planetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиції

Найякісніші послуги мовної локалізації

Якісна локалізація програмного забезпечення, додатків, ігор, вебсайтів та інших матеріалів більше ніж 100 мовами

  • Професійні лінгвісти – носії мови
  • хмарний процес якісного перекладу
  • окремий менеджер або платформа перекладу із самообслуговуванням
Замовити локалізацію Перекласти через платформу із самообслуговуванням
localization-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • Понад 1500 проєктів локалізації в портфоліо
  • Професійні платформи локалізації, інтерфейси API та персоналізовані інтеграції
  • Безперервний робочий процес локалізації для проєктів, що часто оновлюються
  • Пам’ять перекладів, глосарії і контроль якості
  • Тестування локалізації та коректура за запитом

Досвід локалізації різноманітних IT-продуктів

Наші перекладачі проходять суворі внутрішні перевірки якості й спеціалізуються на різних ІТ-тематиках

localization-2

Локалізація додатків

Ми локалізуємо мобільні, браузерні й інші додатки та виконуємо коректуру й контроль якості локалізації

localization-3

Локалізація ігор

Наші перекладачі мають великий досвід перекладу ігор і спеціалізуються на різних жанрах

localization-4

Локалізація програмного забезпечення

Ми можемо локалізувати ваше програмне забезпечення і розробити зручну інтеграцію для власних форматів файлів

Ми також можемо локалізувати ваш вебсайт, маркетингові матеріали й технічну документацію, враховуючи особливості вашого продукту й вимоги команди. Для менших завдань перекладу ми пропонуємо Nitro, професійну платформу перекладу із самообслуговуванням.

Отримати пропозицію

Що кажуть наші клієнти

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost allowed us to offer our platform in over 8 languages almost overnight. We have continued to work with Alconost as they are responsive and provide quality work. Alconost relieves us the burden of finding and managing translators, allowing us to focus on improving our platform while providing it to our non-English speaking demographic.

PosterMyWall

Amer Mahmud, Senior Manager

/static/gallery-feedback-images/

During the rapid growth phase of any startup, you appreciate anything that saves you time. And with a growing international user base, translation quality affects the way people feel about the reliability of your company.
With Alconost + Crowdin we loved the way translation is guaranteed to be accurate and context-appropriate.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

Nitro is extremely helpful when it comes to localisation for us. Allowing for quick turnaround, with great support, the results are of high quality. It's a core part of our process.

Kasedo Games

Christian Woolford, Producer

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

I really appreciate the speed and quality of work provided by Alconost team professionals. Thank you and keep rockin' !

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

We used to work with freelance translators via a crowdsourcing platform, but the process was lengthy and complicated. With Nitro it’s easy for us to translate texts for our games into multiple languages simultaneously: we just copy the text, specify the languages needed, and receive our translated texts within 24 hours!

NARCADE

Ekin Usumi, Community manager

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

We needed to localize our project to be ready within a strict deadline to pitch it at an event in Germany. We set our communication via Slack, which made it easier to do things quickly. So that we headed to the event with all the necessary content localized into German

2Solar software B.V.

Bob van de Worp, Strategy and internationalization Manager

/static/gallery-feedback-images/

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

We’ve worked with Alconost for many years now. The fact that we can go to the same company to translate a website, an interface, or technical documentation, create a video clip, or record a voice-over isn’t just convenient — it’s extremely convenient.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

I contacted Alconost when I needed to translate a game into ten different languages. The translation was completed very quickly and in a format that was convenient for me. I’d also like to mention their managers, who are very friendly and always willing to help. They were very kind and helpful, and I enjoyed interacting with them. All in all, my experience working with Alconost was extremely positive.

RUD present

Rudolf Lacinov, Games developer

/static/gallery-feedback-images/

You are a team of professionals, it is pleasant to work and get excellent results on time. My expectations from cooperation were fully justified. Дякуємо!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Розробімо ваш проєкт локалізації і план його виконання

2
Це додаток
2
Це програмне забезпечення
2
Це вебсайт
2
Це гра
2
Це документи
2
Це короткий текст
3
Рядки для перекладу надаються без програмного коду. У мене є файли (iOS .strings, Android .xml, .po, .resx тощо).
3
Рядкові ресурси надаються у вигляді електронної таблиці Google або файлів Excel. Вони вбудовані в програмне забезпечення під час розробки за допомогою скрипту.
3
Я керую контентом за допомогою CMS, LMS, TMS або іншої платформи й хочу, щоб файли було перекладено безпосередньо на ній.
3
Мені потрібна допомога з вилученням файлів ресурсів із коду.
3
Я маю власну / застарілу систему, яку потрібно локалізувати, але технічної можливості зробити це немає. Я також не маю інших способів змінити вихідний код / переробити систему, АБО рядкові ресурси зберігаються у власному форматі файлів
3
Потрібно перекласти тільки кілька рядків. Я хочу самостійно керувати процесом перекладу.

Чому Alconost – найкращий постачальник послуг локалізації для ваших проєктів?

1

Глибокі знання мови – запорука лідерства в галузі

Наші лінгвісти – це досвідчені носії мови з фаховими знаннями, які пройшли наш суворий процес контролю якості. Щоб забезпечувати максимально високу якість перекладу, ми використовуємо професійні інструменти й платформи, глосарії, пам’ять перекладів і посібники зі стилю.

Докладніше
2

В авангарді технологій перекладу

Ви вибираєте, як виконати локалізацію: на хмарних платформах, через API, у вашій системі CMS або у файлах. Ми розробляємо оптимальний процес для вашого проєкту й можемо організувати безперервну локалізацію регулярних оновлень або створити персоналізовані інтеграції.

Докладніше
3

Додаткові рішення з локалізації

Для рідкісних мов ми можемо найняти й перевірити професійних лінгвістів. Ми можемо локалізувати ваші аудіо- й відеофайли та перезаписати тексти потрібною мовою. Ви також можете замовити коректуру або тестування локалізації для свого проєкту.

Зв’язатися з нами
4

Прозора ціна й швидкий початок

Надішліть запит пропозиції з локалізації або розмістіть попереднє замовлення, указавши мови, тип контенту й інші деталі. Ми розрахуємо вартість виконання робіт, а потім надішлемо вам свою пропозицію.

Запит цінової пропозиції Докладніше

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

alconost-short-logo

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію
nitro

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro
nitro_api

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматична доставка перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Поширені запитання

Хто ваші перекладачі і як ви їх вибираєте?

Усі переклади в Alconost виконують професійні лінгвісти – носії мови.

У нашій команді приблизно 700 професійних перекладачів – носіїв мови, які мають досвід у різноманітних галузях. Ми завжди намагаємося призначати одного або кількох перекладачів відповідної спеціалізації для вашого проєкту й залучаємо їх на постійній основі. Це корисно, якщо у вас великий проєкт, який регулярно оновлюється; для вас важлива узгодженість термінології; або вам просто подобається стиль певного перекладача. Якщо перекладач із якоїсь причини змінюється, він передає глосарій і пам’ять перекладів новому перекладачу, щоб забезпечити узгодженість термінології та стилю для майбутніх оновлень.

Як відбувається локалізація в Alconost?

Коли ми отримаємо додаток, який ви хочете локалізувати, то одразу ж призначимо менеджера, який:

  • ознайомлюється з текстом, вашими вимогами й будь-якими побажаннями щодо перекладу;
  • розраховує вартість проєкту локалізації та узгоджує бюджет із вами;
  • вибирає перекладачів із відповідним досвідом;
  • перевіряє правильність форматування готового перекладу;
  • відстежує дотримання термінів виконання проєкту;
  • наймає редакторів, якщо потрібно виконати коректуру перекладу;
  • готує всі необхідні документи (угоду, рахунки-фактури й сертифікат);
  • відповідає на ваші запитання і робить усе, щоб ви були задоволені як процесом локалізації, так і результатом.

Щоб допомогти нам розрахувати вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції, указавши мови, якими ви хочете локалізувати свій вебсайт.

З якими системами чи платформами для керування перекладами ви працюєте?

Наша улюблена – хмарна платформа Crowdin. Вона дає на змогу керувати проєктами локалізації в реальному часі. Завдяки цій платформі ви можете:

  • передавати рядкові ресурси в будь-якому форматі (.resx, .po, .strings, etc.) або додавати їх вручну через API;
  • призначати перекладачів і редакторів;
  • відстежувати процес перекладу й локалізації свого проєкту;
  • залишати коментарі й обговорювати питання безпосередньо з перекладачами й редакторами;
  • створювати глосарії;
  • керувати пам’яттю перекладів;
  • експортувати рядкові ресурси після завершення перекладу.

Ми також працюємо на інших платформах локалізації, наприклад GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados тощо.

З якими форматами файлів ви працюєте?

Ми працюємо з будь-якими типами файлів. Крім того, ми можемо порекомендувати вам персоналізовані інтеграції.

Ось найпопулярніші формати файлів, які використовуються в наших проєктах:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Ми також працюємо з іншими форматами файлів і власними системами. Зв’яжіться з нами, і ми обговоримо всі деталі!

На які мови ви перекладаєте?

Ми перекладаємо на більше ніж 100 мов, включно з найпопулярнішими (англійська, китайська, японська, французька, іспанська), а також на рідкісні й навіть на діалекти.

Ми можемо знайти перекладача майже будь-якої мови, потрібної клієнту, залежно від його продукту й цілей. Локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови.

Щоб допомогти нам розрахувати вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції, указавши мови, якими ви хочете локалізувати свій вебсайт.

Як розраховується вартість локалізації?

Ми працюємо з більш ніж 100 мовами. Вартість локалізації залежить від мовної пари (вихідної і цільової мов), обсягу тексту й кількості повторів.

Вартість також залежить від способу локалізації. Наприклад, переклад у вашій системі CMS коштуватиме трохи більше, ніж переклад або локалізація файлів на хмарній платформі.

Вартість локалізації розраховується на основі ціни за 1000 символів із пробілами. Під час визначення обсягу тексту для перекладу ми не включаємо елементи мови розмітки HTML.

Щоб допомогти нам розрахувати вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції, указавши мови, якими ви хочете локалізувати свій вебсайт.

How can I automate the localization process?

We have a few automation options for you to choose from! And the great news is, you don’t have to sacrifice the quality of the translation at all. We automate the workflow – not human creativity.

Firstly, our self-service human translation platform Nitro has an API compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Our translation API is free of charge, all you need to pay for is the translation volume. This is your go-to tool for quick and short translations like ads, in-game or in-app content, website copy, and more. The turnaround time is 24 hours, which makes it perfect for urgent tasks. Read more about Nitro API or go straight to the API documentation.

If you’re looking to automate the localization process within a larger localization project, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help to reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.

cat

Потрібно щось перекласти або локалізувати?

Розкажіть нам про свій проєкт

Замовити локалізацію

Приклади використання

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

tik-tok
Localization of the TikTok app
  • Клієнт: TikTok
  • Послуги: Localization and reviewing by the second linguist
  • Мови: AR, NL, FI, FR, EL and 10 more
  • Обсяг: about 150 000 words
Докладнішеcase-url-icon
discourse
Discourse
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Мови: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Обсяг: 55 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
hotel-life
Hotel Life
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Eidolon LLC
  • Мови: EN, PL, KO, IT, JA, FR, ES-ES, PT-BR, DE, LV
  • Обсяг: 12 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
klondike
Klondike mobile
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: VIZOR APPS LTD.
  • Мови: DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH, PT
  • Обсяг: 50 000 слів
bandsintown
Локалізація додатка Bandsintown
  • Клієнт: Bandsintown
  • Послуги: локалізація
  • Мови: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Обсяг: 27 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
dacadoo
Localization of Dacadoo
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: dacadoo
  • Мови: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
jooble
Localization of Jooble
  • Клієнт: Jooble
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ES, PT, KO, JA and 11 more
  • Обсяг: 10 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
viber
Localization of Viber messenger
  • Послуги: Product localization, marketing translation
  • Розробник / видавець: Viber
  • Мови: RU
Докладнішеcase-url-icon
xsolla
Localization of Xsolla products
  • Клієнт: Xsolla
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: FR, ES, JA, KO and 14 more
Докладнішеcase-url-icon
movavi
Movavi
  • Послуги: Localization, Proofreading, Editing
  • Розробник / видавець: Movavi Software Limited
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
parimatch
Parimatch
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Parimatch
  • Мови: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Обсяг: Понад 200 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
petcube
Petcube site localization
  • Клієнт: Petcube
  • Послуги: локалізація
  • Мови: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Докладнішеcase-url-icon
planner-5d
Planner 5D
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Planner 5D
  • Мови: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Обсяг: 20 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
poster-my-wall
PosterMyWall
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: 250 Mils LLC.
  • Мови: ZH-CN, DA, NL, FR, DE, ID, IT, PL, PT, RU, ES, TH
  • Обсяг: 25 000 слів
speakap
Speakap
  • Послуги: Localization, Linguistic QA
  • Розробник / видавець: Speakap Inc.
  • Мови: DE, NL, ES
  • Обсяг: 5000 слів
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Sum & Substance Ltd.
  • Мови: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Обсяг: 7000 слів
Докладнішеcase-url-icon
swoo
Swoo
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: CARDSMOBILE B.V.
  • Мови: ES, IT, PT
  • Обсяг: 30 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
github
Переклад посібників і матеріалів на GitHub
  • Клієнт: GitHub
  • Послуги: Переклад, коректура
  • Мови: Японська
  • Обсяг: 80 000 слів (проєкт триває)
transporeon-visibility-hub
Transporeon Visibility Hub
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Transporeon GmbH
  • Мови: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Обсяг: 50 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
ultimate-guitar
Ultimate Guitar
  • Послуги: Localization, Linguistic QA
  • Розробник / видавець: Muse Group
  • Мови: ES
  • Обсяг: 4000 слів
2-solar
2Solar
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: 2Solar software B.V.
  • Мови: DE
  • Обсяг: 10 500 слів
airalo
Airalo
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Airalo
  • Мови: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Обсяг: 20 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
apptweak
Apptweak
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Apptweak
  • Мови: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Обсяг: 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
awarefy
Awarefy
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Hakali
  • Мови: Japanese –> English
  • Обсяг: 30 000 символів
foodback
Foodback
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Foodback
  • Мови: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
  • Обсяг: 50 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
grand-hotel-mania
Grand Hotel Mania
  • Послуги: Localization, Continuous localization, Proofreading, Editing
  • Розробник / видавець: Deuscraft
  • Мови: EN, AR, DA, NL, FI, FR, DE, TH, HI, ID, IT, JA, KO, NO, RU, PL, PT, IS, SV, ZH-CN, ZH-TW
  • Обсяг: 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
harvest-land-paris-city-adventure
Harvest Land, Paris: City Adventure
  • Послуги: Localization, Editing
  • Розробник / видавець: MysteryTag
  • Мови: EN, FR, ZH, DE, JA, KO, PT, ES
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Hirameku
  • Мови: English –> French, German, Italian ,Korean, Russian, Spanish, Portuguese
  • Обсяг: 35 000 символів
kissflow
Kissflow
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Kissflow Inc.
  • Мови: IT, TH
  • Обсяг: 140 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
charm-farm
Локалізація гри Charm Farm
  • Послуги: локалізація
  • Розробник / видавець: Nevosoft
  • Мови: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Обсяг: 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
clue
Локалізація мобільного додатка Clue
  • Клієнт: Clue
  • Послуги: безперервна локалізація
  • Мови: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Обсяг: 70 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
darklings
Локалізація гри Darklings
  • Послуги: локалізація, LQA
  • Розробник / видавець: Mildmania
  • Мови: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Обсяг: 1000 слів
dreamcommerce
Локалізація платформи DreamCommerce
  • Клієнт: DreamCommerce
  • Послуги: локалізація
  • Мови: NL, TR
Докладнішеcase-url-icon
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Клієнт: Jetbrains
  • Послуги: Localization and translation of marketing materials
  • Мови: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Обсяг: 20 000 слів (проєкт триває)
killshotbravo
Localization of Kill Shot Bravo
  • Послуги: Безперервна локалізація
  • Розробник / видавець: HotHead Games
  • Мови: JA, FR, ES, zh-CN and 10 more
  • Обсяг: 10 000 слів (проєкт триває)
klondike-the-lost-expedition
Localization of Klondike: The Lost Expedition
  • Послуги: Безперервна локалізація
  • Розробник / видавець: Vizor Interactive
  • Мови: FR, ES, ZH-CN, JA and 7 more
Докладнішеcase-url-icon
liferay
Localization of Liferay Platform
  • Клієнт: Liferay Inc.
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ZH-CN, JA, PT-BR, ES and 9 more
  • Обсяг: 50 000 слів (проєкт триває)
makecode
Localization of Microsoft MakeCode
  • Клієнт: Microsoft Corporation
  • Послуги: Localization and linguistic QA
  • Мови: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Обсяг: 48 000 слів (проєкт триває)
my-cafe
Localization of MyCafe
  • Послуги: Continuous localization, linguistic QA, translation of marketing materials
  • Розробник / видавець: Melsoft / Wargaming
  • Мови: FR, ES, PT-BR, KO and 6 more
  • Обсяг: 400 000 слів (проєкт триває)
nextstop
Localization of Next Stop
  • Послуги: localization, proofreading
  • Розробник / видавець: Ladia Group
  • Мови: FR, DE, EN, JA
  • Обсяг: 7500 слів
harvardcs50
Локалізація онлайн-курсів Гарвардського університету
  • Клієнт: Harvard University
  • Послуги: Переклад матеріалів курсу й субтитрів
  • Мови: Арабська, іспанська
  • Обсяг: 200 000 слів (проєкт триває)
smarty-crm
Localization of Smarty CRM platform
  • Клієнт: Clouds Technologies
  • Послуги: локалізація
  • Мови: ES, PT-BR
  • Обсяг: 9000 слів
Докладнішеcase-url-icon
targetprocess
Localization of Targetprocess platform
  • Клієнт: Targetprocess
  • Послуги: локалізація
  • Мови: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Обсяг: 17 000 слів
battletech
Локалізація гри Battletech
  • Послуги: Контроль якості локалізації
  • Розробник / видавець: Paradox Interactive
  • Мови: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Локалізація гри EcoCity
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Nevosoft
  • Мови: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Обсяг: 100 слів
forced-showdown
Локалізація гри Forced Showdown
  • Послуги: Безперервна локалізація
  • Розробник / видавець: BetaDwarf
  • Мови: ES, IT, FR, RU, DE
  • Обсяг: 10 000 слів
goat-simulator
Локалізація гри Goat Simulator
  • Послуги: Безперервна локалізація, коректура, контроль якості локалізації
  • Розробник / видавець: Coffee Stain Studios
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT та ще 8
  • Обсяг: 35 000 слів
mahjong-treasure-quest
Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • Послуги: Countinuous localization, linguistic quality assurance
  • Розробник / видавець: Vizor Games
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT та ще 5
  • Обсяг: 100 000 слів
minion-masters
Localization of the Minion Masters game
  • Послуги: Безперервна локалізація
  • Розробник / видавець: BetaDwarf
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Обсяг: 20 000 слів
outpost-zero
Localization of the Outpost Zero game
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: tinyBuild Games
  • Мови: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Обсяг: 8000 слів
party-hard
Localization of the Party Hard game
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: tinyBuild Games
  • Мови: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU and 3 more
  • Обсяг: 12 000 слів
stellaris
Localization of the Stellaris game
  • Послуги: Контроль якості локалізації
  • Розробник / видавець: Paradox Interactive
  • Мови: FR, DE, RU
street-of-rogue
Localization of the Streets of Rogue game
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: tinyBuild Games
  • Мови: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Обсяг: 8000 слів
tamadog
Localization of the Tamadog game
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Vizor Games
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, HI
zombie-castaways
Localization of the Zombie Castaways game
  • Послуги: Безперервна локалізація
  • Розробник / видавець: Vizor Games
  • Мови: DE, IT, FR, ES
  • Обсяг: 100 000 слів
valentinesday
Localization of Valetines Day
  • Послуги: локалізація
  • Розробник / видавець: MyPlayCity
  • Мови: DE, FR, IT, ES, PT-BR
meisterplan
Meisterplan
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: itdesign
  • Мови: ES, FR, DE
  • Обсяг: 74 500 слів
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: CoffeeBreak
  • Мови: Japanese –> English
  • Обсяг: 8500 символів
parasite-days
Parasite Days
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Zxima
  • Мови: Japanese –> English
  • Обсяг: 70 000 символів
pillow
Pillow
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Neybox
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
prequel-app
Prequel App
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Prequel Inc.
  • Мови: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Обсяг: Понад 20 000 слів
clash-of-kings
Коректура ігрових текстів для Clash of Kings
  • Послуги: Коректура, редагування
  • Розробник / видавець: Elex Tech
  • Мови: Англійська
  • Обсяг: 25 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
punch-club
Punch Club localization
  • Послуги: локалізація
  • Розробник / видавець: Tiny Build
  • Мови: ZH-CN, PL
  • Обсяг: 20 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Nihon Nohyaku
  • Мови: Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi
  • Обсяг: 80 000 символів
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: RICOH
  • Мови: Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch
  • Обсяг: 18 000 символів
ruins-magus
Ruins Magus
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Character Bank
  • Мови: Japanese –> English
  • Обсяг: 38 000 символів
idle-simulator
Samedi Manor: Idle Simulator
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Black Caviar Games
  • Мови: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Обсяг: 2000 слів
Докладнішеcase-url-icon
soundiiz
Soundiiz
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: BRICKOFT
  • Мови: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Обсяг: Понад 15 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
swappy-dog
Swappy Dog
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Diesel Puppet
  • Мови: EN, ES, PT-BR, FR, AR, IN, VI, TH, PL, DE, IT, ZH-CN, ZH-TW, TR, MY, MS, RO, NL, SV
  • Обсяг: 25 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
the-hotel-project-merge-game
The Hotel Project: Merge Game
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Next Epic
  • Мови: PT-BR
  • Обсяг: 5012 слів
Докладнішеcase-url-icon
aviasales
Локалізація вебсайтів Aviasales, Jetradar та Hotellook
  • Клієнт: Jetradar
  • Послуги: локалізація, LQA
  • Мови: FR, ES, DE
  • Обсяг: 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
bitrix24site
Локалізація вебсайту Bitrix24
  • Клієнт: Bitrix24
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ES, PT-BR, JA, ZH-CN і ще 11
  • Обсяг: 100 000 слів (проєкт триває)

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій додаток на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для додатка й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Введіть дійсну електронну адресу
Введіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...