継続的なローカライズフロー
Crowdin は、製品のローカライズ作業を管理するためのサービスプラットフォームを提供しています。
Alconost はプロの翻訳者チームを編成し、編集者を参加させ、作業をコーディネートします。
プロジェクトが頻繁に更新される場合は、Alconost の同じチームが継続的かつ長期的にプロジェクトをサポートします(翻訳を更新します)。
クラウドベースの翻訳管理プラットフォームと経験豊富なローカライズチームが連携します。
Crowdin は、製品のローカライズ作業を管理するためのサービスプラットフォームを提供しています。
Alconost はプロの翻訳者チームを編成し、編集者を参加させ、作業をコーディネートします。
プロジェクトが頻繁に更新される場合は、Alconost の同じチームが継続的かつ長期的にプロジェクトをサポートします(翻訳を更新します)。
翻訳メモリと用語集は、すべてのプロジェクトで構築されます。
そうすることで、必要に応じて翻訳の質や用語の一貫性に影響を与えることなく、翻訳者をチームに追加したり、入れ替えたりしたりできるようにしています。
用語集は、翻訳が必要なファイルと一緒にアップロードできます。用語集をお持ちでない場合は、弊社が作成をお手伝いします。
言語品質テスト (LQT) とは、インターフェースが異なる言語で適切に表示されることや、背景情報を考慮して翻訳されていることをチェックする手法を指します。
弊社では、翻訳と校正が完了した後に必ず LQT を実施することをお勧めしています。
弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!
お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。