Nitro – сервіс професійного онлайн-перекладу
Автентичний і доступний переклад, виконаний професійними лінгвістами – носіями мови. Це так просто!
- Понад 70 мов перекладу
- 60% замовлень виконуються протягом 2 годин, а 96% – менше ніж за 24 години
- Немає мінімального замовлення – ми перекладемо навіть одне слово
- API та різні формати – Google Таблиці, Google Документи, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, простий текст
- Можна додавати коментарі й спілкуватися з перекладачами або ставити запитання
Що таке сервіс перекладу тексту Nitro?
Nitro – ідеальне рішення, якщо вам потрібно справді швидко (напр., через 2 години) отримати переклад відносно невеликого за обсягом тексту. Усі переклади в Nitro виконують професійні лінгвісти – носії мови.
Ви можете отримати локалізований контент за лічені години, виконавши ці прості 4 кроки:
- Вставте текст або долучіть файл
- Виберіть мови перекладу й отримайте миттєву пропозицію
- Якщо потрібно, залиште коментарі / долучіть знімок екрана
- Поповніть баланс і надішліть нам свої тексти або файли на переклад!
Підтримувані формати файлів
Надіслати замовлення в Nitro можна у вигляді файлів або сторонніх посилань на вебдокументи, які потрібно перекласти.
Простий текст
Google Документи
Google Таблиці
.strings (iOS)
HTML
TXT
Файли HTML, JSON і .strings (iOS) можна перекладати в Nitro API, а також в основному інтерфейсі.
Незабаром буде доступно більше форматів, тож стежте за новинами!
Як ми забезпечуємо якість перекладу?
Лише професійні лінгвісти
Усі перекладачі, які хочуть виконувати замовлення Nitro та/або брати участь у проєктах Alconost, повинні спочатку пройти нашу перевірку. Це вдається лише 2,5% кандидатів.
Глосарій і пам’ять перекладів
У Nitro ви можете створити власний глосарій і пам’ять перекладів, щоб перекладачі могли ознайомитися зі специфікою вашого проєкту й добирати відповідніші терміни.
Коментарі й відгуки
У Nitro ви можете залишати коментарі й долучати зображення чи знімки екрана інтерфейсу для перекладача, який виконує замовлення. Ви також можете спілкуватися безпосередньо з ним.
Безперервний контроль якості
Ми постійно відстежуємо якість роботи своїх перекладачів, аналізуючи відгуки клієнтів за допомогою нашої системи спостереження. Лише перекладачі з незмінно високим рівнем якості роботи можуть виконувати завдання в Nitro.
Для кого наша послуга експрес-перекладу?
Нижче наведено найпопулярніші в нас типи контенту й сфери застосування. Однак наші перекладачі мають досвід і в інших галузях.
Сфери застосування
Програми, застосунки й ігри
Маркетинг і PR
Бізнес і продаж
HoReCa й туризм
Особисті потреби
Типи контенту
Вебсайти й маркетингові матеріали
Ділові папери та юридичні документи
Наукові праці
Технічні документи
Особисті документи
Мови й ставки
Ми перекладаємо на більше ніж 70 мов. Вартість перекладу залежить від кількості символів вихідного тексту. Мінімальної суми замовлення немає.
Мова оригіналу | Мова перекладу | Ставка за 1000 символів |
---|---|---|
$ | ||
Популярні | ||
Англійська | Іспанська (Мексика) | 17.64 |
Англійська | Японська | 31.40 |
Англійська | Арабська | 17.92 |
Англійська | Французька | 20.50 |
Переваги традиційного перекладу в Nitro
Alconost виконує професійні переклади в Інтернеті з 2004 року та підтримує роботу автоматизованої платформи онлайн-перекладу Nitro.
Професійні переклади носіями мови з фаховими знаннями
Швидке виконання перекладу: 2–24 год
Зручний інтерфейс і онлайн-підтримка
Простий автоматизований переклад завдяки Nitro API
Підтримка глосаріїв для узгодженого перекладу
Відгуки клієнтів
Поширені запитання
Як ви вибираєте перекладачів для Nitro?
Усі переклади в Nitro виконують перевірені фахівці, які вільно володіють вихідною і цільовою мовами. У середньому кожен із них має не менше ніж 4,5 роки досвіду роботи з Nitro, а професійний досвід сягає 10 років.
Переклади в Nitro виконують ті самі фахівці – носії мови, які працюють на проєктах в Alconost. Лише 2,5% охочих працювати в Alconost проходять відбір. Усі тестові завдання перевіряє редактор. Щоб потрапити на роботу в Alconost, кандидати мають пройти перевірку портфоліо й виконати тестове завдання.
Лише перекладачі з незмінно високим рівнем якості роботи можуть виконувати завдання в Nitro.
Чи можна додавати коментарі або пояснення для перекладача?
Звісно. Розміщуючи замовлення, ви можете додавати для перекладача коментарі й зображення, які допоможуть йому краще зрозуміти контекст. У нашому сервісі ви можете легко взаємодіяти безпосередньо з перекладачами.
Які типи файлів підтримує сервіс?
Надіслати замовлення в Nitro можна у вигляді файлів або сторонніх посилань на вебдокументи, які потрібно перекласти.
Зараз підтримуються такі формати файлів:
- Простий текст
- Google Документи
- Google Таблиці
- .strings (iOS)
- .json
- .html
- .txt
Однак ви можете надіслати файли будь-якого формату за допомогою форми замовлення на сторінці https://alconost.com/order, і хтось із наших менеджерів підготує їх.
Як оплатити переклад? Чи можна отримати рахунок-фактуру?
Оплатити замовлення в Nitro можна кількома способами:
- кредитна або платіжна картка;
- банківський переказ;
- PayPal;
- постійним клієнтам ми надаємо кредит.
Щойно ми отримаємо ваш платіж, то надішлемо квитанцію на вашу електронну адресу. За потреби ви також можете завантажити рахунок-фактуру в особистому обліковому записі. Якщо маєте запитання або потребуєте допомоги, зв’яжіться з нами. Ми завжди знаємо, що запропонувати.
Чому вартість перекладу на англійську відрізняється від вартості перекладу на французьку, іспанську або арабську?
Вартість традиційного перекладу залежить від кількох факторів. Оскільки англійська мова дуже розповсюджена, переклад на неї має великий попит і може коштувати менше, ніж на мови з меншою кількістю носіїв чи певні діалекти. Крім того, на вартість перекладу впливає складність мовної пари, її поширеність і кваліфікація, необхідна для виконання перекладу. Кожна мова має свої особливості, урахування яких може потребувати додаткового часу й зусиль. Вартість перекладу також залежить від таких економічних факторів, як ринковий попит і наявність кваліфікованих перекладачів для певної мовної пари.
Ви надаєте послуги коректури?
Так, можна.
Якщо ви хочете замовити коректуру тексту носієм мови в Nitro, переконайтеся, що мова оригіналу збігається з мовою перекладу. Наприклад, «англійська → англійська [коректура]».
Для чого потрібен глосарій і як його додати?
Глосарій – це список термінів, специфічних для конкретної теми. Наприклад, у бізнесі це можуть бути назви товарів і послуг; для ігор – назви персонажів, місць і предметів; для застосунків – підписи різноманітних елементів інтерфейсу.
Наприклад: я хочу, щоб назва компанії Nitro перекладалася з англійської на японську мову як Nitro (а не «ニトロ»). У такому разі потрібно створити глосарій із двома мовами, англійською і японською, а потім додати в нього термін «Nitro» обома мовами.
Використовуючи глосарії, ви можете не залишати перекладачам коментарі щодо термінології. Глосарії забезпечують узгодженість перекладу між різними замовленнями й заощаджують вам час.
Ви можете створити глосарій на відповідній сторінці або додати його у форматі TBX. Якщо маєте проблеми, напишіть нам на адресу nitro@alconost.com або зв’яжіться з нами через онлайн-чат.
Які переваги пам’яті перекладів (TM)? Як додати її?
Пам’ять перекладів — це сховище вихідних і цільових варіантів кожного речення, яке наповнюється вашими попередніми перекладами в Nitro.
Завдяки пам’яті перекладів можна повторно використовувати переклади, уже збережені в проєкті. Це прискорює процес локалізації для перекладачів, гарантує узгодженість і покращує якісь готового тексту. Крім того, пам’ять перекладів може бути корисна й вам: на сторінці свого облікового запису ви можете будь-коли швидко дізнатися, як перекладали раніше ту чи іншу фразу.
Якщо ваше замовлення містить фрагмент тексту, збіг із яким буде знайдено в пам’яті перекладів, ви автоматично отримаєте знижку 70% на переклад такого сегмента.
Щоб додати свою пам’ять перекладів, надішліть її нам у форматі TMX на адресу nitro@alconost.com або в онлайн-чаті.
Ви можете самостійно додати пам’ять перекладів на сторінці «Пам’ять перекладів» у форматі TMX. Якщо виникнуть будь-які проблеми, напишіть нам на адресу nitro@alconost.com або зв’яжіться з нами через онлайн-чат.
Чи маєте ви API для перекладу або будь-які інші інструменти автоматизації?
Так!
Інтерфейс Nitro API довів свою ефективність для виконання швидких завдань, які потребують автоматизації, наприклад перекладу рекламних текстів, рядків ігор і додатків, контенту вебсайту тощо.
Крім простого тексту, зараз Nitro API підтримує такі формати:
- HTML;
- JSON;
- .strings (для iOS).
Ознайомитися з документацією щодо Nitro API можна тут: https://developer.nitrotranslate.com.
Ми також можемо допомогти вам налаштувати платформу для керування безперервною локалізацією вашого проєкту. Докладніше: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost