Найякісніші послуги мовної локалізації
Якісна локалізація програмного забезпечення, застосунків, ігор, вебсайтів та інших матеріалів більше ніж 120 мовами
- Професійні лінгвісти – носії мови
- хмарний процес якісного перекладу
- окремий менеджер або платформа перекладу із самообслуговуванням
- Понад 1500 проєктів локалізації в портфоліо
- Професійні платформи локалізації, інтерфейси API та персоналізовані інтеграції
- Безперервний робочий процес локалізації для проєктів, що часто оновлюються
- Пам’ять перекладів, глосарії і контроль якості
- Тестування локалізації та коректура за запитом
Досвід локалізації різноманітних IT-продуктів
Наші перекладачі проходять суворі внутрішні перевірки якості й спеціалізуються на різних ІТ-тематиках
Локалізація застосунків
Ми локалізуємо мобільні, браузерні й інші застосунки та виконуємо коректуру й контроль якості локалізації
Локалізація ігор
Наші перекладачі мають великий досвід перекладу ігор і спеціалізуються на різних жанрах
Локалізація програмного забезпечення
Ми можемо локалізувати ваше програмне забезпечення і розробити зручну інтеграцію для власних форматів файлів
Ми також можемо локалізувати ваш вебсайт, маркетингові матеріали й технічну документацію, враховуючи особливості вашого продукту й вимоги команди. Для менших завдань ми пропонуємо Nitro, професійну автоматизовану платформу перекладу.
Що кажуть наші клієнти
Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!
Розробімо ваш проєкт локалізації і план його виконання
Глибокі знання мови – запорука лідерства в галузі
Наші лінгвісти – це досвідчені носії мови з фаховими знаннями, які пройшли наш суворий процес контролю якості. Щоб забезпечувати максимально високу якість перекладу, ми використовуємо професійні інструменти й платформи, глосарії, пам’ять перекладів і посібники зі стилю.
ДокладнішеВ авангарді технологій перекладу
Ви вибираєте, як виконати локалізацію: на хмарних платформах, через API, у вашій системі CMS або у файлах. Ми розробляємо оптимальний процес для вашого проєкту й можемо організувати безперервну локалізацію регулярних оновлень або створити персоналізовані інтеграції.
ДокладнішеДодаткові рішення з локалізації
Для рідкісних мов ми можемо найняти й перевірити професійних лінгвістів. Ми можемо локалізувати ваші аудіо- й відеофайли та перезаписати тексти потрібною мовою. Ви також можете замовити коректуру або тестування локалізації для свого проєкту.
Прозора ціна й швидкий початок
Надішліть запит пропозиції з локалізації або розмістіть попереднє замовлення, указавши мови, тип контенту й інші деталі. Ми розрахуємо вартість виконання робіт, а потім надішлемо вам свою пропозицію.
ДокладнішеКонкретні приклади
Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!
Поширені запитання
Хто ваші перекладачі та як ви їх вибираєте?
Усі переклади в Alconost виконують професійні лінгвісти – носії мови.
У нашій команді приблизно 700 професійних перекладачів – носіїв мови, які мають досвід у різноманітних галузях. Ми завжди намагаємося призначати одного або кількох перекладачів відповідної спеціалізації для вашого проєкту й залучаємо їх на постійній основі. Це корисно, якщо у вас великий проєкт, який регулярно оновлюється; для вас важлива узгодженість термінології; або вам просто подобається стиль певного перекладача. Якщо перекладач із якоїсь причини змінюється, він передає глосарій і пам’ять перекладів новому перекладачу, щоб забезпечити узгодженість термінології та стилю для майбутніх оновлень.
Як відбувається локалізація в Alconost?
Коли ми отримаємо застосунок, який ви хочете локалізувати, то одразу ж призначимо менеджера, який:
- ознайомлюється з текстом, вашими вимогами й будь-якими побажаннями щодо перекладу;
- розраховує вартість проєкту локалізації та узгоджує бюджет із вами;
- вибирає перекладачів із відповідним досвідом;
- перевіряє правильність форматування готового перекладу;
- відстежує дотримання термінів виконання проєкту;
- наймає редакторів, якщо потрібно виконати коректуру перекладу;
- готує всі необхідні документи (угоду, рахунки-фактури й сертифікат);
- відповідає на ваші запитання і робить усе, щоб ви були задоволені як процесом локалізації, так і результатом.
Щоб допомогти нам розрахувати вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції, указавши мови, якими ви хочете локалізувати свій вебсайт.
З якими системами чи платформами для керування перекладами ви працюєте?
Наша улюблена – хмарна платформа Crowdin. Вона дає на змогу керувати проєктами локалізації в реальному часі. Завдяки цій платформі ви можете:
- передавати рядкові ресурси в будь-якому форматі (.resx, .po, .strings, etc.) або додавати їх вручну через API;
- призначати перекладачів і редакторів;
- відстежувати процес перекладу й локалізації свого проєкту;
- залишати коментарі й обговорювати питання безпосередньо з перекладачами й редакторами;
- створювати глосарії;
- керувати пам’яттю перекладів;
- експортувати рядкові ресурси після завершення перекладу.
Ми також працюємо на інших платформах локалізації, як-от GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados тощо.
З якими форматами файлів ви працюєте?
Ми працюємо з будь-якими типами файлів. Крім того, ми можемо порекомендувати вам персоналізовані інтеграції.
Ось найпопулярніші формати файлів, які використовуються в наших проєктах:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Ми також працюємо з іншими форматами файлів і власними системами. Зв’яжіться з нами, і ми обговоримо всі деталі!
На які мови ви перекладаєте?
Ми перекладаємо на більше ніж 120 мов, включно з найпопулярнішими (англійська, китайська, японська, французька, іспанська), а також на рідкісні й навіть на діалекти.
Ми можемо знайти перекладача майже будь-якої мови, потрібної клієнту, залежно від його продукту й цілей. Локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови.
Щоб допомогти нам розрахувати вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції, указавши мови, якими ви хочете локалізувати свій вебсайт.
Як розраховується вартість локалізації?
Ми працюємо з більш ніж 120 мовами. Вартість локалізації залежить від мовної пари (вихідної і цільової мов), обсягу тексту й кількості повторів.
Вартість також залежить від способу локалізації. Наприклад, переклад у вашій системі CMS коштуватиме трохи більше, ніж переклад або локалізація файлів на хмарній платформі.
Вартість локалізації розраховується на основі ціни за 1000 символів із пробілами. Під час визначення обсягу тексту для перекладу ми не включаємо елементи мови розмітки HTML.
Щоб допомогти нам розрахувати вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції, указавши мови, якими ви хочете локалізувати свій вебсайт.
Як автоматизувати процес локалізації?
У нас є кілька варіантів автоматизації на вибір. І найголовніше те, що вам не доведеться жертвувати якістю перекладу. Ми автоматизуємо робочий процес, а не креативність.
По-перше, наша платформа Nitro для професійного перекладу має інтерфейс API, сумісний з усіма мовами програмування (Python, JavaScript, Java, PHP та інші) і платформами (iOS, Android тощо). API для перекладу інтегрується безплатно, і ви платите тільки за переклад. Це дуже зручно, якщо потрібно швидко перекласти короткі тексти, наприклад оголошення, контент у грі або в застосунку, наповнення вебсайту тощо. Час виконання замовлення – 24 години. Те, що треба, для термінових завдань. Дізнайтеся більше про Nitro API або ознайомтеся з документацією щодо цього інтерфейсу.
Якщо вам потрібно автоматизувати процес локалізації в межах більшого проєкту локалізації, ми можемо запропонувати інтерфейси API для професійного перекладу й системи керування перекладами (TMS), які забезпечують просту та чітку комунікацію без зайвого клопоту. Ми також можемо використовувати інші API для перекладу й локалізації на ваш вибір.
Потрібно щось перекласти або локалізувати?
Розкажіть нам про свій проєкт
Маєте якийсь проєкт на думці?
Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.
Шукаєте нову роботу? Подайте заяку!