planetРусский
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Сделать заказ

Качество перевода

Качество — это процесс. Мы работаем над качеством перевода со старта проекта по локализации продукта. Процесс делим на шаги:

  1. Подготовка к локализации.
  2. Локализация.
  3. Правило «Ошибок нет».
  4. Правило «100% утвержденных переводов».
  5. Вычитка редактором.
  6. Локализационное тестирование.
  7. Работа над ошибками.

Разделение процесса на такие шаги помогает избегать ошибок.

Шаг 1. Подготовка к локализации

В начале проекта менеджеру по локализации и переводчикам нужно будет изучить ваш продукт. Для этого мы сделаем следующее:

  • Попросим билд программы для установки или доступ к онлайновой версии.
  • Попросим вас заполнить руководство по стилю (Style Guide), чтобы узнать, например, такие детали: существует ли ограничение по длине строк; по какому принципу именуются ключи строк; есть ли не нуждающиеся в переводе строки и слова; как обращаться к пользователю, формально или неформально?
  • Выясним, есть ли у вас глоссарий — список терминов с определением, например, имена персонажей и названия предметов в игре. Если глоссария нет, поможем составить список терминов при помощи специальных инструментов и вместе решим, какие из найденных терминов будут полезны.
  • Попросим сделать скриншоты программы, если это возможно. Опираясь на скриншоты, переводчики сопоставляют переводимую строку и реальный экран, в котором она используется.
  • Создадим проект в онлайн-платформе и загрузим туда строки, скриншоты и глоссарий. Далее пригласим переводчиков в проект, попросим их ознакомиться с материалами и попробовать программу. Выполнение проконтролируем чек-листом.

О необходимости получения руководства, глоссария и скриншотов менеджер принимает решение для каждого проекта отдельно.

Шаг 2. Локализация

Шаг 3. Правило «Ошибок нет»

Шаг 4. Правило «100% утвержденных переводов»

Шаг 5. Вычитка редактором

Шаг 6. Услуги по обеспечению качества языка

Шаг 7. Работа над ошибками

FAQ

Кто ваши переводчики? Как вы их выбираете?

Как вы контролируете качество работы переводчиков?

Как можно заранее убедиться в качестве вашего перевода?

Истории успеха

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

joobleЛокализация Jooble
  • Клиент: Jooble
  • Язык: ES, PT, KO, JA и еще 11
  • Объем: 10 000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
makecodeЛокализация Microsoft MakeCode
  • Клиент: Microsoft Corporation
  • Язык: FR, JA, PT-PT, ZH-CN и еще 21
  • Объем: 48 000 слов, текущий проект
  • Услуги: локализация и локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
battletechЛокализация игры Battletech
  • Разработчик/Издатель: Paradox Interactive
  • Язык: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Услуги: локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
goat-simulatorЛокализация игры Goat Simulator
  • Разработчик/Издатель: Coffee Stain Studios
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 8
  • Объем: 35 000 слов
  • Услуги: непрерывная локализация, вычитка, локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
idle-simulatorSamedi Manor: Idle Simulator
  • Разработчик/Издатель: Black Caviar Games
  • Язык: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Объем: 2000 слов
  • Услуги: локализация, вычитка
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
jetbrainsЛокализация продуктов Jetbrains Youtrack и Hub
  • Клиент: Jetbrains
  • Язык: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Объем: 20 000 слов, текущий проект
  • Услуги: локализация и перевод маркетинговых материалов
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
mahjong-treasure-questЛокализация игры Mahjong Treasure Quest
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 5
  • Объем: 100 000 слов
  • Услуги: непрерывная локализация, локализационное тестирование
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon
tamadogЛокализация игры Tamadog
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоcase-video-iconcase-url-iconПодробнееcase-url-icon

Наши клиенты

Более 2000 компаний доверили нам свои проекты с 2004 года. У них отличные проекты. У вас – тоже. Мы хотим работать с вами.

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Fill the form
Book a call
Обязательное поле
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле

Идет процесс загрузки — иконка GIFПожалуйста, подождите...