planet繁體中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


詢問報價

本地化測試服務

偵測產品介面中的翻譯和本地化錯誤

  • 具測試經驗的母語人士編輯
  • 100 多種語言
  • 任何類型的軟體、應用程式、遊戲和網站
  • 在雲端平台或您的資源檔案中管理專案
訂購本地化測試
testing-1

我們的本地化 QA 方式

我們可以就 iOS、Android、Windows 和 MacOS 遊戲和應用程式進行本地化測試。我們還能測試遊戲機遊戲和網站的本地化。

check-icon-green

翻譯的完整性

我們找出仍使用來源語言的字串

check-icon-green

文法、拼寫、標點符號和錯別字

我們找出文法錯誤、不正確的語序、逗點的用法錯誤等情形

check-icon-green

字體的編碼和可讀性

我們找出附加符號或形意符號等字元的顯示錯誤

check-icon-green

屈折語中字串的長度和一致性

我們找出不符合按鈕的文字內容和其他使用者介面錯誤

check-icon-green

測量單位的相關性

我們確認目標語言的長度、重量和其他測量單位是否正確顯示

check-icon-green

雙關語的風格和表達的統一

我們驗證笑話、對話和其他為遊戲或應用程式增添活潑色彩的元素,是否以相同一致的風格翻譯

check-icon-green

整體譯文的一致性

我們在譯文中找出以不同方式引用相同項目、字元或函數的地方

訂購本地化測試

L10n 測試工作流程

1

以目標語言為母語的譯者,安裝已本地化的版本並在其裝置上啟動軟體。

如果您無法讓譯者存取這些版本,需請您從產品的本地化版本中提供所有畫面的螢幕截圖。 在這種情況下,我們的譯者會根據螢幕截圖來評估本地化品質。

2
譯者或翻譯專案經理會將相關問題的資訊,輸入至特殊的表單或客戶的錯誤追蹤工具中。
3
必要時,錯誤訊息會附上螢幕截圖。
4
更正獲核准後,譯者會修復本地化文字內容。
5
若問題需要技術解決方案加以處理,則會和開發人員合作來進行更正。

本地化測試價格

本地化測試費用取決於測試流程所花費的小時數。下列費率以一名專員每小時的美元費用顯示。

語言小時費率
南非語63.3
阿爾巴尼亞語43.2
安哈拉語43.3
阿拉伯語43.3
阿拉伯語(埃及)43.3
阿拉伯語(摩洛哥)43.3
亞美尼亞語33.3
亞塞拜然語43.3
巴斯克語63.3
白俄羅斯語33.3

常見問答

你們如何選出本地化品質保證測試人員?

我們的本地化品質測試人員,是具備特定軟體產品本地化測試經驗的譯者。 他們通常在我們的專案中接受過相關培訓,並有類似工作的成功紀錄。 我們一律選出翻譯品質得分最高、最受客戶推薦的專業人士。

本地化測試如何搭配軟體測試?

若應用程式、遊戲、網站或其他軟體已本地化,客戶測試人員通常會測試本地化版本或 Beta 版本是否存在功能方面的錯誤。 然而,即使功能錯誤(若有)可能很小,但在專屬本地化整合的情況下,標準測試過程中會忽略語言方面的錯誤。 這就是需要本地化(或語言)測試的原因。

一般而言,本地化測試是軟體測試流程的一部分,這能確保本地化文字內容在產品介面等上下文中的品質。

有時語言測試和軟體測試分開執行,但它也能是相同測試案例的一部分。

本地化語言測試和語言測試一樣嗎?

這主要是術語使用的問題。 前面的回答說明了語言測試係用於控管產品在上下文中的語言本地化,即測試使用者介面(應用程式畫面、訊息和通知)中文字內容的本地化。

對一些公司,本地化測試和語言測試是一樣的,而有些公司偏好將產品功能測試納入本地化測試中。 這種情況下,本地化測試人員不僅要回報語言方面的錯誤和不一致,還要回報功能錯誤。

雖然網站測試通常為線性,但軟體和應用程式的功能測試通常涵蓋複雜的決策,需要測試情境和案例。

我們通常會和客戶討論需要測試活動的範圍。 客戶會為我們的專員提供上下文(本地化螢幕截圖、Figma 畫面或其他專屬專業測試應用程式)。 若是客戶希望我們的專員也執行功能測試,我們會討論該測試案例。

無論是哪種情形,我們的本地化測試人員除了回報語言錯誤外,還會回報發現的任何錯誤。

在內部進行本地化測試如何?

為了在內部進行本地化測試,首先公司需要有專門的人員,也就是具備本地化測試經驗的本地化專業人士。

雖然本地化測試旨在找出語言錯誤,軟體測試旨在找出功能錯誤,但這兩種類型的測試通常需要不同的技術組合。

並非所有專業譯者都能執行本地化測試、編寫語言測試案例,或是使用專用測試工具。

此外,通常建議另一名個別譯者,而非由執行一開始本地化的譯者來進行語言測試。

這些因素都讓在內部進行語言測試非常有挑戰性,我們的大多數客戶傾向於將這項工作外包給專業的本地化測試人員。

你們使用哪些專業本地化測試工具?

我們的語言測試人員可視要求使用各種設計、測試和專案管理工具,包括 Figma、Jira、Asana、Trello、用於測試 iOS 產品的 TestFlight、BrowserStack,以及其他錯誤回報工具和軟體。

你們可以協助翻譯成哪些語言?

我們可協助翻譯成 100 多種語言,包括最常用的語言(英文、中文、日文、德文、法文、西班牙文)以及罕見語言,甚至方言。 您可以詢問報價來為您的專案估價。

我們可以視客戶的產品和目標,為客戶找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,本地化為小眾語言,能比本地化為主流語言開創更好的前景。

若某種罕見語言不在名單上,我們可以幫助尋找和招募譯者。

black-rocket

您需要本地化測試服務嗎?

誠摯期待和您合作!

案例研究

我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!

makecode Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • 服務: Localization and linguistic QA
  • 語言: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
darklings Localization of Darklings
  • 服務: localization, LQA
  • Developer/Publisher: MildMania
  • 語言: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume: 1 000 words
goat-simulator Localization of the Goat Simulator game
  • 服務: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • 語言: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
idle-simulator Samedi Manor: Idle Simulator
  • 服務: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: Black Caviar Games
  • 語言: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Volume: 2 000 words
mahjong-treasure-quest Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • 服務: Countinuous localization, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • 語言: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 5 more
  • Volume: 100 000 words

您有專案要進行嗎?

我們希望進一步了解,同時會為您提供解決方案和報價作為回報。

填寫表單
預約電話
您需要什麼幫助?*
此欄位必填
此欄位必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位必填

正在載入中 – GIF 圖示請稍候…

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!
哎呀!發生錯誤…