ローカライズ対象:

eSIMプロバイダー

文化的背景を踏まえて正確に翻訳されたユーザーサポートコンテンツを使用して、世界各地で旅行者と現地の言葉でつながりましょう。

見積のご依頼デモのご予約

ネイティブスピーカーによる文化的な背景を考慮した顧客エクスペリエンス

貴社の世界中の顧客は各々の言語を話しているはずです。マーケティングコンテンツから製品サポートまで、顧客向けコンテンツ全体を翻訳することで、顧客体験を可能な限り向上させましょう

マーケティング翻訳

ウェブサイト、ランディングページ、マーケティング資料

ウェブサイトやランディングページからブログ投稿や広告まで、ブランドや製品のマーケティングに役立つすべてのコンテンツをローカライズします。

販売

製品選択とチェックアウトのワークフロー

製品の説明からチェックアウトのプロセスや確認メールまで、顧客が貴社のサービスを母国語で購入できるようにしましょう。

ユーザー資料

製品の操作(Webポータルとモバイルアプリ)

モバイルアプリとWebポータルのUIをローカライズして、文化や言語に合わせてカスタマイズされたユーザーエクスペリエンスを提供します。

サポート資料

サポート資料

ヘルプデスクガイド、ナレッジベース、よくあるご質問などのサポート資料を翻訳することで、長期的で忠実な顧客を作りましょう。

次のお客様に弊社を信頼していただいております:

テクノロジーを活用して製品化までの時間を大幅に短縮

カスタムセットアップ / 統合

すでに導入されているツール、統合、APIを翻訳プロジェクトに簡単に統合できます。

最先端のローカライズプラットフォーム

弊社はお客様のプロジェクトをCrowdin TMSで管理します。 すでにローカライズプラットフォームをご利用の場合は、現在のワークフローと統合できます。

継続的ローカライズ

専任のチームがサポートするアジャイルかつ透明性のある拡張性に優れたローカライズプロセスで頻繁な更新に対応

任意のファイル形式

ファイル形式を気にする必要はありません。標準のWord、.json、.stringから、より特殊な形式まで、ソースファイル内で直接翻訳します。

自動翻訳配信で製品化までの時間を短縮

顧客の成功事例

市場進出速度を1.5倍高速化
  • バッテリ診断会社のために多言語AIを活用することで
詳細

グローバルな成長を促進するローカライズリューションをカスタマイズできます

グローバル化する準備はできましたか?

始めるためのロードマップは次の通りです。

1

お客様のプロジェクトについて詳しくお聞かせください

フォームに記入して、今後のローカライズプロジェクトについて話し合い、見積もりを取得し、100以上の言語で利用可能なローカライズサービスを見てみましょう。

プロジェクトを実施

弊社のプロジェクトマネージャーは、お客様の分野に最適な翻訳者チームを集めて用語集を作成し、ワークフローを確立して締め切りが守られるようにします。

2
3

常に最新情報を入手

プロジェクトの進行に合わせて、締め切りと品質をリアルタイムで追跡し、クラウドプラットフォーム内で翻訳者とコミュニケーションをとります。

継続的翻訳

製品を更新するたびに、翻訳用の新しい文字列をアップロードできます。翻訳メモリと明確な用語集の定義を活用することで、一貫性のある翻訳を実現します。

4
1

まずはお気軽にご相談ください

フォームに記入して、今後のローカライズプロジェクトについて話し合い、見積もりを取得し、100以上の言語で利用可能なローカライズサービスを見てみましょう。

2

プロジェクトを実施

弊社のプロジェクトマネージャーは、お客様の分野に最適な翻訳者チームを集めて用語集を作成し、ワークフローを確立して締め切りが守られるようにします。

3

常に最新情報を入手

プロジェクトの進行に合わせて、締め切りと品質をリアルタイムで追跡し、クラウドプラットフォーム内で翻訳者とコミュニケーションをとります。

4

継続的翻訳

製品を更新するたびに、翻訳用の新しい文字列をアップロードできます。翻訳メモリと明確な用語集の定義を活用することで、一貫性のある翻訳を実現します。

すべての言語バージョンを同時にリリース

アジャイルな制作ワークフローに継続的ローカライズを導入する方法を紹介します。

始める

弊社の翻訳は、国際規格に準拠しております。

ISO 9001-2015

翻訳サービス – 品質マネジメントシステムの要求

ISO 17100

翻訳サービス – 品質マネジメントシステムの要求

ISO 18587:2017

翻訳サービス – 機械翻訳の後編集出力の要件

長年にわたる経験

海外の顧客にブランドを知ってもらう長年にわたる経験があります

翻訳者

自分の仕事を愛し、それを上手にこなす、クリエイティブなバイリンガル翻訳者

プロジェクト

国際成長を促進する完成度の高い期限に間に合う高品質な発売。

拡大と成長を促進するための次のレベルの言語ソリューションを探求

AI翻訳

機械翻訳エンジンが大量のコンテンツを翻訳し、その後、翻訳者が機械の出力を校正および編集して、必要な品質基準を満たしていることを確認します。

詳細

編集と校正

ネイティブスピーカーの編集者が、最初に無料で原文の品質を評価し、以前に綴られたテキストの文法、構文、句読点、品質、一貫性を改善します。

詳細

ローカライズの品質保証

ネイティブスピーカーの翻訳者が貴社の製品を調べ、文法、句読点、測定単位、文体の一貫性、その他の文化的ニュアンスに問題がないかを確認します。

詳細

よくあるご質問

ツールと統合

翻訳管理システム(TMS)とは?

どのような翻訳管理システムを使用していますか?

人気のTMSの主な機能は何ですか?

翻訳メモリや用語集の仕組みは?

どのようなフォーマットに対応していますか?

とにかく早く翻訳してほしいです。eSIMアプリケーションのローカライズプロセスを早くするにはどうすればいいですか?

API翻訳自動化の仕組みは?

多言語の顧客サポートを提供するにはどうすればよいですか?

プロセスと人材

対応している言語は?

ローカライズで人気の言語は?

翻訳のコストはどう計算しますか?

プロジェクトに適した翻訳者をどのように選定しますか?

専属のローカライズプロジェクトマネージャーを割り当ててもらえますか?

eSim製品をローカライズするための最適なアプローチは何ですか?

既にローカライズソリューションを使用しています。Alconostのサービスによって、現在のソリューションをどのように補完または強化できますか?

複雑な翻訳や統合にはどのように対応しますか?

品質チェックのプロセス

翻訳サービスの品質をどのように保証していますか?

ローカライズサービスでは文化的なニュアンスにどのように対応していますか?

言語品質保証(LQA)とは?

編集と校正とは?

世界中の顧客向けにeSIM製品をカスタマイズするサポートが必要ですか?

お気軽にご相談、お問い合わせください。

お問い合わせ