Профессионально приводим тексты в порядок. Исправляем языковые ошибки, убираем шероховатости, правильно расставляем знаки препинания — словом, делаем всё, чтобы текст было легко и приятно читать.
Вычитка, или пруфридинг, — это проверка текста на наличие орфографических, синтаксических, пунктуационных ошибок и их исправление.
Мы особенно рекомендуем делать пруфридинг, если на вашей стороне над текстом работал не носитель языка.
Редактирование и вычитка могут быть выполнены на облачной платформе, на собственной CMS или в файлах.
Исправляем в текстах ошибки, описки, опечатки.
Вычитку делает редактор — носитель языка.
Чтобы определить качество исходного текста и сроки, проводится бесплатная первоначальная оценка.
Для повышения качества перевода мы организуем парную работу двух переводчиков: один переводит, второй вычитывает, попутно проверяя корректную передачу смысла при переводе. Стоит такая услуга 50% от стоимости перевода.
Расценки приведены в $ за 1000 знаков с пробелами.
Язык | Цена |
---|---|
$/1 000 символов, включая пробелы | |
Азербайджанский | 9.70 |
Амхарский | 15.20 |
Английский | 13.00 |
Английский (Великобритания) | 11.90 |
Английский (Канада) | 11.90 |
Английский (Япония) | 15.80 |
Арабский | 10.80 |
Арабский (Марокко) | 12.40 |
Африкаанс | 14.70 |
Белорусский | 6.20 |
Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!
Пруфридинг, или вычитка текстов, это дополнительный этап работы над переводом. Он нужен для того, чтобы вы точно были уверены, что в тексте нет ошибок и шероховатостей. Обычно пруфридинг нужен, если над текстом работал не носитель языка и не профессиональный лингвист. При переводе узкоспециализированных текстов мы также советуем проводить вычитку, чтобы все термины были подобраны правильно и в соответствие с контекстом. Мы также рекомендует вычитать текст, если его перевод осуществлялся без учета контекста (к примеру, перевод элементов интерфейса без учета положения этих элементов).
Расценки за пруфридинг указаны за 1000 знаков с пробелами. Это удобный универсальный подход, который помогает объективно и единообразно оценивать стоимость работы.
Расценки на пруфридинг варьируются в зависимости от языка. Это обусловлено доступностью специалиста, который будет вычитывать текст, и сложностью языка. Пруфридинг текстов на более редких языках стоит дороже.
Мы переводим на более чем 100 языков, в том числе самые популярные (английский, китайский, японский, немецкий, французский, испанский), на редкие языки и даже диалекты. Пожалуйста, свяжитесь с нами для расчета примерной стоимости вашего проекта.
Мы можем найти переводчика практически на любом языке, который необходим клиенту в зависимости от его продукта и целей. Иногда локализация на нишевые языки может открывать более благоприятные перспективы, чем перевод на основные языки.
Если вы не нашли нужный вам язык в списке, вы можете воспользоваться нашей услугой поиска и рекрутинга лингвистов для редких языков.
Нам не терпится поработать с вами!
Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!
У вас есть проект?
Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.