Запит цінової пропозиції
Замовити дзвінокplanetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиціїЗамовити дзвінок

Редагування і коректура носіями мови

Ми надаємо професійні послуги покращення текстів.

  • Понад 120 мов
  • Усі формати документів і рядкових ресурсів
  • Переклади зберігаються на хмарній платформі для зручного керування роботою перекладачів, файлами й оновленнями
  • Можна замовити як окрему послугу або додатково до перекладу чи локалізації
Замовити коректуру
proofreading

Що таке редагування?

Редагування – це творчий процес, який удосконалює тексти, покращує якість формулювань і робить їх більш зв’язними й читабельними.

Редактори перевіряють як стиль, так і форму тексту.

І редагування, і коректуру можна виконувати на хмарній платформі: у вашій системі CMS або у файлах.

Що таке коректура?

Коректура включає перевірку текстів на наявність граматичних, синтаксичних і пунктуаційних помилок.

Коректори перевіряють форму тексту, але не виправляють смислові помилки.

Щоб визначити якість вихідного тексту й відповідну вартість коректури, ми виконуємо безплатне початкове оцінювання.

Друга пара очей

Щоб гарантувати максимально високу якість, ми пропонуємо послугу перекладу парою виконавців, де один перекладає, а другий перевіряє роботу першого, забезпечуючи точне передавання змісту цільовою мовою. Це збільшує вартість перекладу на 50%.

Замовити коректуру або редагування

Коректура й редагування – ціни

Ціни зазначено в доларах США за 1000 вихідних символів (з пробілами).

МоваЦіна
$/1000 символів із пробілами
Іврит19.70
Індонезійська8.70
Ісландська14.30
Іспанська7.40
Іспанська (Мексика)7.40
Іспанська (Сполучені Штати Америки)7.40
Італійська7.20
Азербайджанська9.70
Амхарська15.20
Англійська13.00
Замовити коректуру

Що кажуть наші клієнти

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

/static/gallery-feedback-images/

Врахувавши обсяги тексту, які нам потрібно перекладати щотижня, і кількість мов, якими ми локалізуємо вебсайти й додатки, Alconost запропонувала нам найкраще рішення в порівнянні з тим, що могли запропонувати інші бюро перекладів, якщо йдеться про гнучкість, вартість і якість. Високу якість перекладів забезпечує послуга коректури, яку надає Alconost.

Movavi Software Limited

Наталія Богорад, голова редакторського відділу

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років працюємо з командою Alconost і ніколи не мали проблеми. Навпаки, з часом якість послуг локалізації тільки покращувалася.

Planner 5D

Метт Кривашеїн

/static/gallery-feedback-images/

Усі в Alconost дуже чуйні. Працювати з ними було задоволенням. Вони справжні професіонали.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, менеджер зі зв’язків

/static/gallery-feedback-images/

Швидка й гнучка реакція на наші мінливі вимоги під час виконання різних проєктів.

Airalo

Маріус Роял, менеджер із контенту й спільноти

/static/gallery-feedback-images/

Як міжнародна компанія, ми потребуємо якісного перекладу на різні мови. Компанія Alconost відмінно впоралася з нашим завданням. Спілкування з ними було зручним і оперативним, а якість перекладу – бездоганна. Ми однозначно знову звернемося в Alconost, коли виникне потреба.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, менеджер продукту

/static/gallery-feedback-images/

Ми співпрацюємо з Alconost над проєктом Samedi Manor приблизно шість місяців. Швидка технічна підтримка й обслуговування. Нас задовольняє все, особливо дотримання термінів і якість локалізації. Ми отримали схвальні відгуки про локалізацію від користувачів із цільових країн.

Black Caviar Games

Людмила Козловська, ASO-менеджер

/static/gallery-feedback-images/

Команда професіоналів, з якими завжди було приємно й комфортно працювати. Їхній підхід до роботи й способи взаємодії з ними вселяли впевненість у результаті.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, менеджер продукту

/static/gallery-feedback-images/

Мені справді сподобались умови співпраці. Ми домовилися про все із самого початку процесу локалізації. Ми були постійно на зв’язку. І перекладачі, і менеджери проєкту виявились уважними до всіх деталей нашого програмного забезпечення: від обмеження символів до глосарія та вказівників зі стилю.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, спеціаліст із локалізації

/static/gallery-feedback-images/

Нам подобається працювати з Alconost: у них дуже гнучкі й оптимізовані процеси. Рекомендуємо цю компанію як чудового партнера з перекладу.

Keenetic GmbH

Євгенія Ременник, комерційний директор

/static/gallery-feedback-images/

Перекладені тексти завжди високої якості, що свідчить про професіоналізм. Менеджери проєктів охоче беруться за незвичайні або складні проблеми (наприклад, можуть знайти перекладача рідкісних мов або запропонувати переклад на регіональні варіанти однієї мови в різних країнах). Мені подобається співпрацювати з Alconost.

Onde

Nadzeya Svirskaya, спеціаліст відділу підтримки клієнтів / менеджер із локалізації

/static/gallery-feedback-images/

Доброзичливі й досвідчені професіонали. Мені сподобалася технічна реалізація процесу перекладу, особливо робота з глосаріями. Залучення носів мови, які мають досвід роботи з різними програмами, і можливість контролювати процес, – очевидні переваги Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, засновний, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Ви задовольнили всі мої очікування, особливо щодо термінів. Мої очікування від співпраці повністю задоволено. Дякуємо!

WinUnion Corp.

Дмитро Фіцнер, директор відділу з розвитку бізнесу

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

alconost-short-logo

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію
nitro

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro
nitro_api

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматичне доставлення перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Конкретні приклади

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

nextstop
Next Stop
  • Послуги: локалізація, коректура
  • Розробник / видавець: Ladia Group
  • Мови: FR, DE, EN, JA
  • Обсяг: 7500 слів
goat-simulator
Goat Simulator
  • Послуги: безперервна локалізація, коректура, контроль якості локалізації
  • Розробник / видавець: Coffee Stain Studios
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT та ще 8
  • Обсяг: 35 000 слів
clash-of-kings
Clash of Kings
  • Послуги: коректура, редагування
  • Розробник / видавець: Elex Tech
  • Мови: Англійська
  • Обсяг: 25 000 слів
Докладніше
github
GitHub (посібники й матеріали)
  • Клієнт: GitHub
  • Послуги: локалізація, коректура
  • Мови: Японська
  • Обсяг: 80 000 слів (проєкт триває)

Поширені запитання

Чи завжди потрібно коректувати переклад?

Коректура – це додатковий етап роботи над проєктом. Вона допомагає гарантувати відсутність у тексті помилок і неточностей. Зазвичай коректура потрібна, якщо над перекладом працював не носій мови або не професійний лінгвіст. Під час перекладу спеціалізованих текстів ми рекомендуємо коректуру, щоб забезпечити правильне вживання термінів і їх відповідність контексту. Ми також рекомендуємо замовити коректуру тексту, якщо переклад виконувався без контексту (наприклад, переклад елементів інтерфейсу без урахування їх розташування).

Коректура оплачується за годину роботи чи за кількість символів?

Вартість коректури вказується за 1000 символів із пробілами. Це зручний універсальний підхід, який допомагає об’єктивно й однаково оцінювати вартість роботи.

Чому вартість коректури відрізняється залежно від мови?

Розцінки на коректуру залежать від мови. Це пов’язано з доступністю фахівця, який виконує коректуру тексту, і складністю мови. Коректура рідкісними мовами коштує дорожче.

На які мови ви перекладаєте?

Ми перекладаємо на більше ніж 120 мов, включно з найпопулярнішими (англійська, китайська, японська, французька, іспанська), а також на рідкісні й навіть на діалекти. Щоб ми розрахували вартість вашого проєкту, надішліть запит цінової пропозиції.

Ми можемо знайти перекладача майже будь-якої мови, потрібної клієнту, залежно від його продукту й цілей. Локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови.

Якщо ви не знайшли потрібної вам рідкісної мови в списку, ми можемо допомогти з пошуком відповідних лінгвістів.

cat

Потрібен постачальник послуг редагування або коректури?

З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!

Замовити послугу редагування або коректури

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій застосунок на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для застосунку й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Уведіть дійсну адресу електронної пошти
Уведіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...