Nitro — プロのオンライン翻訳サービス
すぐに高精度な翻訳が必要、コストを抑えて、機械翻訳よりも正確な翻訳にしたい。そんな要望に応えるのがオンライン翻訳サービス「Nitro」です。
- 70以上の言語を翻訳可能です。
- ご注文の60%は2時間以内に、96%は24時間以内に納品されます。
- 最小発注量はありません。1単語でも翻訳します。
- APIと複数のフォーマット — Google Sheets、Google Docs、.strings (iOS)、JSON、HTML、TXT、プレーンテキスト
- コメントを追加して翻訳者やサポートとチャット
セルフ翻訳サービス「Nitro」のテキスト翻訳サービスとは何?
プロのネイティブ翻訳者による精度の高いクラウド翻訳サービス。個人向けの翻訳依頼にも最適。 Googleドキュメントの翻訳やAPI翻訳にも対応。
Nitroならたった4ステップで、翻訳注文が完了。見積もりから注文、納品まですべてツール上で完結します。
- 翻訳したいテキストをコピー&ペースト
- 翻訳したい言語を選択
- 翻訳分野を選択し、翻訳トーンなど翻訳者へのコメントを追加
- 料金が自動計算され、その場でお支払い
サポートされているファイル形式
Nitroに注文を送信する際は、ファイルをアップロードしたり第三者のリンクをWebドキュメントに追加したり、翻訳したりできます。
プレーンテキスト
Google Docs
Google Sheets
.strings(iOS)
HTML
TXT
HTML、JSON、.strings(iOS)ファイルは、Nitro APIとメインインターフェイスを介して翻訳できます。
近日より多くのファイル形式が利用可能になるので、お見逃しなく!
翻訳の品質はどのように管理していますか?
専門知識を持ったプロの翻訳者のみ在籍
Nitroおよび/またはAlconostプロジェクトでの作業に応募するすべての翻訳者は、まず弊社の試験に合格しなければいけません。試験に合格し、NitroまたはAlconostの翻訳を任せられるのは応募者のわずか2.5%です。
用語集と翻訳メモリ
Nitroを使用すると、独自の用語集と翻訳メモリを作成できます。これにより、翻訳の精度を向上し、翻訳者にプロジェクトの詳細を伝えることができます。
コメントやフィードバック
Nitroでは、コメントおよび画像やインターフェースのスクリーンショットをご依頼時に添付いただけます。 ご依頼が翻訳者に割り当てられた後は、追加のコメントを残し、直接翻訳者と連絡を取ることができます。 ご依頼が翻訳者に割り当てられた後は、追加のコメントを残し、直接翻訳者と連絡を取ることができます。
継続的品質管理
弊社は、監督システムを介して顧客のフィードバックを確認することにより、翻訳者が行った作業の品質を常に監視しています。 翻訳経験が豊富なだけでなく、専門知識を持った翻訳者が多数在籍しているため、翻訳分野にあった翻訳者がアサインされます。 翻訳経験が豊富なだけでなく、専門知識を持った翻訳者が多数在籍しているため、翻訳分野にあった翻訳者がアサインされます。 翻訳経験が豊富なだけでなく、専門知識を持った翻訳者が多数在籍しているため、翻訳分野にあった翻訳者がアサインされます。
対応分野
テキストの分野に応じて、専門の知識を持った翻訳者が翻訳を行います。
対応分野
アプリ・ゲーム・ソフトウェア
ビジネス・IT・金融・経済
アプリ・ゲーム・ソフトウェア
医療・法務・金融
ブロックチェーン・仮想通貨
対応コンテンツ
ウェブページとマーケティングコンテンツ
法律・契約文書
Webサイトのコンテンツ
Webサイトのコンテンツ
Googleドキュメント
対応言語と料金
70以上の言語に対応しています。料金は文字数によって計算され、1文字から注文が可能です。
翻訳元言語 | 翻訳先言語 | 1,000文字あたりの料金 |
---|---|---|
$ | ||
人気の言語ペア | ||
英語 | スペイン語(メキシコ) | 17.64 |
英語 | 日本語 | 31.40 |
英語 | アラビア語 | 17.92 |
英語 | フランス語 | 20.50 |
セルフ翻訳サービス「Nitro」の翻訳者による翻訳のメリット
24時間以内にネイティブの翻訳者が、高精度な翻訳をお届けします。個人用からビジネスまで幅広い用途で、ご利用いただけます。
お客様の声
よくあるご質問
セルフ翻訳サービス「Nitro」の翻訳者選抜基準は?
Nitroのすべての翻訳は、翻訳先言語においてネイティブレベルの言語力をもつ翻訳者が行います。 多くの翻訳者が、5~10年以上の翻訳経験を持っています。
合格率2.5%のテストに合格し、 Nitroの翻訳を担当しています。 翻訳者だけが、 定期的な品質チェックで高い評価を得ている
Nitroのすべての翻訳は、翻訳先言語においてネイティブレベルの言語力をもつ翻訳者が行います。 多くの翻訳者が、5~10年以上の翻訳経験を持っています。
すぐに翻訳が必要なのですが対応可能ですか?
可能です! テキストのみの翻訳であれば可能です。WordやPDFといった特定フォーマットでの納品には対応していません。 弊社のサービスでは、翻訳者と直接かつスムーズに連絡を取れます。
サービスではどのようなファイルタイプに対応していますか?
Nitroに注文を送信する際は、ファイルをアップロードしたり第三者のリンクをWebドキュメントに追加したりすることで、翻訳できます。
現在サポートされているファイル形式は次のとおりです:
- プレーンテキスト
- Google Docs
- Google Sheets
- .strings(iOS)
- .json
- .html
- .txt
24時間経っても翻訳が届かない場合は、お手数ですがNitroのサポートまでご連絡ください。
翻訳の支払い方法にはどんなものがありますか? 請求書を発行してもらえますか?
Nitroで現在ご利用いただけるお支払い方法は次のとおりです。
- クレジットカード / デビットカード;
- 銀行送金;
- PayPal;
- 2回目のご利用からは、後払いが可能です。
お支払いの処理が完了し次第、お客様のメールアドレス宛に領収書を送信いたします。 必要に応じて個人アカウントから請求書をダウンロードすることもできます。 ご質問がある場合やサポートが必要な場合は、お気軽にお問い合わせください。 弊社はお客様に最高のソリューションをお届けできるよう尽力いたします。
英訳の翻訳料金がフランス語、スペイン語、アラビア語の翻訳料金と異なるのはなぜですか?
翻訳者による翻訳料金はいくつかの要因によって異なります。 英語は広く話され需要の高い言語なので、話者が少ない言語や特定の地域の方言に比べて料金が低いです。 また、翻訳料金は、言語ペアの複雑さ、言語の組み合わせの希少性、および必要な専門知識によっても左右されます。 言語によっては、正確な翻訳に必要な時間と労力に影響を与える、言語特有の課題があります。 翻訳料金は、経済的要因、市場の需要、各言語ペアの熟練した翻訳者の数によっても左右されます。
すぐに翻訳が必要なのですが対応可能ですか?
はい、可能です。
Nitroの注文でテキストをネイティブスピーカーに校正させたい場合は、翻訳元言語と翻訳先言語に同じものを選択してください。 例えば、英語 → 英語 [校正] を選択します。 例えば、英語 → 英語 [校正] を選択します。
用語集とは?用語集をアップロードするには?
用語集とは、頻出用語や特定の用語をリスト化したものです。 用語集を活用すれば、膨大なテキストであっても、同じ単語は同じ訳語に翻訳されるため、一貫性のある翻訳になります。
例:Nitroという会社名を英語から日本語に(「ニトロ」ではなく)「Nitro」と翻訳してもらいたいとします。 この場合は、英語と日本語という2つの言語を追加し、両方の言語で「Nitro」という用語を追加する必要があります。 この場合は、英語と日本語という2つの言語を追加し、両方の言語で「Nitro」という用語を追加する必要があります。
用語集を使用すると、翻訳者に用語に関するコメントを残す必要がなくなります。 用語集は、複数の注文間で翻訳の一貫性を確保し、時間を節約するのに役立ちます。 用語集は、複数の注文間で翻訳の一貫性を確保し、時間を節約するのに役立ちます。 用語集は、複数の注文間で翻訳の一貫性を確保し、時間を節約するのに役立ちます。 用語集は、複数の注文間で翻訳の一貫性を確保し、時間を節約するのに役立ちます。
用語集ページでご自身で作成したり、TBX形式でアップロードしたりできます。 ご不明な点がございましたら、nitro@alconost.comまでメールでお問い合わせいただくか、ライブチャットからお問い合わせください。
翻訳メモリ(TM)にはどのようなメリットがありますか? アップロードできますか?
翻訳メモリ(TM)とは、ソースとターゲットのセグメントを構成する文のペアのリポジトリです。このリポジトリは、お客様の以前のNitro翻訳に基づいています。
翻訳メモリを使用すると、プロジェクト内で以前の翻訳を再利用できます。 翻訳メモリにより、翻訳者のローカライズプロセスがより迅速になり、一貫性を確保でき、翻訳の品質を向上できます。 また、TMはお客様にも役立ちます。個人アカウントに移動し、お客様が以前に使用した同じフレーズの翻訳を翻訳メモリで簡単に確認できます。 翻訳メモリにより、翻訳者のローカライズプロセスがより迅速になり、一貫性を確保でき、翻訳の品質を向上できます。 また、TMはお客様にも役立ちます。個人アカウントに移動し、お客様が以前に使用した同じフレーズの翻訳を翻訳メモリで簡単に確認できます。
ご注文にTMに一致するテキストが含まれている場合は、 翻訳メモリに一致するセグメントに対して70%の割引が自動的に適用されます。
TMをアップロードするには、TMをTMX形式でnitro@alconost.comまたはオンラインチャットで送信してください。
翻訳メモリページに翻訳メモリをご自身でアップロードできます。 ご不明な点がございましたら、nitro@alconost.comまでメールでお問い合わせいただくか、ライブチャットからお問い合わせください。
翻訳APIやその他の自動化ツールはありますか?
はい。
GoogleスプレッドシートやGoogleドキュメントでの翻訳をご希望の場合、既存のフォーマットを維持したまま翻訳を行います。
現在、Nitro APIは、プレーンテキストのほか、以下の形式をサポートしています。
- HTML
- JSON
- .strings(iOS向け)。
次のリンクからNitro APIのドキュメントをご覧ください:https://developer.nitrotranslate.com。
他の自動化オプションについては、プロジェクトの継続的なローカライズ管理のためのプラットフォームを設定するお手伝いをすることもできます。 他の自動化オプションについては、プロジェクトの継続的なローカライズ管理のためのプラットフォームを設定するお手伝いをすることもできます。 詳細はこちらからご覧ください、 https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost