Русский

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Сделать заказ

Как сэкономить на подготовке текста к озвучке, не экономя на качестве: 4 совета

Даже если вы выберете профессионального диктора для озвучки текста, это ещё не гарантия безупречного результата. Как так, в чём же дело? А дело — в самом тексте!

Профессиональные дикторы зачитывают текст слово в слово как написано, не внося ни единого изменения. Некоторые дикторы могут отметить, что текст составлен неграмотно или переведён с ошибками. Но это лишь любезность со стороны диктора. А не прямая его обязанность.

Хотите узнать, как подготовить текст к записи, чтобы потом не краснеть за свой видеоролик, приложение или корпоративный автоответчик — и при этом не разориться? Самое время ознакомиться с нашими советами!

1. Напишите текст сами и отдайте его на редактуру

Если вы подготовили текст для дикторской записи самостоятельно, но не уверены, что он будет хорошо звучать, — закажите редактуру текста. Редактор исправит шероховатости, уберёт речевые ошибки, отполирует стиль, избавит текст от плеоназмов и «воды». Хотя редактура текста не входит в стоимость дикторской записи — иногда бывает, что после редактуры текст становится короче. И запись диктора в этом случае обходится вам дешевле. Ведь стоимость записи зависит от количества слов.

Простой пример. Вы написали текст под озвучку на 490 слов и отдали его редактору. После редакторской работы текст стал логичнее, чище и ужался до 415 слов. Вроде бы мелочь — но вы только что сэкономили 15% стоимости озвучки.

Даже если после вычитки с объёмом текста не произойдет такого чуда — вы можете быть уверены, что теперь ваши мысли сформулированы доходчиво и изложены ясно.

2. Напишите текст сами, но сделайте это хорошо

Не любите тратиться на дополнительные услуги вроде редактуры? Мы вас понимаем. Если вы считаете, что спасение утопающих — дело рук самих утопающих, ловите спасательный круг: рекомендации по написанию дикторских текстов. Эти советы помогут вам написать текст диктора самостоятельно — и, мы надеемся, текст выйдет по крайней мере неплохим.

3. Переведите текст сами и отдайте перевод на вычитку

Если вам нужно озвучить текст на иностранном языке, вы сделали перевод самостоятельно и сомневаетесь в его качестве — закажите вычитку перевода. Вычитка выполняется профессиональными редакторами, носителями языка.

Пропущенные артикли, неправильное согласование времён, некорректно употреблённая идиома — вы можете упустить эти мелочи. Но ваши слушатели — носители языка — едва ли оставят ошибки незамеченными, и имидж будет слегка подпорчен. Сделать перевод самостоятельно и заказать его вычитку — хороший компромисс экономии и здравого смысла.

4. Минимизируйте количество привлекаемых дикторов

Если вам нужно озвучить 20 персонажей, не обязательно подыскивать 20 актёров озвучки. Вполне вероятно, что сыграть все роли смогут 2-3 диктора.

В чём здесь выгода? Дело в том, что у каждого актёра озвучки есть минимальный порог стоимости заказа. Например, за запись 4-5 слов вам, скорее всего, придётся заплатить столько же, сколько стоила бы запись 50-100 слов. А если один актёр озвучки записывает большой объём текста (например, 4000 слов), вы можете рассчитывать на скидку. Чем меньше актёров привлекается, тем больше реплик записывает каждый из них — и тем выгоднее в итоге для вас озвучка текста.

Профессиональные актёры, специализирующиеся на персонажной озвучке, умеют входить в образы. Орк и гоблин, победитель и побеждённый, принц и нищий — все эти роли может сыграть один актёр. При необходимости, реплики могут быть обработаны после записи: можно, например, добавить «металлические» нотки или создать эффект, будто герой вещает из подземелья. Главное — чтобы вы подробно описали каждый характер и игровую ситуацию, в которой герой произносит ту или иную реплику. Заодно можно предоставить фото героев или скриншоты персонажей — это поможет диктору лучше прочувствовать образ. А если вы заказываете переозвучку для приложения на новом языке, записи из существующей языковой версии станут отличными примерами для дикторов.

Например, если у вас есть озвучка текста на русском (и вы довольны этой озвучкой) — предоставьте её немецким дикторам как образец. Незнание дикторами русского языка в этом случае — не проблема. Диктору для озвучки текста важен не столько смысл текста в примере. Сколько возможность уловить нужную интонацию, манеру говорения, темп речи.

Если в вашей игре или аудиокниге — несколько главных героев, на эти роли всё же лучше взять разных актёров. А озвучку персонажей второго плана можно разделить между ними.

4 причины озвучить текст голосом в Alconost

1. Профессиональные дикторы

Каждый наш диктор — носитель языка с поставленной дикцией, располагающий оборудованием и условиями для качественной звукозаписи. Наши дикторы говорят без акцента, не шепелявят и не пишутся «на коленке».

2. Профессиональные менеджеры

Даже если вы заказываете озвучку в исполнении 10 дикторов или на 10 языках, вам не нужно будет общаться с каждым исполнителем лично. Ваш контакт по всем вопросам озвучивания текста — один человек, который знает, как правильно сформулировать задание и проконтролировать качество исполнения, и уже не раз это делал.

3. Прозрачное ценообразование

Стоимость за слово, фиксированная ставка за минимальный заказ, скидки при больших объемах.

Да, можно просто так взять и найти диктора в Интернете и попробовать работать с ним напрямую. Возможно, будет дешевле. А можно не тратить время, сберечь нервы и заказать озвучку текста в Alconost. Поверьте нам. Говорят, она того стоит.

4. Дополнительные услуги для безупречного результата

Перевод текста с нуля, вычитка и редактура вашего текста или перевода, обработка голосов, добавление звуковых спецэффектов — мы готовы сделать всё, чтобы ваша озвучка произвела на слушателей нужное впечатление. Вам не придётся искать переводчиков, редакторов или звукорежиссёров: мы уже всех их нашли и убедились, что они классные. Мы будем рады, если вы позволите им добавить совершенства в ваш текст для озвучки.

Примеры работ

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

Продвижение приложения MobiDB Database Designer для Android с помощью контекстной рекламы
  • Клиент: Enterra
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Локализация Jooble
  • Клиент: Jooble
  • Язык: ES, PT, KO, JA и еще 11
  • Объем: 10 000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Серия роликов-трейлеров о плагинах для JIRA
  • Клиент: Teamlead
  • Язык: EN
  • Объем: 3 трейлера
  • Услуги: написание сценария, анимация, саунд-дизайн
Смотреть видеоПодробнее
Локализация Клондайк: пропавшая экспедиция
  • Разработчик/Издатель: Vizor Interactive
  • Язык: FR, ES, ZH-CN, JA и еще 7
  • Услуги: непрерывная локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация платформы DreamCommerce
  • Клиент: DreamCommerce
  • Язык: NL, TR
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация платформы Smarty CRM
  • Клиент: Clouds Technologies
  • Язык: ES, PT-BR
  • Объем: 9000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация сайта Petcube
  • Клиент: Petcube
  • Язык: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Как видеоролику о мобильном приложении пройти модерацию в App Store?xmlСмотреть видеоПодробнее
Мультиязычная реклама онлайн-магазина автозапчастей Alvadi
  • Клиент: Alvadi
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Настройка Google Analytics для клиники «Доктор Борменталь»
  • Клиент: Doctor Bormental
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: Веб-аналитика
Смотреть видеоПодробнее
Как мы сделали семь трейлеров для Kaspersky Lab за два месяца
  • Клиент: Kaspersky Lab
  • Язык: EN, RU
  • Объем: 7 трейлеров
  • Услуги: написание сценария, анимация, саунд-дизайн
Смотреть видеоПодробнее
Локализация Punch Club
  • Разработчик/Издатель: Tiny Build
  • Язык: ZH-CN, PL
  • Объем: 20000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация мобильного приложения Clue
  • Клиент: Clue
  • Язык: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Объем: 70000 слов
  • Услуги: непрерывная локализация
Смотреть видеоПодробнее
Видеобаннеры для рекламной кампании игры Guild of Heroes
  • Разработчик/Издатель: BIT.GAMES
  • Язык: EN
  • Объем: 18 видеобаннеров
  • Услуги: подборка и монтаж игровых видеороликов, анимация
Смотреть видеоПодробнее
Как сэкономить на подготовке текста к озвучке, не экономя на качестве: 4 советаxmlСмотреть видеоПодробнее
Локализация мессенджера Viber
  • Разработчик/Издатель: Viber
  • Язык: RU
  • Услуги: локализация продукта, перевод маркетинговых материалов
Смотреть видеоПодробнее
Локализация продуктов Xsolla
  • Клиент: Xsolla
  • Язык: FR, ES, JA, KO и еще 14
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Вычитка внутриигровых текстов для Clash of Kings
  • Разработчик/Издатель: Elex Tech
  • Язык: Английский
  • Объем: 25 000 слов
  • Услуги: вычитка, редактирование
Смотреть видеоПодробнее
Контекстная реклама для KooRaRoo Media
  • Клиент: KooRaRoo Media
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Озвучка для квеструмов Avatarico и Lostroom
  • Клиент: Avatarico
  • Язык: EN, ES, CAT, DE
  • Объем: 2000 слов
  • Услуги: запись озвучки, обработка звука
Смотреть видеоПодробнее
Локализация видео и аудио, дубляж, субтитры: как сделать видеоролик понятным зарубежной аудиторииxmlСмотреть видеоПодробнее
Персонажная озвучка для Life is Feudal: Your Own
  • Разработчик/Издатель: BitBox
  • Язык: ES, PT-BR
  • Услуги: персонажная озвучка
Смотреть видеоПодробнее
Мультиязычная озвучка для Bitrix24
  • Клиент: Bitrix24
  • Язык: PT-BR, EN, DE, RU, ES, UKR
  • Услуги: запись озвучки, обработка звука
Смотреть видеоПодробнее
Мини-серия роликов об игре Monster Hustle
  • Клиент: True Pilots U.N. Limited
  • Язык: EN, RU
  • Объем: 2 видео
  • Услуги: 2D анимация
Смотреть видеоПодробнее
Контекстная реклама для туристической компании «ТрейдВояж»
  • Клиент: Trade Voyage
  • Язык: EN, RU
  • Услуги: реклама с оплатой за клик
Смотреть видеоПодробнее
Озвучка для программы Kerish Doctor
  • Клиент: Kerish Products
  • Язык: EN, HU, NL, ES, IT, DE, DA и еще 7
  • Услуги: запись озвучки
Смотреть видеоПодробнее
Как написать текст диктора для видеоролика: 7 рекомендацийxmlСмотреть видеоПодробнее
Локализация сайтов Aviasales, Jetradar и Hotellook
  • Клиент: Jetradar
  • Язык: FR, ES, DE
  • Объем: 100000 слов
  • Услуги: локализация, локализационное тестирование
Смотреть видеоПодробнее
Обучающие видеоролики для «Лаборатории Касперского»
  • Клиент: Kaspersky Lab
  • Язык: EN, RU
  • Объем: 62 видео
  • Услуги: написание сценария, анимация, саунд-дизайн
Смотреть видеоПодробнее
Локализация приложения Bandsintown
  • Клиент: Bandsintown
  • Язык: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Объем: 27000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее
Локализация игры Charm Farm
  • Разработчик/Издатель: Nevosoft
  • Язык: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Объем: 100000 слов
  • Услуги: локализация
Смотреть видеоПодробнее

Наши клиенты

Более 2000 компаний доверили нам свои проекты с 2004 года. У них отличные проекты. У вас – тоже. Мы хотим работать с вами.

Microsoft
Hewlett Packard
Under Armour
Bitrix24
Xsolla
Softline
Oracle
Aviasales
Warner Brothers
Paradox Interactive
Itransition
EPAM
Melsoft Games
Viber
Mail.ru
Nevosoft
Petcube
TikTok
Kaspersky
JetBrains
PeopleDoc
Zyxel
2checkout
tinyBuild
MAPS.ME
Yandex
Webmoney
Endomondo
LitRes
OnePlus

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Обязательное поле
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле