planet日本語
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
501 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


お問い合わせ

ローカライズサービス

製品のインターフェースにおける誤訳やローカライズのバグを検出します

  • テストの経験を持つネイティブスピーカーの編集者
  • 100か国語以上に対応
  • あらゆる種類のソフトウェアやアプリ、ゲーム、Webサイトに対応
  • クラウドプラットフォームまたはリソースファイルを使ったプロジェクト管理
ローカライズテストのご注文
testing-1

翻訳およびローカライズ品質保証の手順

弊社は iOS / Android / Windows / macOS 向けのゲームやアプリケーションのローカライズテストを行っており、コンソールゲームや Web サイトのローカライズにも対応しています。

ローカライズテストの確認項目テスト方法
1. 完全に訳されているかどうかソース言語のまま訳されていない文字列を探します。
2. 文法、スペル、句読点、入力ミス 文法上のミス、語順の誤り、読点の誤用などを探します。
3. フォントのエンコーディングや読みやすさ 発音区別符号や表意文字といった文字の表示における不備を探します。
4. 屈折言語における文字列の長さと一致ボタンからはみ出るテキストや、テキストが UI に表示される場合に発生するその他のエラーなどを探します。
5. 測定単位の妥当性長さや重量などの測定単位がターゲット言語のスピーカーに正しく表示されているかどうかを確認します。 例えば、キャラクターの体重が表示されるアメリカのゲームをロシア語にローカライズする場合は、ポンドではなくキログラムで記述する必要があります。
6. スタイルの統一と言葉遊びの表現方法ゲームやアプリケーションに個性を加えるジョークや会話などの要素がスタイルを維持したまま訳されているかを確認します。
7. 翻訳の一貫性同じアイテムやキャラクター、機能などの訳し方が異なっている箇所を探します。

L10nテストの流れ

1

ターゲット言語を母国語とする翻訳者が、ローカライズ版のビルドを自分のデバイスにインストールし、ソフトウェアを起動します。

翻訳者に対してそのようなビルドへのアクセス権を付与いただけない場合は、ローカライズ版の製品からすべての画面のスクリーンショットを取得していただきます。 この場合、翻訳者はスクリーンショットを参照しながらローカライズの品質を評価します。

2
何らかの問題がある場合は、翻訳者または翻訳プロジェクト担当者がその内容を専用のスプレッドシートかお客様のバグトラッカーに入力します。
3
エラーに関するメッセージには、必要に応じてスクリーンショットが添付されます。
4
訂正内容を承認していただいた後、翻訳者はローカライズ済みのテキストを修正します。
5
問題解決に技術的な対応が必要な場合、開発者の協力のもとで訂正が行われます。

ローカライズテストの料金

ローカライズテストの料金はテストプロセスに要した時間数によって決まります。以下に専門家による1時間あたりの作業料金を米ドルで掲載しています。

言語言語デバック (1時間あたり)
アフリカーンス語8,091
アルバニア語5,522
アムハラ語5,535
アラビア語5,535
アラビア語(モロッコ)5,535
アルメニア語4,257
アゼルバイジャン語5,535
バスク語8,091
ベラルーシ語4,257
ベンガル語5,535

FAQ

How do you select localization quality assurance testers?

How does localization testing fit into software testing?

Is localization language testing the same as linguistic testing?

How is localization testing performed in-house?

What professional localization testing tools do you use?

black-rocket

Do you need a localization testing service?

We can't wait to work with you!

導入事例

弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!

makecodeMicrosoft MakeCodeのローカライズ
  • お客様: Microsoft Corporation
  • 言語: FR, JA, PT-PT, ZH-CNその他21言語
  • 分量: 48,000ワード(現在も増加中)
  • サービス: ローカライズと言語品質保証
動画を見るcase-video-iconcase-url-icon詳細case-url-icon
darklingsDarklingsのローカライズ
  • 開発元/発行元: MildMania
  • 言語: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • 分量: 1,000ワード
  • サービス: ローカライズ、LQA
動画を見るcase-video-iconcase-url-icon詳細case-url-icon
goat-simulatorゲーム「Goat Simulator」のローカライズ
  • 開発元/発行元: Coffee Stain Studios
  • 言語: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, ITその他8言語
  • 分量: 35,000ワード
  • サービス: 継続的ローカライズ、校正、言語品質保証
動画を見るcase-video-iconcase-url-icon詳細case-url-icon
idle-simulatorSamedi Manor: Idle Simulator
  • 開発元/発行元: Black Caviar Games
  • 言語: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • 分量: 2,000ワード
  • サービス: Localization, Proofreading
動画を見るcase-video-iconcase-url-icon詳細case-url-icon
mahjong-treasure-questゲーム「Mahjong Treasure Quest」のローカライズ
  • 開発元/発行元: Vizor Games
  • 言語: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, ITその他5言語
  • 分量: 100,000ワード
  • サービス: 継続的ローカライズ、言語品質保証
動画を見るcase-video-iconcase-url-icon詳細case-url-icon

利用企業

2004年の創業以来、世界で2,000社以上の企業がAlconostの翻訳サービスを利用しています。

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

Fill the form
Book a call
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です

読み込み処理中 — GIFアイコンお待ちください…