Локалізація для
постачальників eSIM
Звертайтеся до мандрівників рідними їм мовами в будь-якій зоні роумінгу завдяки адаптованому й водночас точно перекладеному довідковому контенту.
Взаємодія з покупцем рідною мовою з урахування культурного контексту
Ваші покупці по всьому світу спілкуються різними мовами. Допоможіть їм пройти всі етапи покупки, перекладавши весь контент, з яким вони взаємодіють, — від рекламного до довідкового
Маркетинг
Вебсайт, цільові сторінки й рекламні матеріали
Локалізуйте весь контент, який допомагає вам просувати ваш бренд і продукт, — від вебсайту й цільових сторінок до публікацій блогів і оголошень
Продажі
Вибір продукту й оплата
Подбайте про те, щоб покупці могли здійснити покупку рідною мовою, локалізувавши описи продуктів, процедуру оплати й електронні листи з підтвердженнями
Користувацькі матеріали
Взаємодія з продуктом (вебпортал і мобільні застосунки)
Локалізуйте свій мобільний застосунок і елементи інтерфейсу вебпорталу, щоб персоналізувати взаємодію з користувачем відповідно до його мовного й культурного середовища
Довідкові матеріали
Довідкові матеріали
Заохотьте своїх клієнтів до довготривалих стосунків із вами, переклавши допоміжні матеріали, такі як інструкції служби підтримки, статті бази знань і відповіді на поширені запитання
Клієнти, які нам довіряють:
Прискорте час виходу на ринок і збільште масштаби діяльності завдяки технологіям і процесам
Клієнтські конфігурації / інтеграції
Ми можемо додати ваші інструменти, інтеграції й інтерфейси API у ваш проєкт перекладу
Сучасна платформа локалізації
Ми керуватимемо вашим проєктом у системі Crowdin TMS. Якщо ви вже використовуєте платформу локалізації, ми можемо інтегрувати її у ваші поточні робочі процеси
Безперервна локалізація
Ваші регулярні оновлення оброблятиме спеціальна команда за допомогою гнучкого, прозорого й масштабованого процесу локалізації
Усі формати файлів
Ми працюємо безпосередньо з вихідними файлами — від звичайних документів Word, .json або .string до вузькоспеціалізованих форматів
Прискорте вихід на ринок завдяки автоматичній доставці перекладу
Історії успіху клієнтів
Ми можемо запропонувати вам індивідуальне рішення з локалізації, що сприятиме розвитку вашого бізнесу
Готові вийти на міжнародний рівень?
Ми підготували для вас стратегію.
Розкажіть нам про свій проєкт
Заповніть форму, щоб описати свій майбутній проєкт локалізації, отримати цінову пропозицію та ознайомитися з нашими послугами з локалізації, які ми надаємо більше ніж 100 мовами.
Запустіть проєкт
Наш менеджер проєктів збере команду перекладачів, які мають досвід у вашій галузі, створить глосарій, налагодить робочий процес і стежитиме за дотриманням термінів.
Контролюйте процес
Ви можете відстежувати дотримання термінів і якість перекладу під час виконання проєкту в реальному часі та спілкуватися з перекладачами на хмарній платформі.
Подбайте про безперервний переклад
Додавайте нові рядки в міру того, як оновлюється ваш продукт. Отримуйте узгоджений переклад завдяки пам’яті перекладів і чітким визначенням із глосарія.
Розкажіть нам про свій проєкт
Заповніть форму, щоб описати свій майбутній проєкт локалізації, отримати цінову пропозицію та ознайомитися з нашими послугами з локалізації, які ми надаємо більше ніж 100 мовами.
Запустіть проєкт
Наш менеджер проєктів збере команду перекладачів, які мають досвід у вашій галузі, створить глосарій, налагодить робочий процес і стежитиме за дотриманням термінів.
Контролюйте процес
Ви можете відстежувати дотримання термінів і якість перекладу під час виконання проєкту в реальному часі та спілкуватися з перекладачами на хмарній платформі.
Подбайте про безперервний переклад
Додавайте нові рядки в міру того, як оновлюється ваш продукт. Отримуйте узгоджений переклад завдяки пам’яті перекладів і чітким визначенням із глосарія.
Публікуйте всі мовні версії одночасно
Дізнайтеся, як інтегрувати безперервну локалізацію у свій гнучкий робочий процес.
ПочатиМи пройшли необхідну сертифікацію, а отже, ваш проєкт відповідатиме міжнародним стандартам якості
ISO 9001-2015
Послуги перекладу — вимоги до системи керування якістю
ISO 17100
Послуги перекладу — вимоги до системи керування якістю
ISO 18587:2017
Послуги перекладу — вимоги до результатів постредагування машинного перекладу
Роки
Допомагаємо клієнтам з усього світу дізнаватися про бренди
Лінгвісти
Креативні двомовні перекладачі, які обожнюють свою роботу й належно виконують її
Проєкти
Якісний переклад продукту, отриманий вчасно, що сприяє розвитку в глобальному масштабі
Що кажуть наші клієнти
Дізнайтеся про сучасні мовні рішення для бізнесу, який розвивається
ШІ-переклад
Машинна система перекладає великі обсяги контенту, який потім корегує і редагує перекладач, щоб забезпечити відповідність потрібному стандарту якості.
ДокладнішеРедагування й коректура
Редактори – носії мов перевіряють раніше написані рядки на наявність граматичних, синтаксичних, пунктуаційних помилок, а також на якість і узгодженість, попередньо виконавши безкоштовну оцінку якості вихідного тексту.
ДокладнішеЗабезпечення якості локалізації
Лінгвісти – носії мови перевіряють ваш продукт на наявність граматичних і пунктуаціних помилок, відповідність одиниць вимірювання, однорідність стилю та врахування інших культурних особливостей.
ДокладнішеПоширені запитання
Інструменти й інтеграції
Що таке система керування перекладами (TMS)?
Які системи керування перекладами ви використовуєте?
Які основні особливості популярних систем TMS?
Що таке пам’ять перекладів і глосарій?
З якими форматами файлів ви працюєте?
У мене обмаль часу. Як прискорити локалізацію мого застосунку для eSIM?
Як працює автоматизація перекладу за допомогою API?
Як організувати багатомовну підтримку клієнтів?
Процес і люди
На які мови ви перекладаєте?
На які мови краще перекладати в першу чергу?
Як ви розраховуєте вартість перекладу?
Як ви вибираєте перекладачів?
Чи отримаємо ми окремого менеджера проєктів локалізації?
Який підхід ви порекомендуєте для локалізації нашого продукту eSim?
У мене вже є рішення для локалізації. Як ваші послуги можуть доповнити або покращити його?
Як ви працюєте зі складними перекладами й інтеграціями?
Якість
Як ви забезпечуєте якість послуг перекладу?
Як ви забезпечуєте врахування культурних особливостей у своїх проєктах локалізації?
Що таке забезпечення якості локалізації (LQA)?
Що таке редагування й коректура?
Потрібна допомога з налаштуванням вашого продукту eSIM для міжнародних клієнтів?
З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!