовая оплата, $/час
Африкаанс63.3
Албанский43.2
Амхарский43.3
Арабский43.3
Арабский (Марокко)43.3
Армянский33.3
Азербайджанский43.3
Баскский63.3
Белорусский33.3
Бенгальский43.3

FAQ

Как вы выбираете тестировщиков качества локализации?

Как тестирование локализации вписывается в общий цикл тестирования ПО?

Локализационное тестирование и лингвистическое тестирование — это одно и то же?

Каким образом можно самостоятельно выполнить локализационное тестирование?

What professional localization testing tools do you use?

black-rocket

Do you need a localization testing service?

We can't wait to work with you!

Истории успеха

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

makecodeЛокализация Microsoft MakeCode
  • Клиент: Microsoft Corporation
  • Язык: FR, JA, PT-PT, ZH-CN и еще 21
  • Объем: 48 000 слов, текущий проект
  • Услуги: локализация и локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
darklingsЛокализация Darklings
  • Разработчик/Издатель: MildMania
  • Язык: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Объем: 1000 слов
  • Услуги: локализация, локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
goat-simulatorЛокализация игры Goat Simulator
  • Разработчик/Издатель: Coffee Stain Studios
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 8
  • Объем: 35 000 слов
  • Услуги: непрерывная локализация, вычитка, локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
idle-simulatorSamedi Manor: Idle Simulator
  • Разработчик/Издатель: Black Caviar Games
  • Язык: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Объем: 2000 слов
  • Услуги: локализация, вычитка
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
mahjong-treasure-questЛокализация игры Mahjong Treasure Quest
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 5
  • Объем: 100 000 слов
  • Услуги: непрерывная локализация, локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon

Наши клиенты

Более 2000 компаний доверили нам свои проекты с 2004 года. У них отличные проекты. У вас – тоже. Мы хотим работать с вами.

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Fill the form
Book a call
Обязательное поле
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле

Идет процесс загрузки — иконка GIFПожалуйста, подождите...